Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Numeri 3 — la tassonomia del sacro: kohèn, levì, zar e il pidyòn
Numeri 3,1-51·MT (OSHB) + LXX·2/14
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואלה תולדת אהרן ומשה ביום דבר יהוה את משה בהר סיני
Καὶ αὗται αἱ γενέσεις Ααρων καὶ Μωυσῆ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος τῷ Μωυσῇ ἐν ὄρει Σινα,
E queste sono le generazioni — le discendenze registrate (toledòt) — di Aharòn e Moshè nel giorno in cui parlò il TetraGramma a Moshè sul monte Sinài.
2
ואלה שמות בני אהרן הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων· πρωτότοκος Ναδαβ καὶ Αβιουδ, Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ·
E questi i nomi dei figli di Aharòn: il primogenito Nadàv, e Avihù, Elʿazàr e Itamàr;
3
אלה שמות בני אהרן הכהנים המשחים אשר מלא ידם לכהן
ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ααρων, οἱ ἱερεῖς οἱ ἠλειμμένοι, οὓς ἐτελείωσαν τὰς χεῖρας αὐτῶν ἱερατεύειν.
questi i nomi dei figli di Aharòn, i sacerdoti unti, i consacrati (coloro ai quali fu riempita la mano, segno di investitura) per il sacerdozio.
4
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבם אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנים לא היו להם ויכהן אלעזר ואיתמר על פני אהרן אביהם
καὶ ἐτελεύτησεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἔναντι κυρίου προσφερόντων αὐτῶν πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα, καὶ παιδία οὐκ ἦν αὐτοῖς· καὶ ἱεράτευσεν Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ μετ’ Ααρων τοῦ πατρὸς αὐτῶν.
E morirono Nadàv e Avihù davanti al TetraGramma nell'offrire fuoco estraneo — fuoco non comandato, non conforme alla prescrizione — davanti al TetraGramma nel deserto del Sinài, e non avevano figli; ed esercitarono il sacerdozio Elʿazàr e Itamàr alla presenza di Aharòn loro padre.
5
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshè:
6
הקרב את מטה לוי והעמדת אתו לפני אהרן הכהן ושרתו אתו
Λαβὲ τὴν φυλὴν Λευι καὶ στήσεις αὐτοὺς ἐναντίον Ααρων τοῦ ἱερέως, καὶ λειτουργήσουσιν αὐτῷ
«Fa' avvicinare la tribù di Levì e ponila davanti ad Aharòn il sacerdote, e lo serviranno;
7
ושמרו את משמרתו ואת משמרת כל העדה לפני אהל מועד לעבד את עבדת המשכן
καὶ φυλάξουσιν τὰς φυλακὰς αὐτοῦ καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς
e custodiranno la sua consegna — il deposito affidato, la responsabilità sacra (mishmèret) — e la consegna di tutta l'assemblea (qahal) davanti alla Tenda del convegno, per fare il servizio del Tabernacolo;
8
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכן
καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
e custodiranno tutti gli arredi della Tenda del convegno e la consegna dei figli d'Israèl, per fare il servizio del Tabernacolo.
9
ונתתה את הלוים לאהרן ולבניו נתונם נתונם המה לו מאת בני ישראל
καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν· δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
E darai i leviti ad Aharòn e ai suoi figli: donati, donati — dati in dono completo, irrevocabilmente assegnati — sono a lui dai figli d'Israèl.
10
ואת אהרן ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתם והזר הקרב יומת
καὶ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καταστήσεις ἐπὶ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ φυλάξουσιν τὴν ἱερατείαν αὐτῶν καὶ πάντα τὰ κατὰ τὸν βωμὸν καὶ ἔσω τοῦ καταπετάσματος· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
E Aharòn e i suoi figli costituirai, e custodiranno il loro sacerdozio; e l'estraneo che si avvicina sarà messo a morte — chi non è abilitato e si accosta al sacro muore.
11
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshè:
12
ואני הנה לקחתי את הלוים מתוך בני ישראל תחת כל בכור פטר רחם מבני ישראל והיו לי הלוים
Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ εἴληφα τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀντὶ παντὸς πρωτοτόκου διανοίγοντος μήτραν παρὰ τῶν υἱῶν Ισραηλ· λύτρα αὐτῶν ἔσονται καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται.
«Ed ecco, io ho preso i leviti di mezzo ai figli d'Israèl al posto di ogni primogenito che apre il grembo fra i figli d'Israèl: e saranno miei i leviti.
13
כי לי כל בכור ביום הכתי כל בכור בארץ מצרים הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדם עד בהמה לי יהיו אני יהוה
ἐμοὶ γὰρ πᾶν πρωτότοκον· ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπάταξα πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτου, ἡγίασα ἐμοὶ πᾶν πρωτότοκον ἐν Ισραηλ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους· ἐμοὶ ἔσονται, ἐγὼ κύριος.
