Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

267 pericopi

Genesi 36 — Le Toldòt di Esàv: le generazioni di Edòm e i suoi re

Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואלה תלדות עשו הוא אדום
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ [αὐτός ἐστιν Εδωμ]·
E queste sono le di Esàv — .
2
עשו לקח את נשיו מבנות כנען את עדה בת אילון החתי ואת אהליבמה בת ענה בת צבעון החוי
Ησαυ δὲ ἔλαβεν γυναῖκας ἑαυτῷ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων, τὴν Αδα θυγατέρα Αιλων τοῦ Χετταίου καὶ τὴν Ελιβεμα θυγατέρα Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων τοῦ Ευαίου
Esàv prese le sue mogli dalle figlie di Canaàn: figlia di Ailon il , e figlia di Anàh l'Hivvìto;
3
ואת בשמת בת ישמעאל אחות נביות
καὶ τὴν Βασεμμαθ θυγατέρα Ισμαηλ ἀδελφὴν Ναβαιωθ.
e figlia di Yishmaèl, sorella di .
4
ותלד עדה לעשו את אליפז ובשמת ילדה את רעואל
ἔτεκεν δὲ Αδα τῷ Ησαυ τὸν Ελιφας, καὶ Βασεμμαθ ἔτεκεν τὸν Ραγουηλ,
Adàh partorì ad Esàv ; Basemàt partorì .
5
ואהליבמה ילדה את יעיש יעוש ואת יעלם ואת קרח אלה בני עשו אשר ילדו לו בארץ כנען
καὶ Ελιβεμα ἔτεκεν τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε· οὗτοι υἱοὶ Ησαυ, οἳ ἐγένοντο αὐτῷ ἐν γῇ Χανααν.
Oholivamàh partorì , Yaelàm e Qòrach. Questi i figli di Esàv che gli nacquero .
6
ויקח עשו את נשיו ואת בניו ואת בנתיו ואת כל נפשות ביתו ואת מקנהו ואת כל בהמתו ואת כל קנינו אשר רכש בארץ כנען וילך אל ארץ מפני יעקב אחיו
ἔλαβεν δὲ Ησαυ τὰς γυναῖκας αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας καὶ πάντα τὰ σώματα τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντα καὶ πάντα τὰ κτήνη καὶ πάντα, ὅσα ἐκτήσατο καὶ ὅσα περιεποιήσατο ἐν γῇ Χανααν, καὶ ἐπορεύθη ἐκ γῆς Χανααν ἀπὸ προσώπου Ιακωβ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ·
Esàv prese le sue mogli e i suoi figli e le sue figlie e tutte le della sua casa, e il suo e tutto il bestiame e tutta la che aveva acquistato nella terra di Canaàn, e si mosse .
7
כי היה רכושם רב משבת יחדו ולא יכלה ארץ מגוריהם לשאת אתם מפני מקניהם
ἦν γὰρ αὐτῶν τὰ ὑπάρχοντα πολλὰ τοῦ οἰκεῖν ἅμα, καὶ οὐκ ἐδύνατο ἡ γῆ τῆς παροικήσεως αὐτῶν φέρειν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ πλήθους τῶν ὑπαρχόντων αὐτῶν.
Perché i loro erano troppo abbondanti per abitare insieme, e la terra del loro soggiorno non riusciva a a causa .
8
וישב עשו בהר שעיר עשו הוא אדום
ᾤκησεν δὲ Ησαυ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ [Ησαυ αὐτός ἐστιν Εδωμ].
— Esàv, .
9
ואלה תלדות עשו אבי אדום בהר שעיר
Αὗται δὲ αἱ γενέσεις Ησαυ πατρὸς Εδωμ ἐν τῷ ὄρει Σηιρ,
E queste sono le toldot di Esàv sul monte Seìr.
10
אלה שמות בני עשו אליפז בן עדה אשת עשו רעואל בן בשמת אשת עשו
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ησαυ· Ελιφας υἱὸς Αδας γυναικὸς Ησαυ καὶ Ραγουηλ υἱὸς Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ.
Questi i nomi dei figli di Esàv: Elifàz figlio di Adàh , Reuèl figlio di Basemàt moglie di Esàv.
11
ויהיו בני אליפז תימן אומר צפו וגעתם וקנז
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Ελιφας· Θαιμαν, Ωμαρ, Σωφαρ, Γοθομ καὶ Κενεζ·
I figli di Elifàz furono: , Omàr, , Gatàm e .
