Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
267 pericopi
Genesi 10 — Le Toldòt di Shèm, Chàm e Yàfet: le radici dei popoli
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις τῶν υἱῶν Νωε, Σημ, Χαμ, Ιαφεθ, καὶ ἐγενήθησαν αὐτοῖς υἱοὶ μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
Queste sono le toldòtⓘ dei figli di Nòachⓘ: Shèm, Chàm e Yàfet. E nacquero loro figli dopo il mabbùlⓘ.
2
בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס
Υἱοὶ Ιαφεθ· Γαμερ καὶ Μαγωγ καὶ Μαδαι καὶ Ιωυαν καὶ Ελισα καὶ Θοβελ καὶ Μοσοχ καὶ Θιρας.
—— Settanta (LXX) ——Figli di Yàfet: Gàmerⓘ e Magòg e Madài e Iouànⓘ e Elisàⓘ e Tobèl e Mosòch e Thiràs.—— Masoretico (TM) ——Figli di Yàfet: Gòmerⓘ e Magòg e Madài e Yavànⓘ e Elishàhⓘ e Tuvàl e Mèshekh e Tiràs.
3
ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה
καὶ υἱοὶ Γαμερ· Ασχαναζ καὶ Ριφαθ καὶ Θοργαμα.
E figli di Gòmer: Ashkenàzⓘ e Rifàt e Togarmàh.
4
ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים
καὶ υἱοὶ Ιωυαν· Ελισα καὶ Θαρσις, Κίτιοι, Ῥόδιοι.
E figli di Yavàn: Elishàh e Tareshìsh, Kittìmⓘ e Dodanìmⓘ.
5
מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם
ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ἕκαστος κατὰ γλῶσσαν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
Da questi si separaronoⓘ le isole delle gentiⓘ nelle loro terre, ciascuno secondo la sua lingua (לְשֹׁנוֹ, leshonò), secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6
ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען
Υἱοὶ δὲ Χαμ· Χους καὶ Μεσραιμ, Φουδ καὶ Χανααν.
E figli di Chàm: Kùshⓘ e Mitsraìmⓘ e Pùtⓘ e Kenàan.
7
ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן
υἱοὶ δὲ Χους· Σαβα καὶ Ευιλα καὶ Σαβαθα καὶ Ρεγμα καὶ Σαβακαθα. υἱοὶ δὲ Ρεγμα· Σαβα καὶ Δαδαν.
E figli di Kùsh: Sevà e Chavìlah e Savtàh e Raàmahⓘ e Savtekhàh; e figli di Raàmah: Shevà e Dedàn.
8
וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ
Χους δὲ ἐγέννησεν τὸν Νεβρωδ. οὗτος ἤρξατο εἶναι γίγας ἐπὶ τῆς γῆς·
E Kùsh generò Nimròdⓘ: egli cominciòⓘ ad essere ghibbòrⓘ sulla terra.
9
הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה
οὗτος ἦν γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ· διὰ τοῦτο ἐροῦσιν Ὡς Νεβρωδ γίγας κυνηγὸς ἐναντίον κυρίου.
Egli fu ghibbòr tzayyàd (גִּבֹּר צַיָּד, cacciatore potente) davanti al TetraGrammaⓘ — il Dio suoⓘ. Perciò si dice nel proverbio: «Come Nimròd, ghibbòr tzayyàd davanti al TetraGramma».
10
ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער
καὶ ἐγένετο ἀρχὴ τῆς βασιλείας αὐτοῦ Βαβυλὼν καὶ Ορεχ καὶ Αρχαδ καὶ Χαλαννη ἐν τῇ γῇ Σεννααρ.
E l'inizio del suo mamlakhàhⓘ fu Bavèlⓘ e Erekh (l'antica Uruk) e Akkàd e Kalhnèh nella terra di Shinàrⓘ.
11
מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח
ἐκ τῆς γῆς ἐκείνης ἐξῆλθεν Ασσουρ καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν Νινευη καὶ τὴν Ροωβωθ πόλιν καὶ τὴν Χαλαχ
Da quella terra uscì Ashshùrⓘ e costruì Ninvèhⓘ e Rechovòt-Irⓘ e Kèlach,
12
ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה
καὶ τὴν Δασεμ ἀνὰ μέσον Νινευη καὶ ἀνὰ μέσον Χαλαχ· αὕτη ἡ πόλις ἡ μεγάλη. –
e Resènⓘ tra Ninvèh e Kèlach: essa è la grande cittàⓘ.
13
ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים
καὶ Μεσραιμ ἐγέννησεν τοὺς Λουδιιμ καὶ τοὺς Ενεμετιιμ καὶ τοὺς Λαβιιμ καὶ τοὺς Νεφθαλιιμ
E Mitsraìmⓘ generò i Ludìmⓘ e gli Anamìmⓘ e i Lehavìm e i Naftuchìmⓘ,
14
ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים
καὶ τοὺς Πατροσωνιιμ καὶ τοὺς Χασλωνιιμ, ὅθεν ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν Φυλιστιιμ, καὶ τοὺς Καφθοριιμ. –
e i Patrusìm e i Kasluchìmⓘ, dai quali uscirono i Pelishtìmⓘ, e i Kaftorimⓘ.
15
וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת
Χανααν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σιδῶνα πρωτότοκον καὶ τὸν Χετταῖον
E Kenàan generò Tsidònⓘ suo bekhoròⓘ e Chètⓘ.