Ché mio è ogni primogenito: nel giorno in cui colpii ogni primogenito nella terra d'Egitto consacrai a me ogni primogenito in Israèl, dall'uomo al bestiame; miei saranno: io sono il TetraGramma».
14
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshè nel deserto del Sinài:
15
פקד את בני לוי לבית אבתם למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה תפקדם
Ἐπίσκεψαι τοὺς υἱοὺς Λευι κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατὰ συγγενείας αὐτῶν· πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐπισκέψασθε αὐτούς.
«Censisci i figli di Levì secondo le case dei padri, per famiglie; ogni maschio da un mese in su — dall'età minima che sancisce l'appartenenza al clan — li censirai».
16
ויפקד אתם משה על פי יהוה כאשר צוה
καὶ ἐπεσκέψαντο αὐτοὺς Μωϋσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτοῖς κύριος.
E li censì Moshè per bocca del TetraGramma, come gli era stato ordinato.
17
ויהיו אלה בני לוי בשמתם גרשון וקהת ומררי
καὶ ἦσαν οὗτοι οἱ υἱοὶ Λευι ἐξ ὀνομάτων αὐτῶν· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι.
E furono questi i figli di Levì per nome: Gershòn, Qehàt e Merarì.
18
ואלה שמות בני גרשון למשפחתם לבני ושמעי
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Γεδσων κατὰ δήμους αὐτῶν· Λοβενι καὶ Σεμει.
E questi i nomi dei figli di Gershòn per famiglie: Livnì e Shimʿì.
19
ובני קהת למשפחתם עמרם ויצהר חברון ועזיאל
καὶ υἱοὶ Κααθ κατὰ δήμους αὐτῶν· Αμραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ.
E i figli di Qehàt per famiglie: ʿAmràm e Itzhàr, Chevròn e ʿUzzièl.
20
ובני מררי למשפחתם מחלי ומושי אלה הם משפחת הלוי לבית אבתם
καὶ υἱοὶ Μεραρι κατὰ δήμους αὐτῶν· Μοολι καὶ Μουσι. οὗτοί εἰσιν δῆμοι τῶν Λευιτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν.
E i figli di Merarì per famiglie: Machlì e Mushì. Queste le famiglie dei leviti secondo le case dei loro padri.
21
לגרשון משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה הם משפחת הגרשני
Τῷ Γεδσων δῆμος τοῦ Λοβενι καὶ δῆμος τοῦ Σεμει· οὗτοι δῆμοι τοῦ Γεδσων.
A Gershòn la famiglia del Livnì e la famiglia dello Shimʿì: queste le famiglie del Gershonìta.
22
פקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה פקדיהם שבעת אלפים וחמש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν παντὸς ἀρσενικοῦ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἑπτακισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι.
I loro censiti, nel numero di ogni maschio da un mese in su, i loro censiti: settemilacinquecento.
23
משפחת הגרשני אחרי המשכן יחנו ימה
καὶ υἱοὶ Γεδσων ὀπίσω τῆς σκηνῆς παρὰ θάλασσαν παρεμβαλοῦσιν,
Le famiglie del Gershonìta dietro il Tabernacolo si accampavano, a occidente;
24
ונשיא בית אב לגרשני אליסף בן לאל
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριᾶς τοῦ δήμου τοῦ Γεδσων Ελισαφ υἱὸς Λαηλ.
e il principe della casa paterna del Gershonìta era Eliasàf figlio di Laèl.
25
ומשמרת בני גרשון באהל מועד המשכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד
καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσων ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου· ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
E la custodia dei figli di Gershòn nella Tenda del convegno: il Tabernacolo e la Tenda, la sua copertura e la cortina dell'ingresso della Tenda del convegno,
26
וקלעי החצר ואת מסך פתח החצר אשר על המשכן ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו
καὶ τὰ ἱστία τῆς αὐλῆς καὶ τὸ καταπέτασμα τῆς πύλης τῆς αὐλῆς τῆς οὔσης ἐπὶ τῆς σκηνῆς καὶ τὰ κατάλοιπα πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ
e i tendaggi del cortile e la cortina dell'ingresso del cortile che è intorno al Tabernacolo e all'altare, e le sue funi per tutto il suo servizio.
27
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה הם משפחת הקהתי
Τῷ Κααθ δῆμος ὁ Αμραμις καὶ δῆμος ὁ Σααρις καὶ δῆμος ὁ Χεβρωνις καὶ δῆμος ὁ Οζιηλις· οὗτοί εἰσιν δῆμοι τοῦ Κααθ.
E a Qehàt la famiglia dell'ʿAmramìta e dell'Itzharìta e del Chevronìta e dell'ʿUzzielìta: queste le famiglie del Qehatìta.
