Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Deuteronomio 7 — Il chèrem, l'elezione e la mediazione universale
Deuteronomio 7,1-26·MT (OSHB) + LXX·4/21
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר אתה בא שמה לרשתה ונשל גוים רבים מפניך החתי והגרגשי והאמרי והכנעני והפרזי והחוי והיבוסי שבעה גוים רבים ועצומים ממך
Ἐὰν δὲ εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι, καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου, τὸν Χετταῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Αμορραῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον, ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ καὶ ἰσχυρότερα ὑμῶν,
Quando il TetraGramma tuo Dio ti avrà fatto entrareⓘ nella terra dove tu stai per andare a prenderne possessoⓘ, ed avrà sradicatoⓘ molte genti davanti a te — l'Hittita e il Ghirgaseoⓘ e l'Emorèo e il Kenaaneo e il Perizzita e il Chivvita e lo Yevuseo, sette gentiⓘ più numerose e più potentiⓘ di te,
2
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והכיתם החרם תחרים אתם לא תכרת להם ברית ולא תחנם
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ πατάξεις αὐτούς, ἀφανισμῷ ἀφανιεῖς αὐτούς, οὐ διαθήσῃ πρὸς αὐτοὺς διαθήκην οὐδὲ μὴ ἐλεήσητε αὐτούς.
e il TetraGramma tuo Dio te le avrà consegnate davanti a te e tu le avrai battute, voterai allo sterminioⓘ esse: non concluderai con loro pattoⓘ né farai loro graziaⓘ.
3
ולא תתחתן בם בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקח לבנך
οὐδὲ μὴ γαμβρεύσητε πρὸς αὐτούς· τὴν θυγατέρα σου οὐ δώσεις τῷ υἱῷ αὐτοῦ καὶ τὴν θυγατέρα αὐτοῦ οὐ λήμψῃ τῷ υἱῷ σου·
E non ti imparenteraiⓘ con loro: tua figlia non darai al suo figlio e sua figlia non prenderai per il tuo figlio,
4
כי יסיר את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים וחרה אף יהוה בכם והשמידך מהר
ἀποστήσει γὰρ τὸν υἱόν σου ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ λατρεύσει θεοῖς ἑτέροις, καὶ ὀργισθήσεται θυμῷ κύριος εἰς ὑμᾶς καὶ ἐξολεθρεύσει σε τὸ τάχος.
perché egli allontanerebbeⓘ tuo figlio da dietro meⓘ ed essi servirebbero altri dèiⓘ; e avvamperebbe l'ira del TetraGrammaⓘ contro di voi, e ti distruggerebbe in frettaⓘ.
5
כי אם כה תעשו להם מזבחתיהם תתצו ומצבתם תשברו ואשירהם תגדעון ופסיליהם תשרפון באש
ἀλλ’ οὕτως ποιήσετε αὐτοῖς· τοὺς βωμοὺς αὐτῶν καθελεῖτε καὶ τὰς στήλας αὐτῶν συντρίψετε καὶ τὰ ἄλση αὐτῶν ἐκκόψετε καὶ τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί·
Ma così farete loro: i loro altariⓘ demolirete, e le loro steleⓘ frantumerete, e i loro pali sacriⓘ abbatterete, e le loro immagini scolpiteⓘ darete alle fiamme nel fuoco.
6
כי עם קדוש אתה ליהוה אלהיך בך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה
ὅτι λαὸς ἅγιος εἶ κυρίῳ τῷ θεῷ σου, καὶ σὲ προείλατο κύριος ὁ θεός σου εἶναί σε αὐτῷ λαὸν περιούσιον παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, ὅσα ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς.
Poiché tu sei un popolo santoⓘ per il TetraGramma tuo Dio: te il TetraGramma tuo Dio ha sceltoⓘ per essere a lui un popolo di particolare proprietàⓘ fra tutti i popoli che sono sulla faccia del suoloⓘ.