16
ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי
καὶ τὸν Ιεβουσαῖον καὶ τὸν Αμορραῖον καὶ τὸν Γεργεσαῖον
E lo Yevusìⓘ e l'Emorìⓘ e il Girgashìⓘ,
17
ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני
καὶ τὸν Ευαῖον καὶ τὸν Αρουκαῖον καὶ τὸν Ασενναῖον
e il Chivvìⓘ e l'Arqìⓘ e il Sinì,
18
ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני
καὶ τὸν Ἀράδιον καὶ τὸν Σαμαραῖον καὶ τὸν Αμαθι. καὶ μετὰ τοῦτο διεσπάρησαν αἱ φυλαὶ τῶν Χαναναίων,
e l'Arvadìⓘ e lo Tsemarìⓘ e il Chamatì; e dopo questi si disperseroⓘ le famiglie dei Kenaanim.
19
ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע
καὶ ἐγένοντο τὰ ὅρια τῶν Χαναναίων ἀπὸ Σιδῶνος ἕως ἐλθεῖν εἰς Γεραρα καὶ Γάζαν, ἕως ἐλθεῖν Σοδομων καὶ Γομορρας, Αδαμα καὶ Σεβωιμ, ἕως Λασα. –
E il confine dei Kenaanim andava da Tsidòn verso Gheràrⓘ fino a Azzàhⓘ, verso Sedòm e Amòrah e Admàh e Tsevoyìmⓘ fino a Làshaⓘ.
20
אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם
οὗτοι υἱοὶ Χαμ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
Questi sono i figli di Chàm secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue (לִשְׁנֹתָם, leshonotàm), nelle loro terre, nelle loro nazioni.
21
ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול
Καὶ τῷ Σημ ἐγενήθη καὶ αὐτῷ, πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Εβερ, ἀδελφῷ Ιαφεθ τοῦ μείζονος.
E a Shèmⓘ nacquero anch'egliⓘ: egli fu **padre di tutti i figli di Ever**ⓘ — il **fratello di Yàfet ha-gadòl**ⓘ.
22
בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם
υἱοὶ Σημ· Αιλαμ καὶ Ασσουρ καὶ Αρφαξαδ καὶ Λουδ καὶ Αραμ καὶ Καιναν.
—— Settanta (LXX) ——Figli di Sēm: Ailàm e Assùr e Arfaxàdⓘ e Lùd e Aràm e Kainànⓘ.—— Masoretico (TM) ——Figli di Shèm: Elàm e Ashshùr e Arpacsàdⓘ e Lùd e Aràm e Qainànⓘ.
23
ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש
καὶ υἱοὶ Αραμ· Ως καὶ Ουλ καὶ Γαθερ καὶ Μοσοχ.
E figli di Aràm: Ùtsⓘ e Chùlⓘ e Gèter e Màshⓘ.
24
וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר
καὶ Αρφαξαδ ἐγέννησεν τὸν Καιναν, καὶ Καιναν ἐγέννησεν τὸν Σαλα, Σαλα δὲ ἐγέννησεν τὸν Εβερ.
—— Settanta (LXX) ——E Arfaxàd generòⓘ Kainànⓘ, e Kainàn generò Salà, e Salà a sua volta generò Èberⓘ.—— Masoretico (TM) ——E Arpacsàd generò Qainànⓘ, e Qainànⓘ generò Shèlachⓘ; e Shèlach generò Èverⓘ.
25
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן
καὶ τῷ Εβερ ἐγενήθησαν δύο υἱοί· ὄνομα τῷ ἑνὶ Φαλεκ, ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ, καὶ ὄνομα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ Ιεκταν.
E a Èver nacquero due figliⓘ: il nome dell'uno era Pèlegⓘ, **poiché ai suoi giorni fu divisa**ⓘ la terra — e il nome del suo fratello era Yoqtàn**.
26
ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח
Ιεκταν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ελμωδαδ καὶ τὸν Σαλεφ καὶ Ασαρμωθ καὶ Ιαραχ
E Yoqtàn generò Almodàd e Shèlef e Chatsarmavetⓘ e Yèrachⓘ,
27
ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה
καὶ Οδορρα καὶ Αιζηλ καὶ Δεκλα
e Hadoràm e Uzàl e Diqàlah,
28
ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא
καὶ Αβιμεηλ καὶ Σαβευ
—— Settanta (LXX) ——e Abimeèl e Sabèuⓘ — in questo punto la LXX elenca solo due nomiⓘ,—— Masoretico (TM) ——e Ovàlⓘ e Avimael e Shevà,
29
ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן
καὶ Ουφιρ καὶ Ευιλα καὶ Ιωβαβ. πάντες οὗτοι υἱοὶ Ιεκταν.
e Ofìrⓘ e Chavìlah e Yovàvⓘ: tutti questi furono figli di Yoqtàn.
30
ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם
καὶ ἐγένετο ἡ κατοίκησις αὐτῶν ἀπὸ Μασση ἕως ἐλθεῖν εἰς Σωφηρα, ὄρος ἀνατολῶν.
E il loro moshàvⓘ fu da Mèshaⓘ verso Sefàrⓘ, il monte d'orienteⓘ.
31
אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם
οὗτοι υἱοὶ Σημ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ γλώσσας αὐτῶν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν.
Questi sono i figli di Shèm secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue (לִשְׁנֹתָם), nelle loro terre, nelle loro nazioni.
32
אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול
Αὗται αἱ φυλαὶ υἱῶν Νωε κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ τὰ ἔθνη αὐτῶν· ἀπὸ τούτων διεσπάρησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐπὶ τῆς γῆς μετὰ τὸν κατακλυσμόν.
Queste sono le mishpechòtⓘ dei figli di Nòach secondo le loro toldòtⓘ, nelle loro nazioni; e da questi si separaronoⓘ le isole delle gentiⓘ sulla terra dopo il mabbùl.