28
במספר כל זכר מבן חדש ומעלה שמנת אלפים ושש מאות שמרי משמרת הקדש
κατὰ ἀριθμὸν πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑξακόσιοι φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
Nel numero di ogni maschio da un mese in su: ottomilaseicento, custodi della custodia del santuario.
29
משפחת בני קהת יחנו על ירך המשכן תימנה
οἱ δῆμοι τῶν υἱῶν Κααθ παρεμβαλοῦσιν ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς κατὰ λίβα,
Le famiglie dei figli di Qehàt si accampavano sul lato del Tabernacolo, a mezzogiorno;
30
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפן בן עזיאל
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τῶν δήμων τοῦ Κααθ Ελισαφαν υἱὸς Οζιηλ.
e il principe della casa paterna delle famiglie del Qehatìta era Elitzafàn figlio di ʿUzzièl.
31
ומשמרתם הארן והשלחן והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהם והמסך וכל עבדתו
καὶ ἡ φυλακὴ αὐτῶν ἡ κιβωτὸς καὶ ἡ τράπεζα καὶ ἡ λυχνία καὶ τὰ θυσιαστήρια καὶ τὰ σκεύη τοῦ ἁγίου, ὅσα λειτουργοῦσιν ἐν αὐτοῖς, καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν.
E la loro custodia: l'Arca — l'Aròn, il deposito delle tavole della testimonianza —, la mensa, la menoràh, gli altari e gli arredi del santuario con cui si serve, e il velo (la cortina separatrice, paròkhet) e tutto il suo servizio.
32
ונשיא נשיאי הלוי אלעזר בן אהרן הכהן פקדת שמרי משמרת הקדש
καὶ ὁ ἄρχων ἐπὶ τῶν ἀρχόντων τῶν Λευιτῶν Ελεαζαρ ὁ υἱὸς Ααρων τοῦ ἱερέως καθεσταμένος φυλάσσειν τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων.
E il principe dei principi dei leviti era Elʿazàr figlio di Aharòn il sacerdote, preposto ai custodi della custodia del santuario.
33
למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה הם משפחת מררי
Τῷ Μεραρι δῆμος ὁ Μοολι καὶ δῆμος ὁ Μουσι· οὗτοί εἰσιν δῆμοι Μεραρι.
A Merarì la famiglia del Machlì e del Mushì: queste le famiglie di Merarì.
34
ופקדיהם במספר כל זכר מבן חדש ומעלה ששת אלפים ומאתים
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν κατὰ ἀριθμόν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω, ἑξακισχίλιοι καὶ πεντήκοντα·
I loro censiti, nel numero di ogni maschio da un mese in su: seimilacinquanta;
35
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בן אביחיל על ירך המשכן יחנו צפנה
καὶ ὁ ἄρχων οἴκου πατριῶν τοῦ δήμου τοῦ Μεραρι Σουριηλ υἱὸς Αβιχαιλ· ἐκ πλαγίων τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν πρὸς βορρᾶν.
e il principe della casa paterna delle famiglie di Merarì era Tzurièl figlio di Avichàyil; sul lato del Tabernacolo si accampavano, a settentrione.
36
ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכן ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו
ἡ ἐπίσκεψις ἡ φυλακὴ υἱῶν Μεραρι· τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς αὐτῆς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ τὰ ἔργα αὐτῶν
E la custodia assegnata ai figli di Merarì: le assi del Tabernacolo, le sue traverse, le sue colonne, le sue basi, tutti i suoi arredi e tutto il suo servizio,
37
ועמדי החצר סביב ואדניהם ויתדתם ומיתריהם
καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν.
e le colonne del cortile intorno e le loro basi, i picchetti e le loro funi.
38
והחנים לפני המשכן קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרן ובניו שמרים משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת
Καὶ οἱ παρεμβάλλοντες κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἀπ’ ἀνατολῆς Μωϋσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φυλάσσοντες τὰς φυλακὰς τοῦ ἁγίου εἰς τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ ἁπτόμενος ἀποθανεῖται.
E quelli che si accampavano davanti al Tabernacolo a oriente, davanti alla Tenda del convegno verso il sorgere, erano Moshè e Aharòn e i suoi figli, custodi della custodia del santuario, per la custodia dei figli d'Israèl; e l'estraneo che si avvicina sarà messo a morte.
39
כל פקודי הלוים אשר פקד משה ואהרן על פי יהוה למשפחתם כל זכר מבן חדש ומעלה שנים ועשרים אלף
Πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν Λευιτῶν, οὓς ἐπεσκέψατο Μωϋσῆς καὶ Ααρων διὰ φωνῆς κυρίου κατὰ δήμους αὐτῶν, πᾶν ἀρσενικὸν ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες.
