Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Levitico 13 — La tzaràʿat: impurità rituale, non lebbra
Levitico 13,1-59·MT (OSHB) + LXX·5/16
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων
E parlò il TetraGrammaⓘ a Mosheh e ad Aharon dicendo:
2
אדם כי יהיה בעור בשרו שאת או ספחת או בהרת והיה בעור בשרו לנגע צרעת והובא אל אהרן הכהן או אל אחד מבניו הכהנים
Ἀνθρώπῳ ἐάν τινι γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ οὐλὴ σημασίας τηλαυγὴς καὶ γένηται ἐν δέρματι χρωτὸς αὐτοῦ ἁφὴ λέπρας, καὶ ἀχθήσεται πρὸς Ααρων τὸν ἱερέα ἢ ἕνα τῶν υἱῶν αὐτοῦ τῶν ἱερέων.
—— Settanta (LXX) ——Se a un uomo si forma nella pelle del corpo una cicatrice di un segno risplendenteⓘ, e si forma nella pelle del corpo un contatto di lebbraⓘ, sarà condotto ad Aronne il sacerdote o a uno dei suoi figli, i sacerdoti.—— Masoretico (TM) ——Un uomo, quando avrà nella pelle della sua carneⓘ un rigonfiamentoⓘ o una pustolaⓘ o una macchia lucidaⓘ, e diventi nella pelle della sua carne piaga di lebbraⓘ, allora sarà condotto ad Aharon il sacerdoteⓘ o a uno dei suoi figli, i sacerdoti.
3
וראה הכהן את הנגע בעור הבשר ושער בנגע הפך לבן ומראה הנגע עמק מעור בשרו נגע צרעת הוא וראהו הכהן וטמא אתו
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἐν δέρματι τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ, καὶ ἡ θρὶξ ἐν τῇ ἁφῇ μεταβάλῃ λευκή, καὶ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός, ἁφὴ λέπρας ἐστίν· καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ μιανεῖ αὐτόν.
E il sacerdote esamineràⓘ la piaga nella pelle della carne: se il pelo nella piagaⓘ è mutato in biancoⓘ e l'aspetto della piaga è più profondo della pelleⓘ della sua carne, è piaga di lebbra: il sacerdote lo esaminerà e lo dichiarerà impuroⓘ.
4
ואם בהרת לבנה הוא בעור בשרו ועמק אין מראה מן העור ושערה לא הפך לבן והסגיר הכהן את הנגע שבעת ימים
ἐὰν δὲ τηλαυγὴς λευκὴ ᾖ ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός, καὶ ταπεινὴ μὴ ᾖ ἡ ὄψις αὐτῆς ἀπὸ τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτοῦ οὐ μετέβαλεν τρίχα λευκήν, αὐτὴ δέ ἐστιν ἀμαυρά, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
—— Settanta (LXX) ——Ma se vi è una macchia bianca risplendente nella pelle del corpo, e il suo aspetto non è più profondo della pelle, e il suo pelo non ha mutato in pelo bianco, ed essa è offuscataⓘ, il sacerdote isolerà la piaga per sette giorni.—— Masoretico (TM) ——Ma se è una macchia lucida biancaⓘ nella pelle della sua carne e il suo aspetto non è più profondo della pelle e il suo pelo non è mutato in bianco, allora il sacerdote rinchiuderàⓘ la piaga sette giorniⓘ.
5
וראהו הכהן ביום השביעי והנה הנגע עמד בעיניו לא פשה הנגע בעור והסגירו הכהן שבעת ימים שנית
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ ἡ ἁφὴ μένει ἐναντίον αὐτοῦ, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
E il sacerdote lo esaminerà il settimo giornoⓘ: ed ecco, se la piaga è rimasta stazionaria ai suoi occhiⓘ, la piaga non si è diffusaⓘ nella pelle, il sacerdote lo rinchiuderà altri sette giorni, una seconda voltaⓘ.
