Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Deuteronomio 16 — Le tre feste di pellegrinaggio e «giustizia giustizia perseguirai»
Deuteronomio 16,1-22·MT (OSHB) + LXX·8/21
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה
Φύλαξαι τὸν μῆνα τῶν νέων καὶ ποιήσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός.
Osserva il mese dell'Avìvⓘ e celebra la Pèsachⓘ per il TetraGramma tuo Dio, poiché nel mese dell'Avìv ti fece uscire il TetraGramma tuo Dio dall'Egitto, di notteⓘ.
2
וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר יבחר יהוה לשכן שמו שם
καὶ θύσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
E immolerai la Pèsachⓘ al TetraGramma tuo Dio, pecore e buoiⓘ, nel luogo che il TetraGramma sceglierà per farvi dimorare il suo Nomeⓘ.
3
לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים תאכל עליו מצות לחם עני כי בחפזון יצאת מארץ מצרים למען תזכר את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך
οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου· ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν.
Non mangerai con essa pane lievitatoⓘ: per sette giorni mangerai con essa àzzimeⓘ, pane di afflizioneⓘ, poiché in frettaⓘ sei uscito dalla terra d'Egitto, affinché tu ricordiⓘ il giorno della tua uscita dalla terra d'Egitto tutti i giorni della tua vita.
4
ולא יראה לך שאר בכל גבלך שבעת ימים ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון לבקר
οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν, ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ, εἰς τὸ πρωί.
E non si veda presso di te lievitoⓘ in tutto il tuo territorioⓘ per sette giorni; e della carne che immolerai alla seraⓘ del primo giorno nulla pernotteràⓘ fino al mattino.
5
לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι,
Non potrai immolare la Pèsachⓘ in una qualsiasi delle tue cittàⓘ che il TetraGramma tuo Dio ti dà;
6
כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם תזבח את הפסח בערב כבוא השמש מועד צאתך ממצרים
ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πασχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου,
ma soltanto nel luogo che il TetraGramma tuo Dio sceglierà per farvi dimorare il suo Nome, là immolerai la Pèsach alla sera, al tramonto del soleⓘ, all'ora della tua uscita dall'Egittoⓘ.
7
ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν, καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωῒ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου.
E cuoceraiⓘ e mangerai nel luogo che il TetraGramma tuo Dio sceglierà, e al mattino ti volgerai e andrai alle tue tendeⓘ.
8
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה מלאכה
ἓξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. –
—— Settanta (LXX) ——Sei giorni mangerai azzimi, e il settimo giorno è chiusura solenne (exòdion), festa per il TetraGramma tuo Dio: non farai in esso alcun lavoro, eccetto-quanto-occorre-a-ogni-personaⓘ.—— Masoretico (TM) ——Per sei giorniⓘ mangerai àzzime, e nel settimo giorno solenne radunoⓘ per il TetraGramma tuo Dio: non farai alcun lavoroⓘ.
9
שבעה שבעת תספר לך מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας.
Sette settimaneⓘ conterai per te; dal momento in cui si comincia a mettere la falce nelle messiⓘ comincerai a contare sette settimane.
10
ועשית חג שבעות ליהוה אלהיך מסת נדבת ידך אשר תתן כאשר יברכך יהוה אלהיך
καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ σοι, καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου·
E celebrerai la festa delle Settimaneⓘ per il TetraGramma tuo Dio, con il tributo dell'offerta spontanea della tua manoⓘ che darai, secondo come ti avrà benedettoⓘ il TetraGramma tuo Dio.
11
ושמחת לפני יהוה אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשר בשעריך והגר והיתום והאלמנה אשר בקרבך במקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ,
E ti rallegreraiⓘ davanti al TetraGramma tuo Dio, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo servo e la tua serva, il Levitaⓘ che è alle tue porteⓘ, e il forestieroⓘ, l'orfano e la vedova che sono in mezzo a te, nel luogo che il TetraGramma tuo Dio sceglierà per farvi dimorare il suo Nome.
12
וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. –
E ricorderai che fosti schiavo in Egittoⓘ, e custodirai e metterai in praticaⓘ questi statutiⓘ.
13
חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου·
La festa delle Capanneⓘ celebrerai per te per sette giorni, quando avrai raccoltoⓘ dalla tua aiaⓘ e dal tuo torchioⓘ.
14
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου.
E ti rallegrerai nella tua festa, tu, tuo figlio e tua figlia, il tuo servo e la tua serva, il Levita e il forestiero, l'orfano e la vedova che sono alle tue porteⓘ.
15
שבעת ימים תחג ליהוה אלהיך במקום אשר יבחר יהוה כי יברכך יהוה אלהיך בכל תבואתך ובכל מעשה ידיך והיית אך שמח
ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς γενήμασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος. –
Per sette giorni farai festaⓘ al TetraGramma tuo Dio nel luogo che il TetraGramma sceglierà, poiché ti benedirà il TetraGramma tuo Dio in ogni tuo raccoltoⓘ e in ogni opera delle tue mani, e sarai pienamente lietoⓘ.
16
שלוש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר בחג המצות ובחג השבעות ובחג הסכות ולא יראה את פני יהוה ריקם
τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός·
Tre volte all'annoⓘ ogni tuo maschioⓘ comparirà davanti al voltoⓘ del TetraGramma tuo Dio nel luogo che sceglierà: nella festa delle Àzzimeⓘ, nella festa delle Settimane e nella festa delle Capanne; e non comparirà davanti al volto del TetraGramma a mani vuoteⓘ.
17
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך
ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι.
Ciascuno secondo il dono della sua manoⓘ, secondo la benedizione del TetraGramma tuo Dio che ti avrà dato.
18
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου, αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.
Giudici e scribiⓘ ti costituirai in tutte le tue città che il TetraGramma tuo Dio ti dà per le tue tribùⓘ; ed essi giudicheranno il popolo con giudizio di giustiziaⓘ.
19
לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח שחד כי השחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם
οὐκ ἐκκλινοῦσιν κρίσιν, οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον οὐδὲ λήμψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαίρει λόγους δικαίων.
Non piegherai il giudizioⓘ, non riconoscerai i voltiⓘ e non prenderai regalo corruttoreⓘ, poiché il regalo acceca gli occhi dei saggiⓘ e travolge le parole dei giustiⓘ.
20
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
Giustizia, giustizia perseguiraiⓘ, affinché tu vivaⓘ e erediti la terraⓘ che il TetraGramma tuo Dio ti dà.
21
לא תטע לך אשרה כל עץ אצל מזבח יהוה אלהיך אשר תעשה לך
Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὃ ποιήσεις σεαυτῷ.
Non pianterai per te un'Asheràhⓘ, alcun alberoⓘ, accanto all'altareⓘ del TetraGramma tuo Dio che ti farai.
22
ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך
οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου.
E non erigerai per te una steleⓘ, che il TetraGramma tuo Dio odiaⓘ.