Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
267 pericopi
Esodo 37 — L'arca, il tavolo e il candelabro: gli arredi sacri
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ἐποίησαν τῇ σκηνῇ δέκα αὐλαίας,
—— Settanta (LXX) ——E fecero per la tendaⓘ dieci teliⓘ.—— Masoretico (TM) ——E Betzalèlⓘ fece l'arcaⓘ di legni di acaciaⓘ: due cubiti e mezzo la sua lunghezza, un cubito e mezzo la sua larghezza, un cubito e mezzo la sua altezza.
2
ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב
ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς – τὸ αὐτὸ ἦσαν πᾶσαι – καὶ τεσσάρων πηχῶν τὸ εὖρος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς.
—— Settanta (LXX) ——Ventotto cubiti la lunghezzaⓘ di un solo telo — la stessa misura erano tuttiⓘ — e quattro cubiti la larghezza di un solo telo.—— Masoretico (TM) ——La rivestì d'oro puroⓘ dentro e fuori, e le fece intorno una coronaⓘ d'oro.
3
ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβιμ,
—— Settanta (LXX) ——E fecero il veloⓘ di giacintoⓘ e porporaⓘ e scarlattoⓘ e bisso ritortoⓘ, opera di tessitore di cherubiniⓘ.—— Masoretico (TM) ——Fuse per essa quattro anelliⓘ d'oro sui suoi quattro piediⓘ: due anelli su un fianco e due anelli sull'altro fianco.
4
ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב
καὶ ἐπέθηκαν αὐτὸ ἐπὶ τέσσαρας στύλους ἀσήπτους κατακεχρυσωμένους ἐν χρυσίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
—— Settanta (LXX) ——E lo posero su quattro colonneⓘ di legno incorruttibileⓘ rivestite d'oro, e i loro capitelliⓘ erano d'oro, e le loro basiⓘ erano quattro, d'argento.—— Masoretico (TM) ——Fece le stangheⓘ di legni di acacia e le rivestì d'oro.
5
ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן
καὶ ἐποίησαν τὸ καταπέτασμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφάντου χερουβιμ,
—— Settanta (LXX) ——E fecero la cortinaⓘ della porta della tenda della testimonianzaⓘ di giacinto e porpora e scarlatto filato e bisso ritorto, opera di tessitore di cherubini.—— Masoretico (TM) ——Introdusse le stanghe negli anelli sui fianchiⓘ dell'arca, per portare l'arcaⓘ.
6
ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
καὶ τοὺς στύλους αὐτοῦ πέντε καὶ τοὺς κρίκους· καὶ τὰς κεφαλίδας αὐτῶν καὶ τὰς ψαλίδας αὐτῶν κατεχρύσωσαν χρυσίῳ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν πέντε χαλκαῖ.
—— Settanta (LXX) ——E le sue cinque colonneⓘ e gli anelliⓘ; e i loro capitelli e le loro modanatureⓘ li rivestirono d'oro, e le loro cinque basi erano di bronzoⓘ.—— Masoretico (TM) ——Fece la kapporètⓘ d'oro puro: due cubiti e mezzo la sua lunghezza, un cubito e mezzo la sua larghezza.
7
ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת
Καὶ ἐποίησαν τὴν αὐλήν· τὰ πρὸς λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν,
—— Settanta (LXX) ——E fecero il cortileⓘ: sul lato verso mezzogiornoⓘ i tendaggiⓘ del cortile, di bisso ritorto, cento per centoⓘ.—— Masoretico (TM) ——Fece due cherubiniⓘ d'oro; a martelloⓘ li fece, alle due estremità della kapporèt.
8
כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו קצותיו
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
—— Settanta (LXX) ——E le loro colonneⓘ erano venti, e le loro basi erano venti.—— Masoretico (TM) ——Un cherubino a un'estremità di qua e un cherubino a un'estremità di là; dalla kapporèt stessaⓘ fece i cherubini, alle sue due estremità.
9
ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς βορρᾶν ἑκατὸν ἐφ’ ἑκατόν, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν εἴκοσι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν εἴκοσι·
—— Settanta (LXX) ——E il latoⓘ verso settentrioneⓘ cento per cento, e le loro colonne venti, e le loro basi venti.—— Masoretico (TM) ——E i cherubini avevano le ali disteseⓘ verso l'alto, coprentiⓘ con le loro ali sopra la kapporèt, e i loro volti l'uno verso l'altroⓘ; verso la kapporèt erano i volti dei cherubini.
