Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
L'angelo a Bochìm e il ciclo dei Giudici — Gdc 2,1-23
Giudici 2,1-23·MT (OSHB) + LXX·2/5
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויעל מלאך יהוה מן הגלגל אל הבכים ויאמר אעלה אתכם ממצרים ואביא אתכם אל הארץ אשר נשבעתי לאבתיכם ואמר לא אפר בריתי אתכם לעולם
Καὶ ἀνέβη ἄγγελος κυρίου ἀπὸ Γαλγαλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθηλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ισραηλ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Κύριος κύριος ἀνεβίβασεν ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγεν ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν τοῦ δοῦναι ὑμῖν, καὶ εἶπεν ὑμῖν Οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα·
E salì il messaggero del TetraGrammaⓘ da Ghilgàlⓘ a Bokhìmⓘ e disse: «Io vi ho fatto salire dall'Egitto e vi ho condotto nella terra che giurai ai vostri padri, e dissi: Non romperò la mia alleanzaⓘ con voi in eterno;
2
ואתם לא תכרתו ברית ליושבי הארץ הזאת מזבחותיהם תתצון ולא שמעתם בקלי מה זאת עשיתם
καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν οὐ μὴ προσκυνήσητε, ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν κατασκάψετε. καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου, ὅτε ταῦτα ἐποιήσατε.
e voi non stringerete alleanza con gli abitanti di questa terra: i loro altari demolirete. Ma non avete ascoltato la mia voce: che cosa avete fattoⓘ?
3
וגם אמרתי לא אגרש אותם מפניכם והיו לכם לצדים ואלהיהם יהיו לכם למוקש
καὶ ἐγὼ εἶπα Οὐ προσθήσω τοῦ μετοικίσαι τὸν λαόν, ὃν εἶπα τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
E anch'io ho detto: Non li scaccerò più davanti a voi; essi vi saranno ai fianchiⓘ e i loro dèi vi saranno laccioⓘ.
4
ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו
καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντα Ισραηλ, καὶ ἐπῆρεν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
E avvenne, quando il messaggero del TetraGramma disse queste parole a tutti i figli d'Israele, che il popolo alzò la voce e pianse.
5
ויקראו שם המקום ההוא בכים ויזבחו שם ליהוה
διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Κλαυθμών· καὶ ἔθυσαν ἐκεῖ τῷ κυρίῳ.
Perciò chiamarono quel luogo Bokhìmⓘ, e là sacrificarono al TetraGrammaⓘ.
6
וישלח יהושע את העם וילכו בני ישראל איש לנחלתו לרשת את הארץ
Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἀπῆλθαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
E Yehoshùaⓘ congedò il popolo, e i figli d'Israele andarono ciascuno alla sua ereditàⓘ a possedere la terra.
7
ויעבדו העם את יהוה כל ימי יהושע וכל ימי הזקנים אשר האריכו ימים אחרי יהושוע אשר ראו את כל מעשה יהוה הגדול אשר עשה לישראל
καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦν, ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον κυρίου τὸ μέγα, ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ.
Il popolo servì il TetraGrammaⓘ tutti i giorni di Yehoshùa e tutti i giorni degli anzianiⓘ che prolungarono i loro giorni dopo Yehoshùa, i quali avevano visto tutta la grande opera del TetraGramma che aveva compiuto per Israele.
8
וימת יהושע בן נון עבד יהוה בן מאה ועשר שנים
καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη δοῦλος κυρίου υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
E Yehoshùa figlio di Nun, servo del TetraGrammaⓘ, morì a centodieci anni;
9
ויקברו אותו בגבול נחלתו בתמנת חרס בהר אפרים מצפון להר געש
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ὁρίῳ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν Θαμναθαρες ἐν ὄρει Εφραιμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαας.
lo seppellirono nel territorio della sua eredità, a Timnàt-Chèresⓘ, sul monte Efràim, a settentrione del monte Gàʿash.
10
וגם כל הדור ההוא נאספו אל אבותיו ויקם דור אחר אחריהם אשר לא ידעו את יהוה וגם את המעשה אשר עשה לישראל
καὶ πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ ἀνέστη γενεὰ ἑτέρα μετ’ αὐτούς, ὅσοι οὐκ ἔγνωσαν τὸν κύριον καὶ τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησεν τῷ Ισραηλ.
E anche tutta quella generazione fu riunita ai suoi padri, e sorse dopo di essa un'altra generazione che non conosceva il TetraGrammaⓘ né l'opera che aveva fatto per Israele.
11
ויעשו בני ישראל את הרע בעיני יהוה ויעבדו את הבעלים
Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου καὶ ἐλάτρευον τοῖς Βααλιμ.
