Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
267 pericopi
Numeri 18 — la carta del sacerdozio: dovute, decime, "io sono la tua porzione"
Numeri 18,1-32·MT (OSHB) + LXX·10/14
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויאמר יהוה אל אהרן אתה ובניך ובית אביך אתך תשאו את עון המקדש ואתה ובניך אתך תשאו את עון כהנתכם
Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Ααρων λέγων Σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος πατριᾶς σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήμψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν.
—— Settanta (LXX) ——E disse il TetraGramma ad Aharòn: «Tu e i tuoi figli e la casa di tuo padre con te porterete i peccati dei santiⓘ, e tu e i tuoi figli porterete i peccati del vostro sacerdozio.—— Masoretico (TM) ——E disse il TetraGramma ad Aharòn: Tu, i tuoi figli e la casa di tuo padreⓘ con te porterete la colpa del santuarioⓘ; e tu e i tuoi figli con te porterete la colpa del vostro sacerdozioⓘ.
2
וגם את אחיך מטה לוי שבט אביך הקרב אתך וילוו עליך וישרתוך ואתה ובניך אתך לפני אהל העדת
καὶ τοὺς ἀδελφούς σου, φυλὴν Λευι, δῆμον τοῦ πατρός σου, προσαγάγου πρὸς σεαυτόν, καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
E anche i tuoi fratelli, la tribù di Levìⓘ, lo scettro di tuo padreⓘ, fa' accostare con te: ti si aggregherannoⓘ e ti serviranno, mentre tu e i tuoi figli con te starete davanti alla tenda della Testimonianzaⓘ.
3
ושמרו משמרתך ומשמרת כל האהל אך אל כלי הקדש ואל המזבח לא יקרבו ולא ימתו גם הם גם אתם
καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται, καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς.
Essi custodiranno il tuo servizio di guardiaⓘ e il servizio di tutta la tenda; soltanto agli arredi del santoⓘ e all'altare non si accosteranno, perché non muoianoⓘ né loro né voi.
4
ונלוו עליך ושמרו את משמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם
καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς, καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ.
Si aggregheranno a te e custodiranno il servizio della tenda del convegno per ogni servizio della tenda; e l'estraneoⓘ non si accosti a voi.
5
ושמרתם את משמרת הקדש ואת משמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישראל
καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
E custodirete il servizio del santo e il servizio dell'altare, affinché non vi sia più iraⓘ sui figli d'Israele.
6
ואני הנה לקחתי את אחיכם הלוים מתוך בני ישראל לכם מתנה נתנים ליהוה לעבד את עבדת אהל מועד
καὶ ἐγὼ εἴληφα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ δόμα δεδομένον κυρίῳ λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
Ed io, ecco, ho preso i vostri fratelli i Leviti di mezzo ai figli d'Israele: a voi sono un donoⓘ, dati al TetraGramma per fare il servizio della tenda del convegno.
7
ואתה ובניך אתך תשמרו את כהנתכם לכל דבר המזבח ולמבית לפרכת ועבדתם עבדת מתנה אתן את כהנתכם והזר הקרב יומת
καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται.
E tu e i tuoi figli con te custodirete il vostro sacerdozio in ogni cosa dell'altare e dentro il veloⓘ, e farete servizio; come dono io vi ho dato il vostro sacerdozioⓘ; e l'estraneo che si accosta sia messo a morteⓘ.
8
וידבר יהוה אל אהרן ואני הנה נתתי לך את משמרת תרומתי לכל קדשי בני ישראל לך נתתים למשחה ולבניך לחק עולם
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, νόμιμον αἰώνιον.
—— Settanta (LXX) ——E parlò il TetraGramma ad Aharòn: «Ecco, io stesso ti ho dato la custodia delle primizie; di tutte le cose consacrate a me dai figli d'Israèl le ho date a te come privilegioⓘ e ai tuoi figli dopo di te, statuto eterno.—— Masoretico (TM) ——E parlò il TetraGramma ad Aharòn: Ed io, ecco, ti ho dato la custodia delle mie offerte di elevazioneⓘ; per tutte le cose sante dei figli d'Israele le ho date a te come porzione d'unzioneⓘ, e ai tuoi figli, come statuto perpetuoⓘ.
9
זה יהיה לך מקדש הקדשים מן האש כל קרבנם לכל מנחתם ולכל חטאתם ולכל אשמם אשר ישיבו לי קדש קדשים לך הוא ולבניך
καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν, ὅσα ἀποδιδόασίν μοι, ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων σοὶ ἔσται καὶ τοῖς υἱοῖς σου.
—— Settanta (LXX) ——E questo sarà vostro dalle cose consacrate santissime delle oblazioni arseⓘ: da tutti i loro doni e da tutti i loro sacrifici e da ogni loro mancanzaⓘ e da tutti i loro peccati, quanto mi rendono; da tutte le cose sante sarà per te e per i tuoi figli.—— Masoretico (TM) ——Questo sarà tuo delle cose santissimeⓘ sottratte al fuoco: ogni loro offertaⓘ, ogni loro oblazione, ogni loro sacrificio per il peccatoⓘ e ogni loro sacrificio di riparazione che mi restituiscono: cosa santissima sarà per te e per i tuoi figli.