10
ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς θάλασσαν αὐλαῖαι πεντήκοντα πήχεων, στῦλοι αὐτῶν δέκα, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν δέκα·
—— Settanta (LXX) ——E il lato verso occidenteⓘ, teliⓘ di cinquanta cubiti, le loro colonne dieci e le loro basi dieci.—— Masoretico (TM) ——Fece la tavolaⓘ di legni di acacia: due cubiti la sua lunghezza, un cubito la sua larghezza, un cubito e mezzo la sua altezza.
11
ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב
καὶ τὸ κλίτος τὸ πρὸς ἀνατολὰς πεντήκοντα πήχεων,
—— Settanta (LXX) ——E il lato verso orienteⓘ cinquanta cubiti.—— Masoretico (TM) ——La rivestì d'oro puro e le fece intorno una coronaⓘ d'oro.
12
ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב
ἱστία πεντεκαίδεκα πήχεων τὸ κατὰ νώτου, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς,
—— Settanta (LXX) ——Tendaggiⓘ di quindici cubiti sul fiancoⓘ, e le loro colonne tre, e le loro basi tre,—— Masoretico (TM) ——Le fece intorno una corniceⓘ di un palmoⓘ tutt'intorno, e fece una corona d'oro intorno alla sua cornice.
13
ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
καὶ ἐπὶ τοῦ νώτου τοῦ δευτέρου ἔνθεν καὶ ἔνθεν κατὰ τὴν πύλην τῆς αὐλῆς αὐλαῖαι πεντεκαίδεκα πήχεων, καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τρεῖς, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τρεῖς.
—— Settanta (LXX) ——e sul secondo fiancoⓘ, di qua e di là presso la porta del cortileⓘ, teli di quindici cubiti, e le loro colonne tre, e le loro basi tre.—— Masoretico (TM) ——Fuse per essa quattro anelli d'oro e pose gli anelli sui quattro angoliⓘ corrispondenti ai suoi quattro piedi.
14
לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן
πᾶσαι αἱ αὐλαῖαι τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης,
—— Settanta (LXX) ——Tutti i teli del cortileⓘ erano di bisso ritorto.—— Masoretico (TM) ——Di fronte alla cornice erano gli anelli, come alloggiⓘ per le stanghe, per portare la tavola.
15
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן
καὶ αἱ βάσεις τῶν στύλων χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ, καὶ οἱ στῦλοι περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, πάντες οἱ στῦλοι τῆς αὐλῆς. –
—— Settanta (LXX) ——E le basi delle colonneⓘ erano di bronzo, e i loro ganciⓘ d'argento, e i loro capitelli rivestiti d'argentoⓘ; e le colonne rivestite d'argento, tutte le colonne del cortile. — Il MT qui descrive le stanghe d'acacia della tavola.—— Masoretico (TM) ——Fece le stanghe di legni di acacia e le rivestì d'oro, per portare la tavola.
16
ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור
καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς ἔργον ποικιλτοῦ ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου νενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, εἴκοσι πήχεων τὸ μῆκος, καὶ τὸ ὕψος καὶ τὸ εὖρος πέντε πήχεων ἐξισούμενον τοῖς ἱστίοις τῆς αὐλῆς·
—— Settanta (LXX) ——E la cortinaⓘ della porta del cortile, opera di ricamatoreⓘ, di giacinto e porpora e scarlatto filato e bisso ritorto: venti cubiti la lunghezza, e l'altezza e la larghezza cinque cubiti, pari ai tendaggi del cortileⓘ.—— Masoretico (TM) ——Fece gli utensiliⓘ che erano sulla tavola: le sue coppeⓘ, i suoi incensieriⓘ, i suoi vasiⓘ e le broccheⓘ con cui si versa, d'oro puro.
17
ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו
καὶ οἱ στῦλοι αὐτῶν τέσσαρες, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες χαλκαῖ, καὶ αἱ ἀγκύλαι αὐτῶν ἀργυραῖ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν περιηργυρωμέναι ἀργυρίῳ·
—— Settanta (LXX) ——E le loro colonne quattro, e le loro basi quattro, di bronzo, e i loro ganci d'argento, e i loro capitelli rivestiti d'argento. — Il MT qui descrive la fabbricazione della menoràh.—— Masoretico (TM) ——Fece la menoràhⓘ d'oro puro; a martelloⓘ fece la menoràh: il suo fustoⓘ e il suo steloⓘ, i suoi caliciⓘ, i suoi bottoniⓘ e i suoi fioriⓘ formavano con essa un sol pezzo.
18
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
καὶ αὐτοὶ περιηργυρωμένοι ἀργυρίῳ, καὶ πάντες οἱ πάσσαλοι τῆς αὐλῆς κύκλῳ χαλκοῖ.
