Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Isaia 61 — l'unto del Giubileo e la sua ricezione messianica
Isaia 61,1-11·MT (OSHB) + LXX·33/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
רוח אדני יהוה עלי יען משח יהוה אתי לבשר ענוים שלחני לחבש לנשברי לב לקרא לשבוים דרור ולאסורים פקח קוח
Πνεῦμα κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με· εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς ἀπέσταλκέν με, ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τῇ καρδίᾳ, κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν,
Lo Spirito del TetraGramma è su di me, poiché il TetraGramma mi ha unto — mi ha consacrato e mandato in missione — per recare la lieta notizia agli umili, agli oppressi (ʿanawìm), per fasciare quelli che hanno il cuore spezzato, per proclamare ai prigionieri la liberazione (deròr, la remissione giubilare), e a quanti sono incatenati l'apertura della prigione, il ritorno alla luce;
2
לקרא שנת רצון ליהוה ויום נקם לאלהינו לנחם כל אבלים
καλέσαι ἐνιαυτὸν κυρίου δεκτὸν καὶ ἡμέραν ἀνταποδόσεως, παρακαλέσαι πάντας τοὺς πενθοῦντας,
per proclamare l'anno di benevolenza del TetraGramma — l'anno di favore e di grazia (shenàt ratzòn), il tempo del Giubileo — e il giorno della vendetta del nostro Dio, per consolare tutti quelli che sono nell'afflizione;
3
לשום לאבלי ציון לתת להם פאר תחת אפר שמן ששון תחת אבל מעטה תהלה תחת רוח כהה וקרא להם אילי הצדק מטע יהוה להתפאר
δοθῆναι τοῖς πενθοῦσιν Σιων δόξαν ἀντὶ σποδοῦ, ἄλειμμα εὐφροσύνης τοῖς πενθοῦσιν, καταστολὴν δόξης ἀντὶ πνεύματος ἀκηδίας· καὶ κληθήσονται γενεαὶ δικαιοσύνης, φύτευμα κυρίου εἰς δόξαν.
per provvedere agli afflitti di Tziòn, per dare loro un diadema invece di cenere (peʾèr tàchat èfer), olio di esultanza invece di veste di lutto, un manto di lode invece di uno spirito abbattuto — ed essi saranno chiamati querce di giustizia-tzedakah, piantagione del TetraGramma, affinché Egli sia glorificato.
4
ובנו חרבות עולם שממות ראשנים יקוממו וחדשו ערי חרב שממות דור ודור
καὶ οἰκοδομήσουσιν ἐρήμους αἰωνίας, ἐξηρημωμένας πρότερον ἐξαναστήσουσιν· καὶ καινιοῦσιν πόλεις ἐρήμους ἐξηρημωμένας εἰς γενεάς.
Ed essi edificheranno le rovine antiche, rialzeranno le devastazioni dei tempi remoti, rinnoveranno le città ridotte in macerie, le desolazioni che si sono accumulate di generazione in generazione.
5
ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם
καὶ ἥξουσιν ἀλλογενεῖς ποιμαίνοντες τὰ πρόβατά σου, καὶ ἀλλόφυλοι ἀροτῆρες καὶ ἀμπελουργοί·
E stranieri staranno a pascere il vostro gregge, e figli di forestieri saranno per voi aratori e vignaioli;
6
ואתם כהני יהוה תקראו משרתי אלהינו יאמר לכם חיל גוים תאכלו ובכבודם תתימרו
ὑμεῖς δὲ ἱερεῖς κυρίου κληθήσεσθε, λειτουργοὶ θεοῦ· ἰσχὺν ἐθνῶν κατέδεσθε καὶ ἐν τῷ πλούτῳ αὐτῶν θαυμασθήσεσθε.
ma voi sarete chiamati sacerdoti del TetraGramma (kohanè YHWH), ministri del nostro Dio vi si dirà; voi mangerete le ricchezze delle nazioni e subentrerete nella loro gloria.
7
תחת בשתכם משנה וכלמה ירנו חלקם לכן בארצם משנה יירשו שמחת עולם תהיה להם
οὕτως ἐκ δευτέρας κληρονομήσουσιν τὴν γῆν, καὶ εὐφροσύνη αἰώνιος ὑπὲρ κεφαλῆς αὐτῶν.
Invece della vostra vergogna — che è stata doppia — e dell'obbrobrio, esulteranno per la loro parte: perciò nella loro terra erediteranno il doppio, la gioia eterna sarà per loro.
8
כי אני יהוה אהב משפט שנא גזל בעולה ונתתי פעלתם באמת וברית עולם אכרות להם
ἐγὼ γάρ εἰμι κύριος ὁ ἀγαπῶν δικαιοσύνην καὶ μισῶν ἁρπάγματα ἐξ ἀδικίας· καὶ δώσω τὸν μόχθον αὐτῶν δικαίοις καὶ διαθήκην αἰώνιον διαθήσομαι αὐτοῖς.
Poiché io, il TetraGramma, amo il mishpàt — il diritto, la giustizia che regge il patto —, odio la rapina commessa nell'ingiustizia; darò loro la ricompensa della loro opera con fedeltà (be-emèt) e stringerò con loro un'alleanza eterna (berìt ʿolàm).
9
ונודע בגוים זרעם וצאצאיהם בתוך העמים כל ראיהם יכירום כי הם זרע ברך יהוה
καὶ γνωσθήσεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν· πᾶς ὁ ὁρῶν αὐτοὺς ἐπιγνώσεται αὐτούς, ὅτι οὗτοί εἰσιν σπέρμα ηὐλογημένον ὑπὸ θεοῦ
E il loro seme sarà conosciuto fra le nazioni, e i loro discendenti in mezzo ai popoli: chiunque li vedrà li riconoscerà, poiché essi sono il seme che il TetraGramma ha benedetto.
10
שוש אשיש ביהוה תגל נפשי באלהי כי הלבישני בגדי ישע מעיל צדקה יעטני כחתן יכהן פאר וככלה תעדה כליה
καὶ εὐφροσύνῃ εὐφρανθήσονται ἐπὶ κύριον. – ἀγαλλιάσθω ἡ ψυχή μου ἐπὶ τῷ κυρίῳ· ἐνέδυσεν γάρ με ἱμάτιον σωτηρίου καὶ χιτῶνα εὐφροσύνης ὡς νυμφίῳ περιέθηκέν μοι μίτραν καὶ ὡς νύμφην κατεκόσμησέν με κόσμῳ.
Gioire gioirò nel TetraGramma, l'anima mia esulterà nel mio Dio: poiché mi ha rivestito di vesti di salvezza-liberazione (yèshaʿ), mi ha avvolto nel manto della tzedaqàh — la giustizia-fedeltà al patto —, come uno sposo che si cinge il diadema da kohèn, come una sposa che si adorna dei suoi gioielli.
11
כי כארץ תוציא צמחה וכגנה זרועיה תצמיח כן אדני יהוה יצמיח צדקה ותהלה נגד כל הגוים
καὶ ὡς γῆν αὔξουσαν τὸ ἄνθος αὐτῆς καὶ ὡς κῆπος τὰ σπέρματα αὐτοῦ, οὕτως ἀνατελεῖ κύριος δικαιοσύνην καὶ ἀγαλλίαμα ἐναντίον πάντων τῶν ἐθνῶν.
Poiché come la terra fa uscire il suo germoglio, e come un giardino fa germogliare le sue sementi, così il Signore TetraGramma farà germogliare la tzedaqàh — la giustizia — e la lode davanti a tutte le nazioni.