12
ותמנע היתה פילגש לאליפז בן עשו ותלד לאליפז את עמלק אלה בני עדה אשת עשו
Θαμνα δὲ ἦν παλλακὴ Ελιφας τοῦ υἱοῦ Ησαυ καὶ ἔτεκεν τῷ Ελιφας τὸν Αμαληκ· οὗτοι υἱοὶ Αδας γυναικὸς Ησαυ.
era di Elifàz figlio di Esàv, e partorì ad Elifàz . Questi i figli di Adàh moglie di Esàv.
13
ואלה בני רעואל נחת וזרח שמה ומזה אלה היו בני בשמת אשת עשו
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ραγουηλ· Ναχοθ, Ζαρε, Σομε καὶ Μοζε· οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ.
Questi i figli di Reuèl: , Zèrach, e . Questi furono i figli di Basemàt moglie di Esàv.
14
ואלה היו בני אהליבמה בת ענה בת צבעון אשת עשו ותלד לעשו את יעיש יעוש ואת יעלם ואת קרח
οὗτοι δὲ ἦσαν υἱοὶ Ελιβεμας θυγατρὸς Ανα τοῦ υἱοῦ Σεβεγων, γυναικὸς Ησαυ· ἔτεκεν δὲ τῷ Ησαυ τὸν Ιεους καὶ τὸν Ιεγλομ καὶ τὸν Κορε. –
E questi furono i figli di Oholivamàh figlia di Anàh , moglie di Esàv: ella partorì ad Esàv Yeùsh, Yaelàm e Qòrach.
15
אלה אלופי בני עשו בני אליפז בכור עשו אלוף תימן אלוף אומר אלוף צפו אלוף קנז
οὗτοι ἡγεμόνες υἱοὶ Ησαυ· υἱοὶ Ελιφας πρωτοτόκου Ησαυ· ἡγεμὼν Θαιμαν, ἡγεμὼν Ωμαρ, ἡγεμὼν Σωφαρ, ἡγεμὼν Κενεζ,
Questi sono gli figli di Esàv. Figli di Elifàz di Esàv: aluph Temàn, aluph Omàr, aluph Tzefò, aluph Qenàz,
16
אלוף קרח אלוף געתם אלוף עמלק אלה אלופי אליפז בארץ אדום אלה בני עדה
ἡγεμὼν Κορε, ἡγεμὼν Γοθομ, ἡγεμὼν Αμαληκ· οὗτοι ἡγεμόνες Ελιφας ἐν γῇ Ιδουμαίᾳ· οὗτοι υἱοὶ Αδας.
aluph Qòrach, aluph Gatàm, aluph Amaleq. Questi gli alufìm di Elifàz ; questi i figli di Adàh.
17
ואלה בני רעואל בן עשו אלוף נחת אלוף זרח אלוף שמה אלוף מזה אלה אלופי רעואל בארץ אדום אלה בני בשמת אשת עשו
καὶ οὗτοι υἱοὶ Ραγουηλ υἱοῦ Ησαυ· ἡγεμὼν Ναχοθ, ἡγεμὼν Ζαρε, ἡγεμὼν Σομε, ἡγεμὼν Μοζε· οὗτοι ἡγεμόνες Ραγουηλ ἐν γῇ Εδωμ· οὗτοι υἱοὶ Βασεμμαθ γυναικὸς Ησαυ.
E questi i figli di Reuèl figlio di Esàv: aluph Nachat, aluph Zèrach, aluph Shammàh, aluph Mizzàh. Questi gli alufìm di Reuèl nella terra di Edòm; questi i figli di Basemàt moglie di Esàv.
18
ואלה בני אהליבמה אשת עשו אלוף יעוש אלוף יעלם אלוף קרח אלה אלופי אהליבמה בת ענה אשת עשו
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ελιβεμας γυναικὸς Ησαυ· ἡγεμὼν Ιεους, ἡγεμὼν Ιεγλομ, ἡγεμὼν Κορε· οὗτοι ἡγεμόνες Ελιβεμας. –
E questi i figli di Oholivamàh moglie di Esàv: aluph Yeùsh, aluph , aluph Qòrach. Questi gli alufìm di Oholivamàh figlia di Anàh moglie di Esàv.