—— Settanta (LXX) ——Ed esse rivestite d'argentoⓘ, e tutti i picchettiⓘ del cortile, tutt'intorno, di bronzo. — Il MT qui parla dei sei bracci della menoràh.—— Masoretico (TM) ——E sei bracciⓘ uscivano dai suoi lati: tre bracci della menoràh da un lato e tre bracci della menoràh dall'altro.
19
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
Καὶ αὕτη ἡ σύνταξις τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καθὰ συνετάγη Μωυσῇ τὴν λειτουργίαν εἶναι τῶν Λευιτῶν διὰ Ιθαμαρ τοῦ υἱοῦ Ααρων τοῦ ἱερέως.
—— Settanta (LXX) ——E questo è il computoⓘ della tenda della testimonianza, come fu ordinato a Mosèⓘ che fosse il servizio liturgicoⓘ dei Levitiⓘ per mezzo di Itamarⓘ figlio di Aronne il sacerdoteⓘ.—— Masoretico (TM) ——Tre calici a mandorlo in fioreⓘ in un braccio, bottone e fiore; e tre calici a mandorlo in fiore in un altro braccio, bottone e fiore: così per i sei bracci uscenti dalla menoràh.
20
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
καὶ Βεσελεηλ ὁ τοῦ Ουριου ἐκ φυλῆς Ιουδα ἐποίησεν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ,
—— Settanta (LXX) ——E Betzalèlⓘ figlio di Uriⓘ, della tribù di Giudaⓘ, fece secondo ciò che TetraGrammaⓘ aveva ordinato a Mosè,—— Masoretico (TM) ——E nella menoràh stessa quattro calici a mandorlo in fiore, i suoi bottoni e i suoi fiori.
21
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה
καὶ Ελιαβ ὁ τοῦ Αχισαμακ ἐκ τῆς φυλῆς Δαν, ὃς ἠρχιτεκτόνησεν τὰ ὑφαντὰ καὶ τὰ ῥαφιδευτὰ καὶ ποικιλτικὰ ὑφᾶναι τῷ κοκκίνῳ καὶ τῇ βύσσῳ.
—— Settanta (LXX) ——ed Eliabⓘ figlio di Achisamakⓘ, della tribù di Danⓘ, il quale diresse come maestro d'arteⓘ i tessutiⓘ e i ricamiⓘ e le opere variegate, per tessere con lo scarlatto e con il bisso. — Il MT qui prosegue invece coi bottoni della menoràh.—— Masoretico (TM) ——Un bottone sotto due bracci da essa, e un bottone sotto due bracci da essa, e un bottone sotto due bracci da essa, per i sei bracciⓘ uscenti da essa.
22
כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: il materiale del MT — i bottoni e i bracci della menoràh quale unico pezzo a martello d'oro puro — è disposto altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——I loro bottoni e i loro bracci formavano con essa un sol pezzo, tutto a martelloⓘ d'oro puro.
23
ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: il materiale del MT — le sette lampade, le pinzette e i portacenere d'oro puro — è disposto altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Fece le sue sette lampadeⓘ, le sue pinzetteⓘ e i suoi portacenereⓘ d'oro puro.
24
ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: il materiale del MT — il talento d'oro puro per la menoràh e i suoi utensili — è disposto altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Con un talentoⓘ d'oro puro fece essa e tutti i suoi utensili.
25
ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: l'altare dell'incenso del MT è collocato diversamente nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Fece l'altare dell'incensoⓘ di legni di acacia: un cubito la sua lunghezza, un cubito la sua larghezza — quadratoⓘ — e due cubiti la sua altezza; da esso erano le sue cornaⓘ.
26
ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: il rivestimento d'oro dell'altare dell'incenso del MT è disposto altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Lo rivestì d'oro puro: il suo ripianoⓘ, le sue paretiⓘ tutt'intorno e le sue cornaⓘ; e gli fece intorno una coronaⓘ d'oro.
27
ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: i due anelli d'oro sotto la corona dell'altare dell'incenso del MT sono disposti altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——E gli fece due anelli d'oro sotto la sua corona, sui suoi due fianchi, sui due lati, come alloggiⓘ per le stanghe per portarlo.
28
ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: le stanghe d'acacia dell'altare dell'incenso del MT sono disposte altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Fece le stanghe di legni di acacia e le rivestì d'oro.
29
ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——In questa posizione la lettura greca non ha versetto corrispondente: l'olio dell'unzione e l'incenso aromatico del MT sono disposti altrove nell'ordinamento della LXX.]—— Masoretico (TM) ——Fece l'olio dell'unzioneⓘ santoⓘ e l'incenso degli aromiⓘ puroⓘ, opera del profumiereⓘ.