6
וראה הכהן אתו ביום השביעי שנית והנה כהה הנגע ולא פשה הנגע בעור וטהרו הכהן מספחת היא וכבס בגדיו וטהר
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ τὸ δεύτερον, καὶ ἰδοὺ ἀμαυρὰ ἡ ἁφή, οὐ μετέπεσεν ἡ ἁφὴ ἐν τῷ δέρματι, καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· σημασία γάρ ἐστιν· καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.
E il sacerdote lo esaminerà il settimo giorno una seconda volta: ed ecco, se la piaga si è attenuataⓘ e la piaga non si è diffusa nella pelle, il sacerdote lo dichiarerà puroⓘ: è pustola; laverà le sue vestiⓘ e sarà puro.
7
ואם פשה תפשה המספחת בעור אחרי הראתו אל הכהן לטהרתו ונראה שנית אל הכהן
ἐὰν δὲ μεταβαλοῦσα μεταπέσῃ ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ἰδεῖν αὐτὸν τὸν ἱερέα τοῦ καθαρίσαι αὐτόν, καὶ ὀφθήσεται τὸ δεύτερον τῷ ἱερεῖ,
Ma se la pustola si è davvero diffusaⓘ nella pelle dopo che egli si è mostrato al sacerdote per la sua purificazione, si mostrerà una seconda volta al sacerdote.
8
וראה הכהן והנה פשתה המספחת בעור וטמאו הכהן צרעת הוא
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέπεσεν ἡ σημασία ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστίν.
E il sacerdote esaminerà: ed ecco, se la pustola si è diffusa nella pelle, il sacerdote lo dichiarerà impuro: è lebbraⓘ.
9
נגע צרעת כי תהיה באדם והובא אל הכהן
Καὶ ἁφὴ λέπρας ἐὰν γένηται ἐν ἀνθρώπῳ, καὶ ἥξει πρὸς τὸν ἱερέα·
Piaga di lebbraⓘ, quando sarà in un uomo, sarà condotto al sacerdote.
10
וראה הכהן והנה שאת לבנה בעור והיא הפכה שער לבן ומחית בשר חי בשאת
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐλὴ λευκὴ ἐν τῷ δέρματι, καὶ αὕτη μετέβαλεν τρίχα λευκήν, καὶ ἀπὸ τοῦ ὑγιοῦς τῆς σαρκὸς τῆς ζώσης ἐν τῇ οὐλῇ,
—— Settanta (LXX) ——E il sacerdote esaminerà: ed ecco, una cicatrice bianca nella pelle, ed essa ha mutato il pelo in pelo bianco, e dalla carne sanaⓘ, dalla carne viva nella cicatrice,—— Masoretico (TM) ——E il sacerdote esaminerà: ed ecco, se è un rigonfiamento biancoⓘ nella pelle ed esso ha mutato il pelo in bianco e c'è carne viva crescenteⓘ nel rigonfiamento,
11
צרעת נושנת הוא בעור בשרו וטמאו הכהן לא יסגרנו כי טמא הוא
λέπρα παλαιουμένη ἐστίν, ἐν τῷ δέρματι τοῦ χρωτός ἐστιν, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἀφοριεῖ αὐτόν, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
—— Settanta (LXX) ——è lebbra inveterata: è nella pelle del corpo, e il sacerdote lo dichiarerà impuro e lo isoleràⓘ, poiché è impuro.—— Masoretico (TM) ——è lebbra inveterataⓘ nella pelle della sua carne, e il sacerdote lo dichiarerà impuro: non lo rinchiuderàⓘ, perché è impuro.
12
ואם פרוח תפרח הצרעת בעור וכסתה הצרעת את כל עור הנגע מראשו ועד רגליו לכל מראה עיני הכהן
ἐὰν δὲ ἐξανθοῦσα ἐξανθήσῃ ἡ λέπρα ἐν τῷ δέρματι, καὶ καλύψῃ ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τῆς ἁφῆς ἀπὸ κεφαλῆς ἕως ποδῶν καθ’ ὅλην τὴν ὅρασιν τοῦ ἱερέως,
E se la lebbra erompe con violenzaⓘ nella pelle e la lebbra copre tutta la pelle della piaga dal capo ai piediⓘ, per quanto vedono gli occhi del sacerdote,
13
וראה הכהן והנה כסתה הצרעת את כל בשרו וטהר את הנגע כלו הפך לבן טהור הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐκάλυψεν ἡ λέπρα πᾶν τὸ δέρμα τοῦ χρωτός, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν, ὅτι πᾶν μετέβαλεν λευκόν, καθαρόν ἐστιν.
e il sacerdote esaminerà: ed ecco, se la lebbra ha coperto tutta la sua carne, dichiarerà puro chi ha la piaga: tutta mutata in bianco, è puroⓘ.
