Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

267 pericopi

Esodo 25 — I materiali del santuario e gli arredi del Tempio

Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
6
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
[Versetto assente nella Settanta (LXX, traduzione greca, sec. III–I a.C.); presente nel Testo Masoretico ebraico.]
—— Settanta (LXX) ——.—— Masoretico (TM) ——Olio per la , aromi per l' e per l';
7
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.
—— Settanta (LXX) ——e pietre di , e pietre , per l' e per la .—— Masoretico (TM) ——pietre di e pietre da per l'efòd e per il .
8
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·
Mi faranno un e io .
9
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα, ὅσα ἐγώ σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.
—— Settanta (LXX) ——E mi farai ogni cosa secondo tutto ciò che io ti mostro , il della e il modello di tutti i suoi arredi: così farai.—— Masoretico (TM) ——Secondo tutto ciò che io ti mostro — il della e il modello di tutti i suoi arredi — così farete.
10
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
Faranno un' di : due cubiti e mezzo la sua lunghezza, un cubito e mezzo la sua larghezza, un cubito e mezzo la sua altezza.
11
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια στρεπτὰ χρυσᾶ κύκλῳ.
La rivesterai di oro puro, di dentro e di fuori la rivesterai; e farai su di essa una d'oro tutt'intorno.
12
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.
Fonderai per essa quattro anelli d'oro e li porrai sui suoi quattro : due anelli su un e due anelli sull'altro fianco.
13
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·
Farai di legno di acacia e le rivesterai d'oro.
14
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·
Introdurrai le stanghe negli anelli sui fianchi dell'Arca, per l'Arca con esse.
15
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.
Negli anelli dell'Arca resteranno le stanghe: .
16
ונתת אל הארן את העדת אשר אתן אליך
καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
Metterai nell'Arca la che io ti darò.
17
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.
Farai un d'oro puro: due cubiti e mezzo la sua lunghezza, un cubito e mezzo la sua larghezza.
18
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
καὶ ποιήσεις δύο χερουβιμ χρυσᾶ τορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου·
Farai due d'oro, di lavoro , alle due estremità del propiziatorio.
19
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
ποιηθήσονται χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ χερουβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο χερουβιμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
Un cherubino a un'estremità e un cherubino all'altra estremità; dal propiziatorio stesso farete i cherubini sulle sue due estremità.
20
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת יהיו פני הכרבים
ἔσονται οἱ χερουβιμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν χερουβιμ.
I cherubini avranno le ali distese in alto, con le loro ali sopra il propiziatorio; e i loro volti, , verso il propiziatorio saranno i volti dei cherubini.
21
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן תתן את העדת אשר אתן אליך
καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῶ σοι.
Porrai il propiziatorio sopra l'Arca, di sopra; e nell'Arca metterai la Testimonianza che ti darò.
22
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארן העדת את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο χερουβιμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
E mi con te là, e ti parlerò di sopra il propiziatorio, di fra i due cherubini che sono sull'Arca della Testimonianza, tutto ciò che ti comanderò per i figli d'Israèl.
23
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεος τὸ εὖρος καὶ πήχεος καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.
Farai una di legno di acacia: due cubiti la sua lunghezza, un cubito la sua larghezza, un cubito e mezzo la sua altezza.
24
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ.
La rivesterai di oro puro e le farai una cornice d'oro tutt'intorno.
25
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ· καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.
Le farai una di un tutt'intorno, e farai una cornice d'oro per la sua bordura tutt'intorno.
26
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς
Le farai quattro anelli d'oro e porrai gli anelli ai quattro che corrispondono ai suoi quattro piedi.
27
לעמת המסגרת תהיין הטבעת לבתים לבדים לשאת את השלחן
ὑπὸ τὴν στεφάνην, καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.
Di fronte alla bordura saranno gli anelli, come per le stanghe, per portare la tavola.
28
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.
Farai le stanghe di legno di acacia e le rivesterai d'oro; con esse si porterà la tavola.
29
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυίσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κυάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.
Farai i suoi , le sue coppe, i suoi e le sue anfore con cui si verseranno le : di oro puro li farai.
30
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διὰ παντός.
Porrai sulla tavola il davanti a me .
31
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.
Farai un d'oro puro; di lavoro cesellato sarà fatto il candelabro: il suo , il suo stelo, le sue , i suoi e i suoi saranno da esso.
32
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους αὐτῆς τοῦ ἑνὸς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.
Sei bracci usciranno dai suoi fianchi: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall'altro lato.
33
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
—— Settanta (LXX) ——E tre su , con bottone e : così per i sei bracci che escono dal candelabro.—— Masoretico (TM) ——Tre coppe a forma di su un braccio, con bottone e fiore, e tre coppe a forma di mandorla sull'altro braccio, con bottone e fiore: così per i sei bracci che escono dal candelabro.
34
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה
καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.
—— Settanta (LXX) ——E sul quattro coppe lavorate a mandorla; i suoi e i suoi gigli.—— Masoretico (TM) ——Nel candelabro stesso quattro coppe a forma di mandorla, con i suoi bottoni e i suoi fiori.
35
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים מן המנרה
ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτως τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.
—— Settanta (LXX) ——Il bottone da esso, e un bottone da esso: così per i sei bracci che escono dal candelabro.—— Masoretico (TM) ——Un bottone sotto i due bracci da esso, e un bottone sotto gli altri due bracci da esso, e un bottone sotto gli altri due bracci da esso: per i sei bracci che escono dal candelabro.
36
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.
I loro bottoni e i loro bracci saranno da esso, tutto un unico d'oro puro.
37
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.
Farai le sue sette e le sue lampade, così da illuminare il lato di fronte ad esso.
38
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.
Le sue e i suoi saranno d'oro puro.
39
ככר זהב טהור יעשה אתה את כל הכלים האלה
πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.
Con un di oro puro si farà esso con tutti questi arredi.
40
וראה ועשה בתבניתם אשר אתה מראה בהר
ὅρα ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.
e fa' secondo il loro che ti è mostrato sul monte.

Riferimenti biblici