Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Michea 5 — Il dominatore da Betlemme e il resto come rugiada
Michea 5,1-14·MT (OSHB) + LXX·3/5
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואתה בית לחם אפרתה צעיר להיות באלפי יהודה ממך לי יצא להיות מושל בישראל ומוצאתיו מקדם מימי עולם
Καὶ σύ, Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα· ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ, καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος.
E tu, Bet-Lèchem Efràta, piccola fra le migliaia di Giuda: da te mi uscirà colui che sarà dominatore (moshèl) in Israele, e le sue origini sono dal tempo antico, dai giorni remoti — l'antichità della dinastia davidica, la casa di Davìd che risale a tempi lontani.
2
לכן יתנם עד עת יולדה ילדה ויתר אחיו ישובון על בני ישראל
διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
Perciò il TetraGramma li abbandonerà fino al tempo in cui la partoriente avrà partorito, e il resto dei suoi fratelli tornerà ai figli d'Israele.
3
ועמד ורעה בעז יהוה בגאון שם יהוה אלהיו וישבו כי עתה יגדל עד אפסי ארץ
καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου, καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν· διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς.
Egli starà e pascerà il gregge con la forza del TetraGramma, nella maestà del Nome del TetraGramma suo Dio; e dimoreranno sicuri, perché allora egli sarà grande fino agli estremi della terra.
4
והיה זה שלום אשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בארמנתינו והקמנו עליו שבעה רעים ושמנה נסיכי אדם
καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη· ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων·
E questa sarà la pace (shalom): quando Ashshùr verrà nella nostra terra e calcherà i nostri palazzi, leveremo contro di lui sette pastori e otto principi d'uomini — idioma numerico di pienezza, non un computo —;
5
ורעו את ארץ אשור בחרב ואת ארץ נמרד בפתחיה והציל מאשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בגבולנו
καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
pasceranno la terra di Ashshùr con la spada e la terra di Nimròd alle sue porte; ed egli libererà da Ashshùr, quando verrà nella nostra terra e calcherà i nostri confini.
6
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
E il resto di Yaʿaqòv sarà fra molti popoli come rugiada dal TetraGramma — dono, non auto-potenza —, come piogge sull'erba, che non attende l'uomo né spera nei figli d'Adamo.
7
והיה שארית יעקב בגוים בקרב עמים רבים כאריה בבהמות יער ככפיר בעדרי צאן אשר אם עבר ורמס וטרף ואין מציל
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενος.
E il resto di Yaʿaqòv sarà fra le nazioni, in mezzo a molti popoli, come leone fra le bestie della foresta, come leoncello fra greggi: passa, calpesta e sbrana, e nessuno libera.
8
תרם ידך על צריך וכל איביך יכרתו
ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονται.
Si alzi la tua mano sui tuoi avversari, e tutti i tuoi nemici siano recisi.
9
והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך
Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου
E in quel giorno — oracolo del TetraGramma — reciderò i tuoi cavalli di mezzo a te e distruggerò i tuoi carri;
10
והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου·
reciderò le città del tuo paese, abbatterò tutte le tue fortezze;
11
והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך
καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί·
reciderò le stregonerie (keshafìm) dalla tua mano, e non avrai più indovini;
12
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου·
reciderò i tuoi idoli e le tue stele (matzevòt) di mezzo a te, e non ti prostrerai più all'opera delle tue mani;
13
ונתשתי אשיריך מקרבך והשמדתי עריך
καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
sradicherò i tuoi pali sacri (asherìm) di mezzo a te e distruggerò le tue città;
14
ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו
καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
con ira e furore farò vendetta delle nazioni che non hanno ascoltato.