14
וביום הראות בו בשר חי יטמא
καὶ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ὀφθῇ ἐν αὐτῷ χρὼς ζῶν, μιανθήσεται,
Ma nel giorno in cui apparirà in lui carne vivaⓘ, sarà impuro.
15
וראה הכהן את הבשר החי וטמאו הבשר החי טמא הוא צרעת הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸν χρῶτα τὸν ὑγιῆ, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ χρὼς ὁ ὑγιής, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν· λέπρα ἐστίν.
E il sacerdote esaminerà la carne viva e lo dichiarerà impuro: la carne viva è impuraⓘ, è lebbra.
16
או כי ישוב הבשר החי ונהפך ללבן ובא אל הכהן
ἐὰν δὲ ἀποκαταστῇ ὁ χρὼς ὁ ὑγιὴς καὶ μεταβάλῃ λευκή, καὶ ἐλεύσεται πρὸς τὸν ἱερέα,
Oppure, se la carne viva ritornaⓘ e si muta in bianco, verrà al sacerdote.
17
וראהו הכהן והנה נהפך הנגע ללבן וטהר הכהן את הנגע טהור הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν ἡ ἁφὴ εἰς τὸ λευκόν, καὶ καθαριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν· καθαρός ἐστιν.
E il sacerdote lo esaminerà: ed ecco, se la piaga si è mutata in biancoⓘ, il sacerdote dichiarerà pura la piaga: è puro.
18
ובשר כי יהיה בו בערו שחין ונרפא
Καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ ἕλκος καὶ ὑγιασθῇ,
E quanto alla carne, quando vi sarà in essa, nella sua pelle, un foruncoloⓘ e sarà guaritoⓘ,
19
והיה במקום השחין שאת לבנה או בהרת לבנה אדמדמת ונראה אל הכהן
καὶ γένηται ἐν τῷ τόπῳ τοῦ ἕλκους οὐλὴ λευκὴ ἢ τηλαυγὴς λευκαίνουσα ἢ πυρρίζουσα, καὶ ὀφθήσεται τῷ ἱερεῖ,
e nel luogo del foruncoloⓘ sorgerà un rigonfiamento bianco o una macchia lucida bianco-rossastraⓘ, si mostrerà al sacerdote.
20
וראה הכהן והנה מראה שפל מן העור ושערה הפך לבן וטמאו הכהן נגע צרעת הוא בשחין פרחה
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις ταπεινοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ ἡ θρὶξ αὐτῆς μετέβαλεν εἰς λευκήν, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· λέπρα ἐστίν, ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
E il sacerdote esaminerà: ed ecco, se il suo aspetto è più depresso della pelleⓘ e il suo pelo è mutato in bianco, il sacerdote lo dichiarerà impuro: è piaga di lebbra, nel foruncolo è erottaⓘ.
21
ואם יראנה הכהן והנה אין בה שער לבן ושפלה איננה מן העור והיא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῷ θρὶξ λευκή, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος τοῦ χρωτός, καὶ αὐτὴ ᾖ ἀμαυρά, ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
Ma se il sacerdote la esaminerà ed ecco, non c'è in essa pelo bianco e non è più depressa della pelle ed è attenuataⓘ, il sacerdote lo rinchiuderà sette giorni.
22
ואם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע הוא
ἐὰν δὲ διαχέηται ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ἁφὴ λέπρας ἐστίν, ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
E se si è davvero diffusaⓘ nella pelle, il sacerdote lo dichiarerà impuro: è una piaga.