19
אלה בני עשו ואלה אלופיהם הוא אדום
οὗτοι υἱοὶ Ησαυ, καὶ οὗτοι ἡγεμόνες αὐτῶν. οὗτοί εἰσιν υἱοὶ Εδωμ.
Questi i figli di Esàv e questi i loro alufìm — .
20
אלה בני שעיר החרי ישבי הארץ לוטן ושובל וצבעון וענה
Οὗτοι δὲ υἱοὶ Σηιρ τοῦ Χορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· Λωταν, Σωβαλ, Σεβεγων, Ανα
Questi i figli di , : Lotàn, Shoval, Tzivòn e Anàh,
21
ודשון ואצר ודישן אלה אלופי החרי בני שעיר בארץ אדום
καὶ Δησων καὶ Ασαρ καὶ Ρισων· οὗτοι ἡγεμόνες τοῦ Χορραίου τοῦ υἱοῦ Σηιρ ἐν τῇ γῇ Εδωμ.
e Dishon, Etzer e . Questi gli alufìm dei Chorriti nella terra di Edòm.
22
ויהיו בני לוטן חרי והימם ואחות לוטן תמנע
ἐγένοντο δὲ υἱοὶ Λωταν· Χορρι καὶ Αιμαν· ἀδελφὴ δὲ Λωταν Θαμνα.
I figli di Lotàn: Chorì e ; la sorella di Lotàn era .
23
ואלה בני שובל עלון ומנחת ועיבל שפו ואונם
οὗτοι δὲ υἱοὶ Σωβαλ· Γωλων καὶ Μαναχαθ καὶ Γαιβηλ, Σωφ καὶ Ωμαν.
Questi i figli di Shoval: , Manachat, , e Onàm.
24
ואלה בני צבעון ואיה וענה הוא ענה אשר מצא את הימם במדבר ברעתו את החמרים לצבעון אביו
καὶ οὗτοι υἱοὶ Σεβεγων· Αιε καὶ Ωναν· οὗτός ἐστιν ὁ Ωνας, ὃς εὗρεν τὸν Ιαμιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, ὅτε ἔνεμεν τὰ ὑποζύγια Σεβεγων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Questi i figli di Tzivòn: Ayyàh e Anàh. che trovò le nel deserto, mentre pascolava gli asini di Tzivòn suo padre.
25
ואלה בני ענה דשן ואהליבמה בת ענה
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ανα· Δησων· καὶ Ελιβεμα θυγάτηρ Ανα.
Questi i figli di Anàh: Dishon e .
26
ואלה בני דישן חמדן ואשבן ויתרן וכרן
οὗτοι δὲ υἱοὶ Δησων· Αμαδα καὶ Ασβαν καὶ Ιεθραν καὶ Χαρραν.
Questi i figli di Dishon: , Eshbàn, e .
27
אלה בני אצר בלהן וזעון ועקן
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ασαρ· Βαλααν καὶ Ζουκαμ καὶ Ιωυκαμ καὶ Ουκαν.
Questi i figli di Etzer: Bilhàn, e .
28
אלה בני דישן עוץ וארן
οὗτοι δὲ υἱοὶ Ρισων· Ως καὶ Αραμ. –
Questi i figli di Dishàn: e .
29
אלה אלופי החרי אלוף לוטן אלוף שובל אלוף צבעון אלוף ענה
οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι· ἡγεμὼν Λωταν, ἡγεμὼν Σωβαλ, ἡγεμὼν Σεβεγων, ἡγεμὼν Ανα,
Questi gli alufìm dei Chorriti: aluph Lotàn, aluph Shoval, aluph Tzivòn, aluph Anàh,
30
אלוף דשן אלוף אצר אלוף דישן אלה אלופי החרי לאלפיהם בארץ שעיר
ἡγεμὼν Δησων, ἡγεμὼν Ασαρ, ἡγεμὼν Ρισων. οὗτοι ἡγεμόνες Χορρι ἐν ταῖς ἡγεμονίαις αὐτῶν ἐν γῇ Εδωμ.
aluph Dishon, aluph Etzer, aluph Dishàn. Questi gli alufìm dei Chorriti nella terra di Seìr.
31
ואלה המלכים אשר מלכו בארץ אדום לפני מלך מלך לבני ישראל
Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς οἱ βασιλεύσαντες ἐν Εδωμ πρὸ τοῦ βασιλεῦσαι βασιλέα ἐν Ισραηλ.