7
לא מרבכם מכל העמים חשק יהוה בכם ויבחר בכם כי אתם המעט מכל העמים
οὐχ ὅτι πολυπληθεῖτε παρὰ πάντα τὰ ἔθνη, προείλατο κύριος ὑμᾶς καὶ ἐξελέξατο ὑμᾶς – ὑμεῖς γάρ ἐστε ὀλιγοστοὶ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη – ,
Non perché foste più numerosiⓘ di tutti i popoli il TetraGramma si è affezionatoⓘ a voi e vi ha scelti — voi che siete il più piccoloⓘ fra tutti i popoli —
8
כי מאהבת יהוה אתכם ומשמרו את השבעה אשר נשבע לאבתיכם הוציא יהוה אתכם ביד חזקה ויפדך מבית עבדים מיד פרעה מלך מצרים
ἀλλὰ παρὰ τὸ ἀγαπᾶν κύριον ὑμᾶς καὶ διατηρῶν τὸν ὅρκον, ὃν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν, ἐξήγαγεν κύριος ὑμᾶς ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ ἐλυτρώσατο ἐξ οἴκου δουλείας ἐκ χειρὸς Φαραω βασιλέως Αἰγύπτου.
ma perché il TetraGramma vi amaⓘ e per mantenere il giuramentoⓘ che aveva giurato ai vostri padri, il TetraGramma vi ha fatto uscire con mano forteⓘ e ti ha riscattatoⓘ dalla casa di schiaviⓘ, dalla mano del Faraone re d'Egitto.
9
וידעת כי יהוה אלהיך הוא האלהים האל הנאמן שמר הברית והחסד לאהביו ולשמרי מצותו מצותיו לאלף דור
καὶ γνώσῃ ὅτι κύριος ὁ θεός σου, οὗτος θεός, θεὸς πιστός, ὁ φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσιν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ εἰς χιλίας γενεὰς
E riconosceraiⓘ che il TetraGramma tuo Dio è egli, il Dioⓘ, il Dio fedeleⓘ che custodisce l'alleanza e la benevolenzaⓘ verso coloro che lo amano e custodiscono i suoi comandi, fino a mille generazioniⓘ,
10
ומשלם לשנאיו אל פניו להאבידו לא יאחר לשנאו אל פניו ישלם לו
καὶ ἀποδιδοὺς τοῖς μισοῦσιν κατὰ πρόσωπον ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς· καὶ οὐχὶ βραδυνεῖ τοῖς μισοῦσιν, κατὰ πρόσωπον ἀποδώσει αὐτοῖς.
e ripagaⓘ a chi lo odia in facciaⓘ per farlo perireⓘ: non tarderàⓘ con chi lo odia, in faccia gli ripagherà.
11
ושמרת את המצוה ואת החקים ואת המשפטים אשר אנכי מצוך היום לעשותם
καὶ φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν.
E custodiraiⓘ il comandoⓘ e gli statutiⓘ e i giudiziⓘ che oggi io ti comando di mettere in pratica.
12
והיה עקב תשמעון את המשפטים האלה ושמרתם ועשיתם אתם ושמר יהוה אלהיך לך את הברית ואת החסד אשר נשבע לאבתיך
Καὶ ἔσται ἡνίκα ἂν ἀκούσητε πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα καὶ φυλάξητε καὶ ποιήσητε αὐτά, καὶ διαφυλάξει κύριος ὁ θεός σού σοι τὴν διαθήκην καὶ τὸ ἔλεος, ὃ ὤμοσεν τοῖς πατράσιν ὑμῶν,
E avverrà che, in conseguenzaⓘ del vostro ascoltare questi giudizi e del custodirli e metterli in pratica, il TetraGramma tuo Dio custodirà per te l'alleanza e la benevolenzaⓘ che aveva giurato ai tuoi padri,
13
ואהבך וברכך והרבך וברך פרי בטנך ופרי אדמתך דגנך ותירשך ויצהרך שגר אלפיך ועשתרת צאנך על האדמה אשר נשבע לאבתיך לתת לך
καὶ ἀγαπήσει σε καὶ εὐλογήσει σε καὶ πληθυνεῖ σε καὶ εὐλογήσει τὰ ἔκγονα τῆς κοιλίας σου καὶ τὸν καρπὸν τῆς γῆς σου, τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου, τὰ βουκόλια τῶν βοῶν σου καὶ τὰ ποίμνια τῶν προβάτων σου ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν σου δοῦναί σοι.
e ti ameràⓘ e ti benedirà e ti moltiplicheràⓘ, e benedirà il frutto del tuo ventreⓘ e il frutto del tuo suolo, il tuo granoⓘ e il tuo mostoⓘ e il tuo olio frescoⓘ, i parti dei tuoi armentiⓘ e i figliati delle tue greggiⓘ sul suolo che aveva giurato ai tuoi padri di darti.
14
ברוך תהיה מכל העמים לא יהיה בך עקר ועקרה ובבהמתך
εὐλογητὸς ἔσῃ παρὰ πάντα τὰ ἔθνη· οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ἄγονος οὐδὲ στεῖρα καὶ ἐν τοῖς κτήνεσίν σου.