23
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה צרבת השחין הוא וטהרו הכהן
ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ τηλαύγημα καὶ μὴ διαχέηται, οὐλὴ τοῦ ἕλκους ἐστίν, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
Ma se la macchia lucida è rimasta ferma al suo postoⓘ, non si è diffusa, è la cicatrice del foruncoloⓘ, e il sacerdote lo dichiarerà puro.
24
או בשר כי יהיה בערו מכות אש והיתה מחית המכוה בהרת לבנה אדמדמת או לבנה
Καὶ σὰρξ ἐὰν γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ κατάκαυμα πυρός, καὶ γένηται ἐν τῷ δέρματι αὐτοῦ τὸ ὑγιασθὲν τοῦ κατακαύματος αὐγάζον τηλαυγὲς λευκὸν ὑποπυρρίζον ἢ ἔκλευκον,
Oppure la carne, quando vi sarà nella sua pelle una bruciatura di fuocoⓘ e la carne viva della bruciaturaⓘ sarà una macchia lucida bianco-rossastra o bianca,
25
וראה אתה הכהן והנה נהפך שער לבן בבהרת ומראה עמק מן העור צרעת הוא במכוה פרחה וטמא אתו הכהן נגע צרעת הוא
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν θρὶξ λευκὴ εἰς τὸ αὐγάζον, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος, λέπρα ἐστίν, ἐν τῷ κατακαύματι ἐξήνθησεν· καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς, ἁφὴ λέπρας ἐστίν.
il sacerdote la esaminerà: ed ecco, se il pelo si è mutato in bianco nella macchia lucida e l'aspetto è più profondo della pelle, è lebbra: nella bruciatura è erottaⓘ, e il sacerdote lo dichiarerà impuro: è piaga di lebbra.
26
ואם יראנה הכהן והנה אין בבהרת שער לבן ושפלה איננה מן העור והוא כהה והסגירו הכהן שבעת ימים
ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ἐν τῷ αὐγάζοντι θρὶξ λευκή, καὶ ταπεινὸν μὴ ᾖ ἀπὸ τοῦ δέρματος, αὐτὸ δὲ ἀμαυρόν, καὶ ἀφοριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεὺς ἑπτὰ ἡμέρας.
Ma se il sacerdote la esaminerà ed ecco, non c'è nella macchia lucida pelo bianco e non è più depressa della pelle ed è attenuata, il sacerdote lo rinchiuderà sette giorni.
27
וראהו הכהן ביום השביעי אם פשה תפשה בעור וטמא הכהן אתו נגע צרעת הוא
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται ἐν τῷ δέρματι, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ἁφὴ λέπρας ἐστίν, ἐν τῷ ἕλκει ἐξήνθησεν.
E il sacerdote lo esaminerà il settimo giorno: se si è davvero diffusaⓘ nella pelle, il sacerdote lo dichiarerà impuro: è piaga di lebbra.
28
ואם תחתיה תעמד הבהרת לא פשתה בעור והוא כהה שאת המכוה הוא וטהרו הכהן כי צרבת המכוה הוא
ἐὰν δὲ κατὰ χώραν μείνῃ τὸ αὐγάζον καὶ μὴ διαχυθῇ ἐν τῷ δέρματι, αὐτὴ δὲ ᾖ ἀμαυρά, ἡ οὐλὴ τοῦ κατακαύματός ἐστιν, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· ὁ γὰρ χαρακτὴρ τοῦ κατακαύματός ἐστιν.
Ma se la macchia lucida è rimasta ferma al suo posto, non si è diffusa nella pelle ed è attenuata, è il rigonfiamento della bruciatura, e il sacerdote lo dichiarerà puro, perché è la cicatrice della bruciaturaⓘ.
