Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
La Visitazione — Lc 1,39-45
Lc 1,39-45·NA28·3/156
ἀσπασμός=il salutoשָׁלוֹם shalomἐσκίρτησεν=balzòβρέφος=il nascituroΕὐλογημένη=Benedettaבָּרוּךְ barukμακαρία=beataאַשְׁרֵי ashreiκύριος v.43=Signore (Gesù)κύριος v.45=TetraGramma (Dio Padre)
Solennità della Visitazione della B.V. Maria (31 maggio)·IV domenica di Avvento — anno C
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
39
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,
In quei giorni Maria si alzò e andò in fretta verso la regione montuosa, in una città di Giuda.
Levatasi poi Mariaⓘ in quei giorni, si mise in cammino con sollecitudine verso la regione montuosaⓘ, verso una città di Giudaⓘ.
40
καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον Ζαχαρίου καὶ ἠσπάσατο τὴν Ἐλισάβετ.
Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
Ed entrò nella casa di Zaccariaⓘ e rivolse il salutoⓘ a Elisabettaⓘ.
41
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν τὸν ἀσπασμὸν τῆς Μαρίας ἡ Ἐλισάβετ, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη πνεύματος ἁγίου ἡ Ἐλισάβετ,
Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino sussultò nel suo grembo. Elisabetta fu colmata di Spirito Santo
E avvenne che, come udì Elisabetta il salutoⓘ di Maria, balzò di esultanzaⓘ il nascituroⓘ nel suo gremboⓘ; ed Elisabetta fu riempita di Spirito Santoⓘ,
42
καὶ ἀνεφώνησεν κραυγῇ μεγάλῃ καὶ εἶπεν· Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν, καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου.
ed esclamò a gran voce: «Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
e gridò a gran voce e disse: «Benedettaⓘ tu fra le donne, e benedetto il frutto del tuo gremboⓘ!
43
καὶ πόθεν μοι τοῦτο ἵνα ἔλθῃ ἡ μήτηρ τοῦ κυρίου μου πρὸς ἐμέ;
A che cosa devo che la madre del mio Signore venga da me?
E com'è mai questo per me, che la madre del Signore mioⓘ venga da me?
44
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.
Ecco, appena il tuo saluto è giunto ai miei orecchi, il bambino ha sussultato di gioia nel mio grembo.
Eccoⓘ, come giunse il suono del tuo salutoⓘ alle mie orecchie, balzò di esultanzaⓘ il nascituro nel mio grembo.
45
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
E beata colei che ha creduto nell'adempimento di ciò che il Signore le ha detto».
E beataⓘ colei che ha credutoⓘ, perché si avrà compimentoⓘ nelle cose che le furono dette da parte del Signoreⓘ.»