Benedettoⓘ sarai più di tutti i popoli: non vi sarà in te sterileⓘ né maschio né femmina, e neppure nel tuo bestiame.
15
והסיר יהוה ממך כל חלי וכל מדוי מצרים הרעים אשר ידעת לא ישימם בך ונתנם בכל שנאיך
καὶ περιελεῖ κύριος ἀπὸ σοῦ πᾶσαν μαλακίαν· καὶ πάσας νόσους Αἰγύπτου τὰς πονηράς, ἃς ἑώρακας καὶ ὅσα ἔγνως, οὐκ ἐπιθήσει ἐπὶ σὲ καὶ ἐπιθήσει αὐτὰ ἐπὶ πάντας τοὺς μισοῦντάς σε.
E allontaneràⓘ il TetraGramma da te ogni malattiaⓘ, e tutti i mali maligniⓘ d'Egitto, che hai conosciuto, non li porrà su di te ma li porrà su tutti coloro che ti odiano.
16
ואכלת את כל העמים אשר יהוה אלהיך נתן לך לא תחס עינך עליהם ולא תעבד את אלהיהם כי מוקש הוא לך
καὶ φάγῃ πάντα τὰ σκῦλα τῶν ἐθνῶν, ἃ κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι· οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύσεις τοῖς θεοῖς αὐτῶν, ὅτι σκῶλον τοῦτό ἐστίν σοι.
E divoreraiⓘ tutti i popoli che il TetraGramma tuo Dio ti dà: non avrà pietàⓘ di loro il tuo occhio, e non servirai i loro dèi, poiché ciò sarebbe per te un laccioⓘ.
17
כי תאמר בלבבך רבים הגוים האלה ממני איכה אוכל להורישם
Ἐὰν δὲ λέγῃς ἐν τῇ διανοίᾳ σου ὅτι Πολὺ τὸ ἔθνος τοῦτο ἢ ἐγώ, πῶς δυνήσομαι ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς;
Se dirai nel tuo cuoreⓘ: «Più numerose di me sono queste genti; come potrò spossessarleⓘ?»,
18
לא תירא מהם זכר תזכר את אשר עשה יהוה אלהיך לפרעה ולכל מצרים
οὐ φοβηθήσῃ αὐτούς· μνείᾳ μνησθήσῃ ὅσα ἐποίησεν κύριος ὁ θεός σου τῷ Φαραω καὶ πᾶσι τοῖς Αἰγυπτίοις,
non temereⓘ di loro: ricorderai beneⓘ ciò che il TetraGramma tuo Dio fece al Faraone e a tutto l'Egitto,
19
המסת הגדלת אשר ראו עיניך והאתת והמפתים והיד החזקה והזרע הנטויה אשר הוצאך יהוה אלהיך כן יעשה יהוה אלהיך לכל העמים אשר אתה ירא מפניהם
τοὺς πειρασμοὺς τοὺς μεγάλους, οὓς εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοί σου, τὰ σημεῖα καὶ τὰ τέρατα τὰ μεγάλα ἐκεῖνα, τὴν χεῖρα τὴν κραταιὰν καὶ τὸν βραχίονα τὸν ὑψηλόν, ὡς ἐξήγαγέν σε κύριος ὁ θεός σου· οὕτως ποιήσει κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν, οὓς σὺ φοβῇ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
—— Settanta (LXX) ——le grandi prove che i tuoi occhi videro, i segni e quei grandi prodigi, la mano potente e il braccio levato, con cui il TetraGramma tuo Dio ti fece uscire: così farà il TetraGramma nostro Dio ⓘ a tutti i popoli davanti ai quali tu tremi di paura.—— Masoretico (TM) ——le grandi proveⓘ che videro i tuoi occhi, e i segniⓘ e i portentiⓘ, e la mano forte e il braccio stesoⓘ con cui il TetraGramma tuo Dio ti fece uscire: così farà il TetraGramma tuo Dio a tutti i popoli di cui tu hai paura.
20
וגם את הצרעה ישלח יהוה אלהיך בם עד אבד הנשארים והנסתרים מפניך
καὶ τὰς σφηκίας ἀποστελεῖ κύριος ὁ θεός σου εἰς αὐτούς, ἕως ἂν ἐκτριβῶσιν οἱ καταλελειμμένοι καὶ οἱ κεκρυμμένοι ἀπὸ σοῦ.