29
ואיש או אשה כי יהיה בו נגע בראש או בזקן
Καὶ ἀνδρὶ καὶ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν αὐτοῖς ἁφὴ λέπρας ἐν τῇ κεφαλῇ ἢ ἐν τῷ πώγωνι,
E un uomo o una donna, quando vi sarà in loro una piaga sul capo o sul mentoⓘ,
30
וראה הכהן את הנגע והנה מראהו עמק מן העור ובו שער צהב דק וטמא אתו הכהן נתק הוא צרעת הראש או הזקן הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις αὐτῆς ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος, ἐν αὐτῇ δὲ θρὶξ ξανθίζουσα λεπτή, καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς· θραῦσμά ἐστιν, λέπρα τῆς κεφαλῆς ἢ λέπρα τοῦ πώγωνός ἐστιν.
il sacerdote esaminerà la piaga: ed ecco, se il suo aspetto è più profondo della pelle e in essa c'è pelo giallastro sottileⓘ, il sacerdote lo dichiarerà impuro: è tignaⓘ, è lebbra del capo o del mento.
31
וכי יראה הכהן את נגע הנתק והנה אין מראהו עמק מן העור ושער שחר אין בו והסגיר הכהן את נגע הנתק שבעת ימים
καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος καὶ ἰδοὺ οὐχ ἡ ὄψις ἐγκοιλοτέρα τοῦ δέρματος, καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τοῦ θραύσματος ἑπτὰ ἡμέρας.
E quando il sacerdote esaminerà la piaga della tigna ed ecco, il suo aspetto non è più profondo della pelle e non c'è in essa pelo neroⓘ, il sacerdote rinchiuderàⓘ la piaga della tigna sette giorni.
32
וראה הכהן את הנגע ביום השביעי והנה לא פשה הנתק ולא היה בו שער צהב ומראה הנתק אין עמק מן העור
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα, καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ, καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος,
E il sacerdote esaminerà la piaga il settimo giorno: ed ecco, se la tigna non si è diffusaⓘ e non vi è in essa pelo giallastro e l'aspetto della tigna non è più profondo della pelle,
33
והתגלח ואת הנתק לא יגלח והסגיר הכהן את הנתק שבעת ימים שנית
καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα, τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.
egli si raderàⓘ ma la tigna non raderà, e il sacerdote rinchiuderà la tigna sette giorni una seconda volta.
34
וראה הכהן את הנתק ביום השביעי והנה לא פשה הנתק בעור ומראהו איננו עמק מן העור וטהר אתו הכהן וכבס בגדיו וטהר
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ ξυρηθῆναι αὐτόν, καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς, καὶ πλυνάμενος τὰ ἱμάτια καθαρὸς ἔσται.
E il sacerdote esaminerà la tigna il settimo giorno: ed ecco, se la tigna non si è diffusa nella pelle e il suo aspetto non è più profondo della pelle, il sacerdote lo dichiarerà puro, e laverà le sue vesti e sarà puro.
35
ואם פשה יפשה הנתק בעור אחרי טהרתו
ἐὰν δὲ διαχύσει διαχέηται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι μετὰ τὸ καθαρισθῆναι αὐτόν,
Ma se la tigna si diffonde davveroⓘ nella pelle dopo la sua purificazione,
36
וראהו הכהן והנה פשה הנתק בעור לא יבקר הכהן לשער הצהב טמא הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ διακέχυται τὸ θραῦσμα ἐν τῷ δέρματι, οὐκ ἐπισκέψεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς τριχὸς τῆς ξανθῆς, ὅτι ἀκάθαρτός ἐστιν.
il sacerdote lo esaminerà: ed ecco, se la tigna si è diffusa nella pelle, il sacerdote non indagherà sul pelo giallastroⓘ: è impuro.
37
ואם בעיניו עמד הנתק ושער שחר צמח בו נרפא הנתק טהור הוא וטהרו הכהן
ἐὰν δὲ ἐνώπιον μείνῃ τὸ θραῦσμα ἐπὶ χώρας καὶ θρὶξ μέλαινα ἀνατείλῃ ἐν αὐτῷ, ὑγίακεν τὸ θραῦσμα· καθαρός ἐστιν, καὶ καθαριεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς.
Ma se ai suoi occhi la tigna è rimasta ferma e in essa è germogliato pelo neroⓘ, la tigna è guarita: è puro, e il sacerdote lo dichiarerà puro.