10
בקדש הקדשים תאכלנו כל זכר יאכל אתו קדש יהיה לך
ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά· πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου· ἅγια ἔσται σοι.
In luogo santissimoⓘ lo mangerai; ogni maschioⓘ lo mangerà: cosa santa sarà per te.
11
וזה לך תרומת מתנם לכל תנופת בני ישראל לך נתתים ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם כל טהור בביתך יאכל אתו
καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
E questo è tuo: l'offerta di elevazione dei loro doniⓘ, ogni offerta agitataⓘ dei figli d'Israele: a te le ho date, e ai tuoi figli e alle tue figlie con te come statuto perpetuo; ogni puroⓘ nella tua casa ne mangerà.
12
כל חלב יצהר וכל חלב תירוש ודגן ראשיתם אשר יתנו ליהוה לך נתתים
πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου, ἀπαρχὴ αὐτῶν, ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά.
Ogni meglio dell'olioⓘ, ogni meglio del mosto e del granoⓘ, la loro primizia che daranno al TetraGramma: a te li ho dati.
13
בכורי כל אשר בארצם אשר יביאו ליהוה לך יהיה כל טהור בביתך יאכלנו
τὰ πρωτογενήματα πάντα, ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσιν κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
Le primizieⓘ di ogni cosa che è nella loro terraⓘ, che porteranno al TetraGramma, saranno tue; ogni puro nella tua casa ne mangerà.
14
כל חרם בישראל לך יהיה
πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς Ισραηλ σοὶ ἔσται.
Ogni cosa votata allo sterminioⓘ in Israele sarà tua.
15
כל פטר רחם לכל בשר אשר יקריבו ליהוה באדם ובבהמה יהיה לך אך פדה תפדה את בכור האדם ואת בכור הבהמה הטמאה תפדה
καὶ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἀπὸ πάσης σαρκός, ἃ προσφέρουσιν κυρίῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, σοὶ ἔσται· ἀλλ’ ἢ λύτροις λυτρωθήσεται τὰ πρωτότοκα τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων λυτρώσῃ.
Ogni primo che apre il gremboⓘ di ogni carne, che essi offrono al TetraGramma, sia d'uomo sia d'animale, sarà tuo; tuttavia riscatterai, sì, riscatteraiⓘ il primogenito dell'uomo, e il primogenito dell'animale impuro riscatterai.
16
ופדויו מבן חדש תפדה בערכך כסף חמשת שקלים בשקל הקדש עשרים גרה הוא
καὶ ἡ λύτρωσις αὐτοῦ ἀπὸ μηνιαίου· ἡ συντίμησις πέντε σίκλων κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον [εἴκοσι ὄβολοί εἰσιν].
E il suo riscatto: dall'età di un meseⓘ lo riscatterai, secondo la tua stimaⓘ: cinque sicliⓘ d'argento secondo il siclo del santuario, che è di venti gheraⓘ.
17
אך בכור שור או בכור כשב או בכור עז לא תפדה קדש הם את דמם תזרק על המזבח ואת חלבם תקטיר אשה לריח ניחח ליהוה
πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ· ἅγιά ἐστιν· καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ·
Soltanto il primogenito del bue, o il primogenito della pecora, o il primogenito della capra non riscatterai: santi sonoⓘ; il loro sangue aspergeraiⓘ sull'altare, e il loro grasso farai fumareⓘ come offerta consumata dal fuoco, odore di quieteⓘ per il TetraGramma.
18
ובשרם יהיה לך כחזה התנופה וכשוק הימין לך יהיה
καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί· καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν σοὶ ἔσται.
E la loro carneⓘ sarà tua: come il petto dell'offerta agitataⓘ e come la coscia destraⓘ, sarà tua.
19
כל תרומת הקדשים אשר ירימו בני ישראל ליהוה נתתי לך ולבניך ולבנתיך אתך לחק עולם ברית מלח עולם הוא לפני יהוה לך ולזרעך אתך
πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἂν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κυρίῳ, σοὶ δέδωκα καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσιν σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἐστὶν ἔναντι κυρίου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ.
Ogni offerta di elevazione delle cose sante che i figli d'Israele prelevano per il TetraGramma, l'ho data a te e ai tuoi figli e alle tue figlie con te come statuto perpetuo: è un'alleanza di sale perpetuaⓘ davanti al TetraGramma, per te e per la tua discendenzaⓘ con te.
20
ויאמר יהוה אל אהרן בארצם לא תנחל וחלק לא יהיה לך בתוכם אני חלקך ונחלתך בתוך בני ישראל
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Ααρων Ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
E disse il TetraGramma ad Aharòn: Nella loro terra non avrai ereditàⓘ, e porzioneⓘ non avrai in mezzo a loro: io sono la tua porzione e la tua ereditàⓘ in mezzo ai figli d'Israele.
