Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Il germoglio dal tronco di Iesse e il raduno del resto — Is 11,1-16
Isaia 11,1-16·MT (OSHB) + LXX·5/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויצא חטר מגזע ישי ונצר משרשיו יפרה
Καὶ ἐξελεύσεται ῥάβδος ἐκ τῆς ῥίζης Ιεσσαι, καὶ ἄνθος ἐκ τῆς ῥίζης ἀναβήσεται.
Uscirà un germoglioⓘ dal tronco reciso di Yishàiⓘ, e un virgultoⓘ darà frutto dalle sue radici.
2
ונחה עליו רוח יהוה רוח חכמה ובינה רוח עצה וגבורה רוח דעת ויראת יהוה
καὶ ἀναπαύσεται ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα τοῦ θεοῦ, πνεῦμα σοφίας καὶ συνέσεως, πνεῦμα βουλῆς καὶ ἰσχύος, πνεῦμα γνώσεως καὶ εὐσεβείας·
Su di lui si poserà lo spirito del TetraGrammaⓘ, spirito di sapienza e intelligenzaⓘ, spirito di consiglio e fortezza, spirito di conoscenza e timoreⓘ del TetraGramma.
3
והריחו ביראת יהוה ולא למראה עיניו ישפוט ולא למשמע אזניו יוכיח
ἐμπλήσει αὐτὸν πνεῦμα φόβου θεοῦ. οὐ κατὰ τὴν δόξαν κρινεῖ οὐδὲ κατὰ τὴν λαλιὰν ἐλέγξει,
Il suo respiro sarà nel timore del TetraGramma. Non giudicherà secondo ciò che vedono gli occhiⓘ, né deciderà secondo ciò che odono le orecchie,
4
ושפט בצדק דלים והוכיח במישור לענוי ארץ והכה ארץ בשבט פיו וברוח שפתיו ימית רשע
ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς· καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ·
ma giudicherà con giustiziaⓘ i deboli e deciderà con equità per gli umili della terraⓘ; colpirà la terra con la verga della sua boccaⓘ, e col soffio delle labbra farà morire l'empioⓘ.
5
והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו
καὶ ἔσται δικαιοσύνῃ ἐζωσμένος τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἀληθείᾳ εἰλημένος τὰς πλευράς.
La giustizia sarà cintura dei suoi fianchiⓘ, e la fedeltàⓘ cintura dei suoi lombi.
6
וגר זאב עם כבש ונמר עם גדי ירבץ ועגל וכפיר ומריא יחדו ונער קטן נהג בם
καὶ συμβοσκηθήσεται λύκος μετὰ ἀρνός, καὶ πάρδαλις συναναπαύσεται ἐρίφῳ, καὶ μοσχάριον καὶ ταῦρος καὶ λέων ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ παιδίον μικρὸν ἄξει αὐτούς·
Il lupoⓘ dimorerà con l'agnello, il leopardoⓘ si sdraierà col capretto; vitello, leoncello e bestiame ingrassatoⓘ staranno insieme, e un piccolo fanciullo li guiderà.
7
ופרה ודב תרעינה יחדו ירבצו ילדיהן ואריה כבקר יאכל תבן
καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται, καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται, καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα.
Vacca e orsa pascoleranno, insieme giaceranno i loro piccoli, e il leoneⓘ mangerà paglia come il bue.
8
ושעשע יונק על חר פתן ועל מאורת צפעוני גמול ידו הדה
καὶ παιδίον νήπιον ἐπὶ τρώγλην ἀσπίδων καὶ ἐπὶ κοίτην ἐκγόνων ἀσπίδων τὴν χεῖρα ἐπιβαλεῖ.
Il lattanteⓘ giocherà sulla buca della viperaⓘ, e lo svezzato stenderà la mano sul covo del serpente velenoso.
9
לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי כי מלאה הארץ דעה את יהוה כמים לים מכסים
καὶ οὐ μὴ κακοποιήσωσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου, ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας.
Non faranno male né distruggeranno su tutto il monte mio santoⓘ, perché la terra sarà ricolma della conoscenza del TetraGrammaⓘ come le acque ricoprono il mare.
10
והיה ביום ההוא שרש ישי אשר עמד לנס עמים אליו גוים ידרשו והיתה מנחתו כבוד
Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡ ῥίζα τοῦ Ιεσσαι καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπ’ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν, καὶ ἔσται ἡ ἀνάπαυσις αὐτοῦ τιμή.