38
ואיש או אשה כי יהיה בעור בשרם בהרת בהרת לבנת
Καὶ ἀνδρὶ ἢ γυναικὶ ἐὰν γένηται ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα,
E un uomo o una donna, quando vi saranno nella pelle della loro carne macchie lucide, macchie lucide biancheⓘ,
39
וראה הכהן והנה בעור בשרם בהרת כהות לבנת בהק הוא פרח בעור טהור הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ αὐγάσματα αὐγάζοντα λευκαθίζοντα, ἀλφός ἐστιν, καθαρός ἐστιν· ἐξανθεῖ ἐν τῷ δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, καθαρός ἐστιν.
il sacerdote esamineràⓘ: ed ecco, se nella pelle della loro carne ci sono macchie lucide bianco-pallideⓘ, è bohaqⓘ: è erotto nella pelle, è puro.
40
ואיש כי ימרט ראשו קרח הוא טהור הוא
Ἐὰν δέ τινι μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ, φαλακρός ἐστιν, καθαρός ἐστιν·
E un uomo, quando il capo gli si spoglierà di peliⓘ, è calvoⓘ: è puro.
41
ואם מפאת פניו ימרט ראשו גבח הוא טהור הוא
ἐὰν δὲ κατὰ πρόσωπον μαδήσῃ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ, ἀναφάλαντός ἐστιν, καθαρός ἐστιν.
E se dalla parte del voltoⓘ gli si spoglia il capo, è calvo davantiⓘ: è puro.
42
וכי יהיה בקרחת או בגבחת נגע לבן אדמדם צרעת פרחת הוא בקרחתו או בגבחתו
ἐὰν δὲ γένηται ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ἁφὴ λευκὴ ἢ πυρρίζουσα, λέπρα ἐστὶν ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ,
Ma quando vi sarà nella calvizie posterioreⓘ o nella calvizie anterioreⓘ una piaga bianco-rossastraⓘ, è lebbra erotta nella sua calvizie posteriore o nella sua calvizie anteriore.
43
וראה אתו הכהן והנה שאת הנגע לבנה אדמדמת בקרחתו או בגבחתו כמראה צרעת עור בשר
καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ ἡ ὄψις τῆς ἁφῆς λευκὴ πυρρίζουσα ἐν τῷ φαλακρώματι αὐτοῦ ἢ ἐν τῷ ἀναφαλαντώματι αὐτοῦ ὡς εἶδος λέπρας ἐν δέρματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
E il sacerdote la esaminerà: ed ecco, se il rigonfiamento della piaga è bianco-rossastro nella sua calvizie posteriore o anteriore, come l'aspetto della lebbra della pelle della carneⓘ,
44
איש צרוע הוא טמא הוא טמא יטמאנו הכהן בראשו נגעו
ἄνθρωπος λεπρός ἐστιν· μιάνσει μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς, ἐν τῇ κεφαλῇ αὐτοῦ ἡ ἁφὴ αὐτοῦ.
è un uomo lebbrosoⓘ, è impuro: il sacerdote lo dichiarerà certamente impuro, sul suo capo è la sua piagaⓘ.
45
והצרוע אשר בו הנגע בגדיו יהיו פרמים וראשו יהיה פרוע ועל שפם יעטה וטמא טמא יקרא
Καὶ ὁ λεπρός, ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφή, τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἔστω παραλελυμένα καὶ ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἀκατακάλυπτος, καὶ περὶ τὸ στόμα αὐτοῦ περιβαλέσθω καὶ ἀκάθαρτος κεκλήσεται·
E il lebbroso in cui è la piaga, le sue vesti siano strappateⓘ e il suo capo sia scarmigliatoⓘ, e si coprirà fino ai baffiⓘ e griderà: Impuro, impuro!ⓘ.
46
כל ימי אשר הנגע בו יטמא טמא הוא בדד ישב מחוץ למחנה מושבו
πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας ἂν ᾖ ἐπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή, ἀκάθαρτος ὢν ἀκάθαρτος ἔσται· κεχωρισμένος καθήσεται, ἔξω τῆς παρεμβολῆς ἔσται αὐτοῦ ἡ διατριβή.