21
ולבני לוי הנה נתתי כל מעשר בישראל לנחלה חלף עבדתם אשר הם עבדים את עבדת אהל מועד
καὶ τοῖς υἱοῖς Λευι ἰδοὺ δέδωκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν Ισραηλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσιν λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
E ai figli di Levì, ecco, ho dato ogni decimaⓘ in Israele come eredità, in cambio del loro servizioⓘ che essi prestano, il servizio della tenda del convegno.
22
ולא יקרבו עוד בני ישראל אל אהל מועד לשאת חטא למות
καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ Ισραηλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον.
E non si accosteranno più i figli d'Israele alla tenda del convegno per portare il peccato fino a morirneⓘ.
23
ועבד הלוי הוא את עבדת אהל מועד והם ישאו עונם חקת עולם לדרתיכם ובתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κληρονομίαν·
E il Levita compirà egli il servizio della tenda del convegno, ed essi porteranno la loro colpaⓘ: statuto perpetuo per le vostre generazioni; e in mezzo ai figli d'Israele non avranno eredità di possesso.
24
כי את מעשר בני ישראל אשר ירימו ליהוה תרומה נתתי ללוים לנחלה על כן אמרתי להם בתוך בני ישראל לא ינחלו נחלה
ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν Ισραηλ, ὅσα ἂν ἀφορίσωσιν κυρίῳ ἀφαίρεμα, δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς Ἐν μέσῳ υἱῶν Ισραηλ οὐ κληρονομήσουσιν κλῆρον.
Poiché la decima dei figli d'Israele, che essi prelevano per il TetraGramma come offerta di elevazione, l'ho data ai Leviti in ereditàⓘ; perciò ho detto loro: In mezzo ai figli d'Israele non avranno eredità di possesso.
25
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Mosheh dicendo:
26
ואל הלוים תדבר ואמרת אלהם כי תקחו מאת בני ישראל את המעשר אשר נתתי לכם מאתם בנחלתכם והרמתם ממנו תרומת יהוה מעשר מן המעשר
Καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ’ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ’ αὐτοῦ ἀφαίρεμα κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου.
E ai Leviti parlerai e dirai loro: Quando prenderete dai figli d'Israele la decima che vi ho dato da parte loro come vostra eredità, ne preleverete un'offerta di elevazione per il TetraGramma, la decima della decimaⓘ.
27
ונחשב לכם תרומתכם כדגן מן הגרן וכמלאה מן היקב
καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
E sarà computata a voiⓘ la vostra offerta di elevazione come il grano dall'aiaⓘ e come il colmo dal torchioⓘ.
28
כן תרימו גם אתם תרומת יהוה מכל מעשרתיכם אשר תקחו מאת בני ישראל ונתתם ממנו את תרומת יהוה לאהרן הכהן
οὕτως ἀφελεῖτε καὶ ὑμεῖς ἀπὸ τῶν ἀφαιρεμάτων κυρίου ἀπὸ πάντων ἐπιδεκάτων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ, καὶ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἀφαίρεμα κυρίῳ Ααρων τῷ ἱερεῖ.
Così preleverete anche voiⓘ un'offerta di elevazione per il TetraGramma da ogni vostra decima che prenderete dai figli d'Israele, e ne darete l'offerta di elevazione del TetraGramma ad Aharòn il sacerdoteⓘ.
29
מכל מתנתיכם תרימו את כל תרומת יהוה מכל חלבו את מקדשו ממנו
ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ’ αὐτοῦ.
—— Settanta (LXX) ——Da tutti i vostri doni preleverete l'offerta per il TetraGramma, oppureⓘ da tutte le primizieⓘ la parte consacrata che ne proviene.»—— Masoretico (TM) ——Da tutti i vostri doni preleverete ogni offerta di elevazione del TetraGramma, da tutto il suo meglioⓘ, la sua parte consacrata.
30
ואמרת אלהם בהרימכם את חלבו ממנו ונחשב ללוים כתבואת גרן וכתבואת יקב
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ.
E dirai loro: Quando ne avrete prelevato il meglio, sarà computato ai Leviti come il prodotto dell'aiaⓘ e come il prodotto del torchio.
31
ואכלתם אתו בכל מקום אתם וביתכם כי שכר הוא לכם חלף עבדתכם באהל מועד
καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου·
E lo mangerete in ogni luogo, voi e le vostre case, perché è una ricompensaⓘ per voi in cambio del vostro servizio nella tenda del convegno.
32
ולא תשאו עליו חטא בהרימכם את חלבו ממנו ואת קדשי בני ישראל לא תחללו ולא תמותו
καὶ οὐ λήμψεσθε δι’ αὐτὸ ἁμαρτίαν, ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ· καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐ βεβηλώσετε, ἵνα μὴ ἀποθάνητε.
E non porterete per esso colpaⓘ, quando ne avrete prelevato il meglio; e le cose sante dei figli d'Israele non profanereteⓘ, affinché non moriateⓘ.