In quel giorno la radice di Yishàiⓘ si ergerà a vessilloⓘ per i popoli: a lui le nazioni ricorreranno, e la sua dimora sarà gloria.
11
והיה ביום ההוא יוסיף אדני שנית ידו לקנות את שאר עמו אשר ישאר מאשור וממצרים ומפתרוס ומכוש ומעילם ומשנער ומחמת ומאיי הים
καὶ ἔσται τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ προσθήσει κύριος τοῦ δεῖξαι τὴν χεῖρα αὐτοῦ τοῦ ζηλῶσαι τὸ καταλειφθὲν ὑπόλοιπον τοῦ λαοῦ, ὃ ἂν καταλειφθῇ ἀπὸ τῶν Ἀσσυρίων καὶ ἀπὸ Αἰγύπτου καὶ Βαβυλωνίας καὶ Αἰθιοπίας καὶ ἀπὸ Αιλαμιτῶν καὶ ἀπὸ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ ἐξ Ἀραβίας.
In quel giorno il Signoreⓘ stenderà di nuovo la mano per riscattare il restoⓘ del suo popolo rimasto da Asshurⓘ, dall'Egitto, da Patros, da Kush, da Elam, da Shinar, da Chamat e dalle isole del mare.
12
ונשא נס לגוים ואסף נדחי ישראל ונפצות יהודה יקבץ מארבע כנפות הארץ
καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ισραηλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ιουδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.
Alzerà un vessillo per le nazioni, radunerà i dispersi d'Israeleⓘ, e i deportati di Yehudah radunerà dai quattro angoli della terraⓘ.
13
וסרה קנאת אפרים וצררי יהודה יכרתו אפרים לא יקנא את יהודה ויהודה לא יצר את אפרים
καὶ ἀφαιρεθήσεται ὁ ζῆλος Εφραιμ, καὶ οἱ ἐχθροὶ Ιουδα ἀπολοῦνται· Εφραιμ οὐ ζηλώσει Ιουδαν, καὶ Ιουδας οὐ θλίψει Εφραιμ.
Cesserà la gelosia di Efraimⓘ, e gli avversari di Yehudah saranno recisi: Efraim non invidierà Yehudah, e Yehudah non opprimerà Efraim.
14
ועפו בכתף פלשתים ימה יחדו יבזו את בני קדם אדום ומואב משלוח ידם ובני עמון משמעתם
καὶ πετασθήσονται ἐν πλοίοις ἀλλοφύλων θάλασσαν, ἅμα προνομεύσουσιν καὶ τοὺς ἀφ’ ἡλίου ἀνατολῶν καὶ Ιδουμαίαν· καὶ ἐπὶ Μωαβ πρῶτον τὰς χεῖρας ἐπιβαλοῦσιν, οἱ δὲ υἱοὶ Αμμων πρῶτοι ὑπακούσονται.
Piomberanno sul fianco dei Filisteiⓘ verso occidente, insieme deprederanno i figli d'Oriente; su Edom e Moav stenderanno la mano, e i figli di Ammon obbediranno.
15
והחרים יהוה את לשון ים מצרים והניף ידו על הנהר בעים רוחו והכהו לשבעה נחלים והדריך בנעלים
καὶ ἐρημώσει κύριος τὴν θάλασσαν Αἰγύπτου καὶ ἐπιβαλεῖ τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ποταμὸν πνεύματι βιαίῳ καὶ πατάξει ἑπτὰ φάραγγας ὥστε διαπορεύεσθαι αὐτὸν ἐν ὑποδήμασιν·
Il TetraGrammaⓘ voterà allo sterminio la lingua del mare d'Egittoⓘ, agiterà la mano sul Fiumeⓘ col suo vento ardente, e lo spezzerà in sette torrentiⓘ, sì da farlo attraversare coi sandali.
16
והיתה מסלה לשאר עמו אשר ישאר מאשור כאשר היתה לישראל ביום עלתו מארץ מצרים
καὶ ἔσται δίοδος τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔσται τῷ Ισραηλ ὡς ἡ ἡμέρα ὅτε ἐξῆλθεν ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
E vi sarà una stradaⓘ per il resto del suo popolo rimasto da Asshur, come ci fu per Israele il giorno in cui salì dalla terra d'Egitto.