Per tutti i giorni in cui la piaga sarà in lui, sarà impuro: è impuro, dimorerà in solitudineⓘ, fuori dell'accampamentoⓘ sarà la sua dimora.
47
והבגד כי יהיה בו נגע צרעת בבגד צמר או בבגד פשתים
Καὶ ἱματίῳ ἐὰν γένηται ἐν αὐτῷ ἁφὴ λέπρας, ἐν ἱματίῳ ἐρεῷ ἢ ἐν ἱματίῳ στιππυίνῳ,
E quando una vesteⓘ avrà in sé piaga di lebbra, in una veste di lanaⓘ o in una veste di linoⓘ,
48
או בשתי או בערב לפשתים ולצמר או בעור או בכל מלאכת עור
ἢ ἐν στήμονι ἢ ἐν κρόκῃ ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν δέρματι ἢ ἐν παντὶ ἐργασίμῳ δέρματι,
o nell'ordito o nella tramaⓘ del lino o della lana, o in una pelleⓘ o in ogni manufatto di pelleⓘ,
49
והיה הנגע ירקרק או אדמדם בבגד או בעור או בשתי או בערב או בכל כלי עור נגע צרעת הוא והראה את הכהן
καὶ γένηται ἡ ἁφὴ χλωρίζουσα ἢ πυρρίζουσα ἐν τῷ δέρματι ἢ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει ἐργασίμῳ δέρματος, ἁφὴ λέπρας ἐστίν, καὶ δείξει τῷ ἱερεῖ.
e la piaga sarà verdastraⓘ o rossastraⓘ nella veste o nella pelle o nell'ordito o nella trama o in ogni oggetto di pelle, è piaga di lebbra e sarà mostrata al sacerdoteⓘ.
50
וראה הכהן את הנגע והסגיר את הנגע שבעת ימים
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφήν, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας.
E il sacerdote esaminerà la piaga e rinchiuderà la piaga sette giorni.
51
וראה את הנגע ביום השביעי כי פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בעור לכל אשר יעשה העור למלאכה צרעת ממארת הנגע טמא הוא
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ· ἐὰν δὲ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν τῷ δέρματι κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ποιηθῇ δέρματα ἐν τῇ ἐργασίᾳ, λέπρα ἔμμονός ἐστιν ἡ ἁφή, ἀκάθαρτός ἐστιν.
E il settimo giorno esaminerà la piaga: se la piaga si è diffusa nella veste o nell'ordito o nella trama o nella pelle, in ogni opera in cui si usa la pelle, è lebbra malignaⓘ, la piaga è impura.
52
ושרף את הבגד או את השתי או את הערב בצמר או בפשתים או את כל כלי העור אשר יהיה בו הנגע כי צרעת ממארת הוא באש תשרף
κατακαύσει τὸ ἱμάτιον ἢ τὸν στήμονα ἢ τὴν κρόκην ἐν τοῖς ἐρεοῖς ἢ ἐν τοῖς λινοῖς ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, ἐν ᾧ ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ ἡ ἁφή, ὅτι λέπρα ἔμμονός ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
Brucerà la veste o l'ordito o la trama, di lana o di lino, o ogni oggetto di pelle in cui sarà la piaga, perché è lebbra maligna: col fuoco sarà bruciataⓘ.
53
ואם יראה הכהן והנה לא פשה הנגע בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור
ἐὰν δὲ ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ μὴ διαχέηται ἡ ἁφὴ ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ,
Ma se il sacerdote esaminerà ed ecco, la piaga non si è diffusaⓘ nella veste o nell'ordito o nella trama o in ogni oggetto di pelle,
54
וצוה הכהן וכבסו את אשר בו הנגע והסגירו שבעת ימים שנית
καὶ συντάξει ὁ ἱερεύς, καὶ πλυνεῖ ἐφ’ οὗ ἐὰν ᾖ ἐπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή, καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον·
il sacerdote ordineràⓘ che si laviⓘ ciò in cui è la piaga, e lo rinchiuderà sette giorni una seconda volta.