E anche il calabroneⓘ manderà il TetraGramma tuo Dio contro di loro, finché periscano i superstitiⓘ e coloro che si nascondonoⓘ da te.
21
לא תערץ מפניהם כי יהוה אלהיך בקרבך אל גדול ונורא
οὐ τρωθήσῃ ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, θεὸς μέγας καὶ κραταιός,
—— Settanta (LXX) ——Non sarai ferito davanti a loro, perché il TetraGramma tuo Dio è in mezzo a te, Dio grande e potente ⓘ.—— Masoretico (TM) ——Non spaventartiⓘ davanti a loro, poiché il TetraGramma tuo Dio è in mezzo a teⓘ, Dio grande e tremendoⓘ.
22
ונשל יהוה אלהיך את הגוים האל מפניך מעט מעט לא תוכל כלתם מהר פן תרבה עליך חית השדה
καὶ καταναλώσει κύριος ὁ θεός σου τὰ ἔθνη ταῦτα ἀπὸ προσώπου σου κατὰ μικρὸν μικρόν· οὐ δυνήσῃ ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς τὸ τάχος, ἵνα μὴ γένηται ἡ γῆ ἔρημος καὶ πληθυνθῇ ἐπὶ σὲ τὰ θηρία τὰ ἄγρια.
—— Settanta (LXX) ——Il TetraGramma tuo Dio consumerà queste nazioni davanti a te a poco a poco ⓘ: non potrai sterminarle in fretta, perché la terra non divenga deserta ⓘ e le bestie selvatiche non si moltiplichino contro di te.—— Masoretico (TM) ——E sradicheràⓘ il TetraGramma tuo Dio queste genti davanti a te a poco a pocoⓘ: non potrai sterminarleⓘ in fretta, perché non si moltiplichi contro di te la fiera dei campiⓘ.
23
ונתנם יהוה אלהיך לפניך והמם מהומה גדלה עד השמדם
καὶ παραδώσει αὐτοὺς κύριος ὁ θεός σου εἰς τὰς χεῖράς σου καὶ ἀπολέσει αὐτοὺς ἀπωλείᾳ μεγάλῃ, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃ αὐτούς,
E il TetraGramma tuo Dio te le consegnerà davanti a te e le getterà in grande scompiglioⓘ finché siano distrutte,
24
ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם מתחת השמים לא יתיצב איש בפניך עד השמדך אתם
καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου· οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃς αὐτούς.
—— Settanta (LXX) ——consegnerà i loro re nelle vostre mani, e il loro nome perirà da quel luogo ⓘ: nessuno resisterà davanti a te, finché tu non li abbia sterminati.—— Masoretico (TM) ——e darà i loro re nella tua manoⓘ, e tu cancellerai il loro nomeⓘ di sotto i cieli: non si terrà rittoⓘ alcuno davanti a te, finché tu le abbia distrutte.
25
פסילי אלהיהם תשרפון באש לא תחמד כסף וזהב עליהם ולקחת לך פן תוקש בו כי תועבת יהוה אלהיך הוא
τὰ γλυπτὰ τῶν θεῶν αὐτῶν κατακαύσετε πυρί· οὐκ ἐπιθυμήσεις ἀργύριον οὐδὲ χρυσίον ἀπ’ αὐτῶν καὶ οὐ λήμψῃ σεαυτῷ, μὴ πταίσῃς δι’ αὐτό, ὅτι βδέλυγμα κυρίῳ τῷ θεῷ σού ἐστιν·
Le immagini scolpiteⓘ dei loro dèi darete alle fiamme nel fuoco: non brameraiⓘ l'argento e l'oro che è su di esse né lo prenderai per te, perché tu non ne sia preso al laccioⓘ, poiché è abominioⓘ per il TetraGramma tuo Dio.
26
ולא תביא תועבה אל ביתך והיית חרם כמהו שקץ תשקצנו ותעב תתעבנו כי חרם הוא
καὶ οὐκ εἰσοίσεις βδέλυγμα εἰς τὸν οἶκόν σου καὶ ἔσῃ ἀνάθημα ὥσπερ τοῦτο· προσοχθίσματι προσοχθιεῖς καὶ βδελύγματι βδελύξῃ, ὅτι ἀνάθημά ἐστιν.
E non porterai abominioⓘ nella tua casa, perché tu non divenga votato allo sterminioⓘ come esso: lo aborriraiⓘ e lo detesteraiⓘ, poiché è votato allo sterminioⓘ.