Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Il cieco di Gerico
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
35
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς Ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ⸀ἐπαιτῶν.
Mentre si avvicinava a Gèrico, un cieco era seduto lungo la strada a mendicare.
Presso Gericoⓘ, un cieco mendicante.
36
ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο ⸀τί εἴη τοῦτο·
Sentendo passare la gente, domandò che cosa accadesse.
37
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος παρέρχεται.
Gli risposero: «Passa Gesù, il Nazareno!».
«Passa Gesu il Nazarenoⓘ!».
38
καὶ ἐβόησεν λέγων· Ἰησοῦ υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
Allora gridò dicendo: «Gesù, figlio di Davide, abbi pietà di me!».
Grido: «Gesu, figlio di Davide, abbi pieta di meⓘ!».
39
καὶ οἱ προάγοντες ἐπετίμων αὐτῷ ἵνα ⸀σιγήσῃ· αὐτὸς δὲ πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν· Υἱὲ Δαυίδ, ἐλέησόν με.
Quelli che camminavano avanti lo rimproveravano perché tacesse; ma egli gridava ancora più forte: «Figlio di Davide, abbi pietà di me!».
Lo rimproveravano; grido piu forte: «Figlio di Davide!».
40
σταθεὶς δὲ ⸀ὁ Ἰησοῦς ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀχθῆναι πρὸς αὐτόν. ἐγγίσαντος δὲ αὐτοῦ ἐπηρώτησεν αὐτόν·
Gesù allora si fermò e ordinò che lo conducessero da lui. Quando fu vicino, gli domandò:
41
⸀Τί σοι θέλεις ποιήσω; ὁ δὲ εἶπεν· Κύριε, ἵνα ἀναβλέψω.
«Che cosa vuoi che io faccia per te?». Egli rispose: «Signore, che io veda di nuovo!».
«Che vuoi?». «Signore, che io vedaⓘ».
42
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
E Gesù gli disse: «Abbi di nuovo la vista! La tua fede ti ha salvato».
«Abbi la vista: la tua fede ti ha salvatoⓘ».
43
καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.
Subito ci vide di nuovo e cominciò a seguirlo glorificando Dio. E tutto il popolo, vedendo, diede lode a Dio.
Vide e lo seguiva glorificando Dioⓘ, e tutto il popolo lodo Dioⓘ.