Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Esodo 17 — Massàh u-Merivàh e la guerra contro ʿAmalèq
Esodo 17,1-16·MT (OSHB) + LXX·8/23
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויסעו כל עדת בני ישראל ממדבר סין למסעיהם על פי יהוה ויחנו ברפידים ואין מים לשתת העם
Καὶ ἀπῆρεν πᾶσα συναγωγὴ υἱῶν Ισραηλ ἐκ τῆς ἐρήμου Σιν κατὰ παρεμβολὰς αὐτῶν διὰ ῥήματος κυρίου καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Ραφιδιν· οὐκ ἦν δὲ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.
E partì tutta l'assemblea dei figli d'Israele dal deserto di Sin, per le loro tappe, per bocca del TetraGramma — secondo l'ordine che usciva dalla bocca di YHWH — e si accamparono a Refidìm; e non c'era acqua da bere per il popolo.
2
וירב העם עם משה ויאמרו תנו לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה תריבון עמדי מה תנסון את יהוה
καὶ ἐλοιδορεῖτο ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Δὸς ἡμῖν ὕδωρ, ἵνα πίωμεν. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μωϋσῆς Τί λοιδορεῖσθέ μοι, καὶ τί πειράζετε κύριον;
E contese il popolo con Moshè e disse: «Dateci acqua da bere». E disse loro Moshè: «Perché contendete con me? Perché tentate il TetraGramma, mettendo alla prova la Sua presenza?».
3
ויצמא שם העם למים וילן העם על משה ויאמר למה זה העליתנו ממצרים להמית אתי ואת בני ואת מקני בצמא
ἐδίψησεν δὲ ἐκεῖ ὁ λαὸς ὕδατι, καὶ ἐγόγγυζεν ἐκεῖ ὁ λαὸς πρὸς Μωυσῆν λέγοντες Ἵνα τί τοῦτο ἀνεβίβασας ἡμᾶς ἐξ Αἰγύπτου ἀποκτεῖναι ἡμᾶς καὶ τὰ τέκνα ἡμῶν καὶ τὰ κτήνη τῷ δίψει;
E il popolo ebbe sete d'acqua là, e mormorò il popolo contro Moshè e disse: «Perché ci hai fatto salire da Mitzràyim, per far morire me e i miei figli e il mio bestiame di sete?».
4
ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני
ἐβόησεν δὲ Μωϋσῆς πρὸς κύριον λέγων Τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ; ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με.
E gridò Moshè al TetraGramma: «Che farò a questo popolo? Ancora un poco e mi lapidano».
5
ויאמר יהוה אל משה עבר לפני העם וקח אתך מזקני ישראל ומטך אשר הכית בו את היאר קח בידך והלכת
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου, λαβὲ δὲ μετὰ σεαυτοῦ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ᾗ ἐπάταξας τὸν ποταμόν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ.
E disse il TetraGramma a Moshè: «Passa davanti al popolo e prendi con te degli anziani d'Israele; e il tuo bastone, con cui colpisti il Fiume, prendilo in mano e va'.
6
הנני עמד לפניך שם על הצור בחרב והכית בצור ויצאו ממנו מים ושתה העם ויעש כן משה לעיני זקני ישראל
ὅδε ἐγὼ ἕστηκα πρὸ τοῦ σὲ ἐκεῖ ἐπὶ τῆς πέτρας ἐν Χωρηβ· καὶ πατάξεις τὴν πέτραν, καὶ ἐξελεύσεται ἐξ αὐτῆς ὕδωρ, καὶ πίεται ὁ λαός μου. ἐποίησεν δὲ Μωϋσῆς οὕτως ἐναντίον τῶν υἱῶν Ισραηλ.
Ecco, io starò davanti a te là, sulla roccia in Chorèv; e colpirai la roccia e ne usciranno acque, e berrà il popolo». E fece così Moshè agli occhi degli anziani d'Israele.
7
ויקרא שם המקום מסה ומריבה על ריב בני ישראל ועל נסתם את יהוה לאמר היש יהוה בקרבנו אם אין
καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Πειρασμὸς καὶ Λοιδόρησις διὰ τὴν λοιδορίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ διὰ τὸ πειράζειν κύριον λέγοντας Εἰ ἔστιν κύριος ἐν ἡμῖν ἢ οὔ;
E chiamò il nome del luogo Massàh — la Tentazione — e Merivàh — la Contesa — per la contesa dei figli d'Israele e per il loro tentare il TetraGramma dicendo: «È il TetraGramma in mezzo a noi o no?».
8
ויבא עמלק וילחם עם ישראל ברפידם
Ἦλθεν δὲ Αμαληκ καὶ ἐπολέμει Ισραηλ ἐν Ραφιδιν.