E questi i che regnarono nella terra di Edòm .
32
וימלך באדום בלע בן בעור ושם עירו דנהבה
καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Εδωμ Βαλακ υἱὸς τοῦ Βεωρ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα.
Regnò in Edòm , e il nome della sua città era .
33
וימת בלע וימלך תחתיו יובב בן זרח מבצרה
ἀπέθανεν δὲ Βαλακ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Ιωβαβ υἱὸς Ζαρα ἐκ Βοσορρας.
Bèla morì e regnò al suo posto da .
34
וימת יובב וימלך תחתיו חשם מארץ התימני
ἀπέθανεν δὲ Ιωβαβ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Ασομ ἐκ τῆς γῆς Θαιμανων.
Yovàv morì e regnò al suo posto .
35
וימת חשם וימלך תחתיו הדד בן בדד המכה את מדין בשדה מואב ושם עירו עוית
ἀπέθανεν δὲ Ασομ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Αδαδ υἱὸς Βαραδ ὁ ἐκκόψας Μαδιαμ ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Γεθθαιμ.
Chusham morì e regnò al suo posto , , e il nome della sua città era .
36
וימת הדד וימלך תחתיו שמלה ממשרקה
ἀπέθανεν δὲ Αδαδ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Σαμαλα ἐκ Μασεκκας.
Hadàd morì e regnò al suo posto .
37
וימת שמלה וימלך תחתיו שאול מרחבות הנהר
ἀπέθανεν δὲ Σαμαλα, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Σαουλ ἐκ Ροωβωθ τῆς παρὰ ποταμόν.
Samlàh morì e regnò al suo posto .
38
וימת שאול וימלך תחתיו בעל חנן בן עכבור
ἀπέθανεν δὲ Σαουλ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ.
Shaùl morì e regnò al suo posto .
39
וימת בעל חנן בן עכבור וימלך תחתיו הדר ושם עירו פעו ושם אשתו מהיטבאל בת מטרד בת מי זהב
ἀπέθανεν δὲ Βαλαεννων υἱὸς Αχοβωρ, καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ αὐτοῦ Αραδ υἱὸς Βαραδ, καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Φογωρ, ὄνομα δὲ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Μαιτεβεηλ θυγάτηρ Ματραιθ υἱοῦ Μαιζοοβ.
—— Settanta (LXX) ——Morì Balaennòn figlio di Acobòr, e regnò al suo posto , e il nome della sua città era , e il nome di sua moglie era .—— Masoretico (TM) ——Baal-Chanàn figlio di Akbòr morì e regnò al suo posto , e il nome della sua città era , e il nome di sua moglie era .
40
ואלה שמות אלופי עשו למשפחתם למקמתם בשמתם אלוף תמנע אלוף עלוה אלוף יתת
Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἡγεμόνων Ησαυ ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν κατὰ τόπον αὐτῶν, ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς ἔθνεσιν αὐτῶν· ἡγεμὼν Θαμνα, ἡγεμὼν Γωλα, ἡγεμὼν Ιεθερ,
E questi i nomi degli alufìm di Esàv, secondo le loro famiglie, secondo i loro luoghi, : aluph Timna, aluph , aluph Yetèt,
41
אלוף אהליבמה אלוף אלה אלוף פינן
ἡγεμὼν Ελιβεμας, ἡγεμὼν Ηλας, ἡγεμὼν Φινων,
aluph Oholivamàh, aluph , aluph ,
42
אלוף קנז אלוף תימן אלוף מבצר
ἡγεμὼν Κενεζ, ἡγεμὼν Θαιμαν, ἡγεμὼν Μαζαρ,
aluph Qenàz, aluph Temàn, aluph ,
43
אלוף מגדיאל אלוף עירם אלה אלופי אדום למשבתם בארץ אחזתם הוא עשו אבי אדום
ἡγεμὼν Μεγεδιηλ, ἡγεμὼν Ζαφωιμ. οὗτοι ἡγεμόνες Εδωμ ἐν ταῖς κατῳκοδομημέναις ἐν τῇ γῇ τῆς κτήσεως αὐτῶν. Οὗτος Ησαυ πατὴρ Εδωμ.
aluph , aluph . .

Riferimenti biblici