Tutti i censiti dei leviti che censì Moshè — e Aharòn — per bocca del TetraGramma, per famiglie, ogni maschio da un mese in su: ventiduemila.
40
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבן חדש ומעלה ושא את מספר שמתם
Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐπίσκεψαι πᾶν πρωτότοκον ἄρσεν τῶν υἱῶν Ισραηλ ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω καὶ λαβὲ τὸν ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος·
E disse il TetraGramma a Moshè: «Censisci ogni primogenito maschio dei figli d'Israèl da un mese in su e prendi il numero dei loro nomi.
41
ולקחת את הלוים לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
καὶ λήμψῃ τοὺς Λευίτας ἐμοί, ἐγὼ κύριος, ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων ἐν τοῖς κτήνεσιν τῶν υἱῶν Ισραηλ.
E prenderai i leviti per me — io il TetraGramma — al posto di ogni primogenito dei figli d'Israèl, e il bestiame dei leviti al posto di ogni primogenito del bestiame dei figli d'Israèl».
42
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל
καὶ ἐπεσκέψατο Μωϋσῆς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ·
E censì Moshè, come gli aveva ordinato il TetraGramma, ogni primogenito fra i figli d'Israèl;
43
ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבן חדש ומעלה לפקדיהם שנים ועשרים אלף שלשה ושבעים ומאתים
καὶ ἐγένοντο πάντα τὰ πρωτότοκα τὰ ἀρσενικὰ κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος ἀπὸ μηνιαίου καὶ ἐπάνω ἐκ τῆς ἐπισκέψεως αὐτῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδες τρεῖς καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακόσιοι.
e furono tutti i primogeniti maschi nel numero dei nomi, da un mese in su, secondo i loro censiti: ventiduemiladuecentosettantatré.
44
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshè:
45
קח את הלוים תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוים תחת בהמתם והיו לי הלוים אני יהוה
Λαβὲ τοὺς Λευίτας ἀντὶ πάντων τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ τὰ κτήνη τῶν Λευιτῶν ἀντὶ τῶν κτηνῶν αὐτῶν, καὶ ἔσονται ἐμοὶ οἱ Λευῖται· ἐγὼ κύριος.
«Prendi i leviti al posto di ogni primogenito dei figli d'Israèl e il bestiame dei leviti al posto del loro bestiame, e saranno miei i leviti: io il TetraGramma.
46
ואת פדויי השלשה והשבעים והמאתים העדפים על הלוים מבכור בני ישראל
καὶ τὰ λύτρα τριῶν καὶ ἑβδομήκοντα καὶ διακοσίων, οἱ πλεονάζοντες παρὰ τοὺς Λευίτας ἀπὸ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ,
E per i riscattati — coloro per i quali è dovuto il riscatto (pidyòn) — dei duecentosettantatré che eccedono i leviti fra i primogeniti dei figli d'Israèl,
47
ולקחת חמשת חמשת שקלים לגלגלת בשקל הקדש תקח עשרים גרה השקל
καὶ λήμψῃ πέντε σίκλους κατὰ κεφαλήν, κατὰ τὸ δίδραχμον τὸ ἅγιον λήμψῃ, εἴκοσι ὀβολοὺς τοῦ σίκλου,
prenderai cinque sheqàlim a testa, secondo il sheqèl del santuario — l'unità di peso sacra, venti ghèrah il sheqèl —;
48
ונתתה הכסף לאהרן ולבניו פדויי העדפים בהם
καὶ δώσεις τὸ ἀργύριον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λύτρα τῶν πλεοναζόντων ἐν αὐτοῖς.
e darai l'argento ad Aharòn e ai suoi figli, riscatto di quelli che eccedono fra loro».
49
ויקח משה את כסף הפדיום מאת העדפים על פדויי הלוים
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς τὸ ἀργύριον, τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων, εἰς τὴν ἐκλύτρωσιν τῶν Λευιτῶν·
E prese Moshè l'argento del riscatto — il prezzo di pidyòn — da quelli che eccedevano oltre i riscattati dai leviti;
50
מאת בכור בני ישראל לקח את הכסף חמשה וששים ושלש מאות ואלף בשקל הקדש
παρὰ τῶν πρωτοτόκων τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔλαβεν τὸ ἀργύριον, χιλίους τριακοσίους ἑξήκοντα πέντε σίκλους κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον.
dai primogeniti dei figli d'Israèl prese l'argento: milletrecentosessantacinque sheqàlim, secondo il sheqèl del santuario.
51
ויתן משה את כסף הפדים לאהרן ולבניו על פי יהוה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἔδωκεν Μωϋσῆς τὰ λύτρα τῶν πλεοναζόντων Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ διὰ φωνῆς κυρίου, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E diede Moshè l'argento dei riscattati ad Aharòn e ai suoi figli, per bocca del TetraGramma, come aveva ordinato il TetraGramma a Moshè.