E venne ʿAmalèq e combatté con Israele a Refidìm.
9
ויאמר משה אל יהושע בחר לנו אנשים וצא הלחם בעמלק מחר אנכי נצב על ראש הגבעה ומטה האלהים בידי
εἶπεν δὲ Μωϋσῆς τῷ Ἰησοῦ Ἐπίλεξον σεαυτῷ ἄνδρας δυνατοὺς καὶ ἐξελθὼν παράταξαι τῷ Αμαληκ αὔριον, καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ βουνοῦ, καὶ ἡ ῥάβδος τοῦ θεοῦ ἐν τῇ χειρί μου.
E disse Moshè a Yehoshùa: «Sceglici uomini ed esci, combatti con ʿAmalèq; domani io starò sulla cima del colle, e il bastone di Dio nella mia mano».
10
ויעש יהושע כאשר אמר לו משה להלחם בעמלק ומשה אהרן וחור עלו ראש הגבעה
καὶ ἐποίησεν Ἰησοῦς καθάπερ εἶπεν αὐτῷ Μωϋσῆς, καὶ ἐξελθὼν παρετάξατο τῷ Αμαληκ· καὶ Μωϋσῆς καὶ Ααρων καὶ Ωρ ἀνέβησαν ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ βουνοῦ.
E fece Yehoshùa come gli aveva detto Moshè, per combattere con ʿAmalèq; e Moshè, Aharòn e Chur salirono sulla cima del colle.
11
והיה כאשר ירים משה ידו וגבר ישראל וכאשר יניח ידו וגבר עמלק
καὶ ἐγίνετο ὅταν ἐπῆρεν Μωϋσῆς τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Ισραηλ· ὅταν δὲ καθῆκεν τὰς χεῖρας, κατίσχυεν Αμαληκ.
E avveniva, quando Moshè alzava la mano, che prevaleva Israele; e quando abbassava la mano, prevaleva ʿAmalèq.
12
וידי משה כבדים ויקחו אבן וישימו תחתיו וישב עליה ואהרן וחור תמכו בידיו מזה אחד ומזה אחד ויהי ידיו אמונה עד בא השמש
αἱ δὲ χεῖρες Μωυσῆ βαρεῖαι· καὶ λαβόντες λίθον ὑπέθηκαν ὑπ’ αὐτόν, καὶ ἐκάθητο ἐπ’ αὐτοῦ, καὶ Ααρων καὶ Ωρ ἐστήριζον τὰς χεῖρας αὐτοῦ, ἐντεῦθεν εἷς καὶ ἐντεῦθεν εἷς· καὶ ἐγένοντο αἱ χεῖρες Μωυσῆ ἐστηριγμέναι ἕως δυσμῶν ἡλίου.
E le mani di Moshè erano pesanti, e presero una pietra e la posero sotto di lui, ed egli vi sedette; e Aharòn e Chur sostenevano le sue mani, uno di qua e uno di là, e le sue mani furono emunàh — ferme, salde nella fede-fedeltà — fino al tramonto del sole.
13
ויחלש יהושע את עמלק ואת עמו לפי חרב
καὶ ἐτρέψατο Ἰησοῦς τὸν Αμαληκ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν φόνῳ μαχαίρας.
E sconfisse Yehoshùa ʿAmalèq e il suo popolo a fil di spada.
14
ויאמר יהוה אל משה כתב זאת זכרון בספר ושים באזני יהושע כי מחה אמחה את זכר עמלק מתחת השמים
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Κατάγραψον τοῦτο εἰς μνημόσυνον ἐν βιβλίῳ καὶ δὸς εἰς τὰ ὦτα Ἰησοῖ ὅτι Ἀλοιφῇ ἐξαλείψω τὸ μνημόσυνον Αμαληκ ἐκ τῆς ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
E disse il TetraGramma a Moshè: «Scrivi questo a memoriale nel libro e poni agli orecchi di Yehoshùa: cancellerò, cancellerò la memoria di ʿAmalèq di sotto i cieli».
15
ויבן משה מזבח ויקרא שמו יהוה נסי
καὶ ᾠκοδόμησεν Μωϋσῆς θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἐπωνόμασεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Κύριός μου καταφυγή·
E costruì Moshè un altare e chiamò il suo nome YHWH-Nissì — il TetraGramma è il mio vessillo;
16
ויאמר כי יד על כס יה מלחמה ליהוה בעמלק מדר דר
ὅτι ἐν χειρὶ κρυφαίᾳ πολεμεῖ κύριος ἐπὶ Αμαληκ ἀπὸ γενεῶν εἰς γενεάς.
e disse: «Ché una mano sul trono di Yah: guerra per il TetraGramma contro ʿAmalèq di generazione in generazione».