Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa

567 pericopi

L'idropico guarito di Shabbat alla mensa di un fariseo

Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτὸν εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων τῶν Φαρισαίων σαββάτῳ φαγεῖν ἄρτον καὶ αὐτοὶ ἦσαν παρατηρούμενοι αὐτόν.
Un sabato si recò a casa di uno dei capi dei farisei per pranzare ed essi stavano a osservarlo.
E avvenne che, entrato lui in casa di uno dei capi dei farisei , i perushim osservanti, in giorno di Shabbat per mangiare pane — per condividere il pasto secondo l'ospitalità — essi stavano a osservarlo attentamente .
2
καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπός τις ἦν ὑδρωπικὸς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.
Ed ecco, davanti a lui vi era un uomo malato di idropisìa.
Ed ecco, un uomo idropico era davanti a lui.
3
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς τοὺς νομικοὺς καὶ Φαρισαίους λέγων· Ἔξεστιν τῷ σαββάτῳ θεραπεῦσαι ἢ οὔ;
Rivolgendosi ai dottori della Legge e ai farisei, Gesù disse: «È lecito o no guarire di sabato?».
E Gesù, rispondendo, disse ai dottori della Torah e ai farisei (perushim): «È lecito secondo la halakhah guarire di Shabbat, o no?».
4
οἱ δὲ ἡσύχασαν. καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
Ma essi tacquero. Egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
Ma essi tacquero . Ed egli, presolo, lo guarì e lo congedò.
5
καὶ πρὸς αὐτοὺς εἶπεν· Τίνος ὑμῶν υἱὸς ἢ βοῦς εἰς φρέαρ πεσεῖται, καὶ οὐκ εὐθέως ἀνασπάσει αὐτὸν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
Poi disse loro: «Chi di voi, se un figlio o un bue gli cade nel pozzo, non lo tirerà fuori subito in giorno di sabato?».
E disse loro: «Chi di voi, se un figlio o un bue gli cade nel pozzo , non lo tirerà fuori subito nel giorno di Shabbat?».
6
καὶ οὐκ ἴσχυσαν ἀνταποκριθῆναι πρὸς ταῦτα.
E non potevano rispondere nulla a queste parole.
E non ebbero la forza di ribattere a queste parole.

Riferimenti biblici

Citati nel commento