E i figli d'Israele fecero il male agli occhi del TetraGrammaⓘ e servirono i Baalìmⓘ;
12
ויעזבו את יהוה אלהי אבותם המוציא אותם מארץ מצרים וילכו אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיהם וישתחוו להם ויכעסו את יהוה
καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν λαῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον
abbandonarono il TetraGramma, il Dio dei padri loro, che li aveva fatti uscire dal paese d'Egitto, e seguirono altri dèi tra i dèi dei popoli che stavano loro intorno, e si prostrarono davanti a loro e irritarono il TetraGrammaⓘ;
13
ויעזבו את יהוה ויעבדו לבעל ולעשתרות
καὶ ἐγκατέλιπον τὸν κύριον καὶ ἐλάτρευσαν τῇ Βααλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις.
abbandonarono il TetraGramma e servirono Baal e le Ashtaròtⓘ.
14
ויחר אף יהוה בישראל ויתנם ביד שסים וישסו אותם וימכרם ביד אויביהם מסביב ולא יכלו עוד לעמד לפני אויביהם
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ προνομευόντων, καὶ ἐπρονόμευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
L'ira del TetraGrammaⓘ si accese contro Israele, e li consegnò in mano di razziatoriⓘ che li depredarono, e li vendette in mano dei nemici intorno, ed essi non poterono più resistere davanti ai loro nemici.
15
בכל אשר יצאו יד יהוה היתה בם לרעה כאשר דבר יהוה וכאשר נשבע יהוה להם ויצר להם מאד
ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπόρνευον, καὶ χεὶρ κυρίου ἦν αὐτοῖς εἰς κακά, καθὼς ἐλάλησεν κύριος καὶ καθὼς ὤμοσεν κύριος, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα.
In ogni loro impresa la mano del TetraGrammaⓘ era contro di loro per il male, come il TetraGramma aveva detto e come il TetraGramma aveva loro giurato; e furono ridotti in grande angustia.
16
ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם
καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτὰς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς.
Ma il TetraGramma suscitava loro dei giudiciⓘ, che li salvavano dalla mano dei loro razziatori;
17
וגם אל שפטיהם לא שמעו כי זנו אחרי אלהים אחרים וישתחוו להם סרו מהר מן הדרך אשר הלכו אבותם לשמע מצות יהוה לא עשו כן
καί γε τῶν κριτῶν αὐτῶν οὐκ ἐπήκουσαν, ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν κύριον· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν ἐντολὰς κυρίου, οὐκ ἐποίησαν οὕτως.
eppure neanche ai loro giudici davano ascolto, ma si prostituivanoⓘ dietro altri dèi e si prostravano davanti a loro; presto deviavano dalla via che i padri loro avevano percorso ascoltando i comandi del TetraGramma: essi non facevano così.
18
וכי הקים יהוה להם שפטים והיה יהוה עם השפט והושיעם מיד איביהם כל ימי השופט כי ינחם יהוה מנאקתם מפני לחציהם ודחקיהם
καὶ ὅτι ἤγειρεν αὐτοῖς κύριος κριτάς, καὶ ἦν κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ κακούντων αὐτούς.
E quando il TetraGramma suscitava loro dei giudici, il TetraGramma era con quel giudice e li salvava dalla mano dei loro nemici per tutti i giorni del giudice, perché il TetraGramma si commuovevaⓘ al loro gemitoⓘ sotto coloro che li opprimevano e li angariavano.
19
והיה במות השופט ישבו והשחיתו מאבותם ללכת אחרי אלהים אחרים לעבדם ולהשתחות להם לא הפילו ממעלליהם ומדרכם הקשה
καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνῃσκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτῶν τῆς σκληρᾶς.
Ma quando il giudice moriva, tornavano a corrompersi ancor più dei padri loro, seguendo altri dèi per servirli e prostrarsi davanti a loro: non desistevano dalle loro praticheⓘ né dalla loro via ostinataⓘ.
20
ויחר אף יהוה בישראל ויאמר יען אשר עברו הגוי הזה את בריתי אשר צויתי את אבותם ולא שמעו לקולי
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ εἶπεν Ἀνθ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπαν τὸ ἔθνος τοῦτο τὴν διαθήκην μου, ἣν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ οὐχ ὑπήκουσαν τῆς φωνῆς μου,
Allora l'ira del TetraGramma si accese contro Israele, ed Egli disse: «Poiché questa nazione ha violato la mia alleanzaⓘ che io avevo comandato ai loro padri, e non hanno ascoltato la mia voce,
21
גם אני לא אוסיף להוריש איש מפניהם מן הגוים אשר עזב יהושע וימת
καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς καὶ ἀφῆκεν,
anch'io non scaccerò più davanti a loro alcuna delle nazioni che Yehoshùa lasciò quando morì,
22
למען נסות בם את ישראל השמרים הם את דרך יהוה ללכת בם כאשר שמרו אבותם אם לא
τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ισραηλ εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν κυρίου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον ἐφυλάξαντο οἱ πατέρες αὐτῶν, ἢ οὔ.
per mettere alla provaⓘ per mezzo di esse Israele: se custodiranno o no la via del TetraGramma camminandovi come la custodirono i loro padri».
23
וינח יהוה את הגוים האלה לבלתי הורישם מהר ולא נתנם ביד יהושע
καὶ ἀφῆκεν κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.
Così il TetraGramma lasciòⓘ quelle nazioni senza scacciarle in fretta, e non le diede in mano a Yehoshùa.