Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Il voto del nazireato e la Benedizione sacerdotale — Nm 6,1-26
Numeri 6,1-26·MT (OSHB) + LXX·4/14
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Mosheh, dicendo:
2
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἀνὴρ ἢ γυνή, ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ
Parla ai figli d'Israele e di' loro: Un uomo o una donna che faccia un voto straordinarioⓘ, il voto di nazireoⓘ, per consacrarsiⓘ al TetraGramma,
3
מיין ושכר יזיר חמץ יין וחמץ שכר לא ישתה וכל משרת ענבים לא ישתה וענבים לחים ויבשים לא יאכל
ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται.
da vino e bevanda inebrianteⓘ si terrà separato; aceto di vino e aceto di bevandaⓘ non berrà, e nessun succo d'uvaⓘ berrà, e uve fresche e seccheⓘ non mangerà.
4
כל ימי נזרו מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד זג לא יאכל
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων, ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται.
Tutti i giorni del suo nazireatoⓘ, di tutto ciò che si produce dalla vite del vinoⓘ, dai vinaccioli fino alla bucciaⓘ non mangerà.
5
כל ימי נדר נזרו תער לא יעבר על ראשו עד מלאת הימם אשר יזיר ליהוה קדש יהיה גדל פרע שער ראשו
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο κυρίῳ, ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.
Tutti i giorni del voto del suo nazireato il rasoioⓘ non passerà sul suo capo; fino al compiersi dei giorniⓘ in cui si consacra al TetraGramma, santo saràⓘ, lasciando crescere libera la chioma del suo capoⓘ.
6
כל ימי הזירו ליהוה על נפש מת לא יבא
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται·
Tutti i giorni del suo consacrarsiⓘ al TetraGramma, presso una persona mortaⓘ non entrerà.
7
לאביו ולאמו לאחיו ולאחתו לא יטמא להם במתם כי נזר אלהיו על ראשו
ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ, οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν, ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ·
Per suo padre e sua madre, per suo fratello e sua sorellaⓘ non si renderà impuroⓘ alla loro morte, poiché il nazireato del suo Dioⓘ è sul suo capo.
8
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ. –
Tutti i giorni del suo nazireato santo egli èⓘ al TetraGramma.
9
וכי ימות מת עליו בפתע פתאם וטמא ראש נזרו וגלח ראשו ביום טהרתו ביום השביעי יגלחנו
ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐξάπινα ἐπ’ αὐτῷ, παραχρῆμα μιανθήσεται ἡ κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται.
E se qualcuno muore presso di lui all'improvviso, di colpoⓘ, e rende impuro il capo del suo nazireatoⓘ, raserà il suo capo nel giorno della sua purificazione, nel settimo giornoⓘ lo raserà.
10
וביום השמיני יבא שתי תרים או שני בני יונה אל הכהן אל פתח אהל מועד
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
E nell'ottavo giornoⓘ porterà due tortore o due colombiⓘ al sacerdoteⓘ, all'ingresso della tenda del convegnoⓘ.
11
ועשה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מאשר חטא על הנפש וקדש את ראשו ביום ההוא
καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
E il sacerdote ne offrirà uno come sacrificio per il peccato e uno in olocaustoⓘ, e farà espiazioneⓘ per lui di ciò in cui peccò a motivo del mortoⓘ, e consacrerà il suo capoⓘ in quel giorno.
12
והזיר ליהוה את ימי נזרו והביא כבש בן שנתו לאשם והימים הראשנים יפלו כי טמא נזרו
ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ.
E riconsacreràⓘ al TetraGramma i giorni del suo nazireato, e porterà un agnello di un annoⓘ come sacrificio di riparazioneⓘ, e i giorni precedenti cadrannoⓘ, perché si è contaminato il suo nazireatoⓘ.
13
וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו יביא אתו אל פתח אהל מועד
Καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
E questa è la torà del nazireoⓘ: nel giorno del compiersi dei giorni del suo nazireato lo si conducaⓘ all'ingresso della tenda del convegno.
14
והקריב את קרבנו ליהוה כבש בן שנתו תמים אחד לעלה וכבשה אחת בת שנתה תמימה לחטאת ואיל אחד תמים לשלמים
καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν ἄμωμον μίαν εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον
E presenterà la sua offertaⓘ al TetraGramma: un agnello di un anno integroⓘ per l'olocausto, e un'agnella di un annoⓘ integra per il sacrificio per il peccato, e un arieteⓘ integro per i sacrifici di comunioneⓘ.
15
וסל מצות סלת חלת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן ומנחתם ונסכיהם
καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν.
E un canestro di azzimiⓘ, focacce di fior di farinaⓘ, e schiacciate azzime unte d'olioⓘ, con la loro oblazione e le loro libagioniⓘ.
16
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ
E il sacerdote presenterà davanti al TetraGrammaⓘ e compirà il suo sacrificio per il peccato e il suo olocausto.
17
ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων, καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
E l'ariete lo offrirà come sacrificio di comunioneⓘ al TetraGramma, insieme col canestro degli azzimi; e il sacerdote compirà la sua oblazione e la sua libagione.
18
וגלח הנזיר פתח אהל מועד את ראש נזרו ולקח את שער ראש נזרו ונתן על האש אשר תחת זבח השלמים
καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου.
E il nazireo raserà, all'ingresso della tenda del convegno, il capo del suo nazireatoⓘ, e prenderà i capelli del capo del suo nazireatoⓘ e li porrà sul fuoco che è sotto il sacrificio di comunioneⓘ.
19
ולקח הכהן את הזרע בשלה מן האיל וחלת מצה אחת מן הסל ורקיק מצה אחד ונתן על כפי הנזיר אחר התגלחו את נזרו
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ·
E il sacerdote prenderà la spalla cotta dell'arieteⓘ, e una focaccia azzima dal canestroⓘ, e una schiacciata azzima, e le porrà sulle palme del nazireoⓘ, dopo che si è raso il suo nazireatoⓘ.
20
והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדש הוא לכהן על חזה התנופה ועל שוק התרומה ואחר ישתה הנזיר יין
καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου, ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον. –
E il sacerdote li agiterà come offerta agitataⓘ davanti al TetraGrammaⓘ: cosa santa è per il sacerdoteⓘ, insieme col petto dell'agitazione e la coscia del prelevamentoⓘ; e dopo, il nazireo potrà bere vinoⓘ.
21
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו
οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἂν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας.
Questa è la torà del nazireoⓘ che fa il voto: la sua offertaⓘ al TetraGramma per il suo nazireato, oltre ciò che la sua mano può raggiungereⓘ; secondo il voto che ha votatoⓘ, così farà secondo la torà del suo nazireatoⓘ.
22
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Mosheh, dicendo:
23
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם
Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς [καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς]
—— Settanta (LXX) ——Parla ad Aharòn e ai suoi figli, dicendo: Così benedirete i figli d'Israèl, dicendo loro: e porranno il mio Nome sui figli d'Israèl, e io, il TetraGramma, li benediròⓘ—— Masoretico (TM) ——Parla ad Aharonⓘ e ai suoi figli, dicendo: Così benedireteⓘ i figli d'Israele, dicendo loroⓘ:
24
יברכך יהוה וישמרך
Εὐλογήσαι σε κύριος καὶ φυλάξαι σε,
Ti benedica il TetraGrammaⓘ e ti custodiscaⓘ.
25
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε,
Faccia risplendereⓘ il TetraGramma il suo volto verso di te e ti faccia graziaⓘ.
26
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοι εἰρήνην.
Leviⓘ il TetraGramma il suo volto verso di te e ponga su di te paceⓘ.