55
וראה הכהן אחרי הכבס את הנגע והנה לא הפך הנגע את עינו והנגע לא פשה טמא הוא באש תשרפנו פחתת הוא בקרחתו או בגבחתו
καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτὸ τὴν ἁφήν, καὶ ἥδε μὴ μετέβαλεν τὴν ὄψιν ἡ ἁφή, καὶ ἡ ἁφὴ οὐ διαχεῖται, ἀκάθαρτόν ἐστιν, ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ἐστήρισται ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ.
—— Settanta (LXX) ——E il sacerdote esaminerà, dopo che è stata lavata, la piaga: ed ecco, se la piaga non ha mutato il suo aspetto e la piaga non si è diffusa, è impura, sarà bruciata col fuoco: si è fissata nell'ordito o nella tramaⓘ, nella veste, nell'ordito o nella trama.—— Masoretico (TM) ——E il sacerdote esaminerà dopo che la piaga è stata lavata: ed ecco, se la piaga non ha mutato il suo aspettoⓘ e la piaga non si è diffusa, è impura, col fuoco la bruceraiⓘ: è una corrosioneⓘ nel suo rovescio o nel suo diritto.
56
ואם ראה הכהן והנה כהה הנגע אחרי הכבס אתו וקרע אתו מן הבגד או מן העור או מן השתי או מן הערב
καὶ ἐὰν ἴδῃ ὁ ἱερεὺς καὶ ᾖ ἀμαυρὰ ἡ ἁφὴ μετὰ τὸ πλυθῆναι αὐτό, ἀπορρήξει αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ἱματίου ἢ ἀπὸ τοῦ δέρματος ἢ ἀπὸ τοῦ στήμονος ἢ ἀπὸ τῆς κρόκης.
Ma se il sacerdote esaminerà ed ecco, la piaga si è attenuata dopo essere stata lavata, la strapperàⓘ dalla veste o dalla pelle o dall'ordito o dalla trama.
57
ואם תראה עוד בבגד או בשתי או בערב או בכל כלי עור פרחת הוא באש תשרפנו את אשר בו הנגע
ἐὰν δὲ ὀφθῇ ἔτι ἐν τῷ ἱματίῳ ἢ ἐν τῷ στήμονι ἢ ἐν τῇ κρόκῃ ἢ ἐν παντὶ σκεύει δερματίνῳ, λέπρα ἐξανθοῦσά ἐστιν· ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται ἐν ᾧ ἐστὶν ἡ ἁφή.
E se apparirà ancora nella veste o nell'ordito o nella trama o in ogni oggetto di pelle, è lebbra che rifiorisceⓘ: col fuoco brucerai ciò in cui è la piaga.
58
והבגד או השתי או הערב או כל כלי העור אשר תכבס וסר מהם הנגע וכבס שנית וטהר
καὶ τὸ ἱμάτιον ἢ ὁ στήμων ἢ ἡ κρόκη ἢ πᾶν σκεῦος δερμάτινον, ὃ πλυθήσεται καὶ ἀποστήσεται ἀπ’ αὐτοῦ ἡ ἁφή, καὶ πλυθήσεται τὸ δεύτερον καὶ καθαρὸν ἔσται.
E la veste o l'ordito o la trama o ogni oggetto di pelle che laverai e da cui si sarà ritirataⓘ la piaga, sarà lavato una seconda volta e sarà puro.
59
זאת תורת נגע צרעת בגד הצמר או הפשתים או השתי או הערב או כל כלי עור לטהרו או לטמאו
οὗτος ὁ νόμος ἁφῆς λέπρας ἱματίου ἐρεοῦ ἢ στιππυίνου ἢ στήμονος ἢ κρόκης ἢ παντὸς σκεύους δερματίνου εἰς τὸ καθαρίσαι αὐτὸ ἢ μιᾶναι αὐτό.
Questa è la torà della piaga di lebbraⓘ della veste di lana o di lino o dell'ordito o della trama o di ogni oggetto di pelle, per dichiararlo puro o per dichiararlo impuroⓘ.