Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ,
For the director of music. A psalm of David the servant of the LORD, who spoke the words of this song to the LORD on the day the LORD rescued him from all his enemies and from the hand of Saul.
For the chief musician (Εἰς τὸ τέλος). To the servant of the TetraGramma (τῷ παιδὶ κυρίου), David, who spoke to the TetraGramma the words of this ode (ᾠδῆς) on the day the TetraGramma rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul (Σαουλ).
1
Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου
I love you, LORD, my strength.
I will love you, O TetraGramma, my strength (ἰσχύς).
2
κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου
The LORD is my rock, my fortress and my deliverer; my God is my rock, in whom I take refuge, my shield and the horn of my salvation, my stronghold.
The TetraGramma is my firmament, my refuge, and my deliverer; my God is my helper, and I will hope in him; he is my defender, the horn of my salvation, my helper.
3
αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
I called to the LORD, who is worthy of praise, and I have been saved from my enemies.
I will call upon the TetraGramma with praises, and I shall be saved from my enemies.
4
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
The cords of death entangled me; the torrents of destruction overwhelmed me.
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
5
ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου
The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
The pangs of Sheol (ᾅδου) (ᾅδου) came round about me: the snares of death prevented me.
6
καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
In my distress I called to the LORD; I cried to my God for help. From his temple he heard my voice; my cry came before him, into his ears.
And in my tribulation I called upon the TetraGramma, and cried to my God: he heard my voice out of his holy temple, and my cry shall enter before him into his ears.
7
καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
The earth trembled and quaked, and the foundations of the mountains shook; they trembled because he was angry.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
8
ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ' αὐτοῦ
Smoke rose from his nostrils; consuming fire came from his mouth, burning coals blazed out of it.
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into flame at his presence: coals were kindled at it.
9
καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
He parted the heavens and came down; dark clouds were under his feet.
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
10
καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
He mounted the cherubim and flew; he soared on the wings of the wind.
And he mounted on cherubim and flew: he flew on the wings of winds.
11
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων
He made darkness his covering, his canopy around him — the dark rain clouds of the sky.
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air.
12
ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός
Out of the brightness of his presence clouds advanced, with hailstones and bolts of lightning.
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13
καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
The TetraGramma also thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
14
καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
He shot his arrows and scattered the enemy, with great bolts of lightning he routed them.
And he sent forth arrows, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
15
καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
The valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth laid bare at your rebuke, LORD, at the blast of breath from your nostrils.
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at your rebuke, O TetraGramma, at the blasting of the breath of your wrath.
16
ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν
He reached down from on high and took hold of me; he drew me out of deep waters.
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
17
ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
He rescued me from my powerful enemy, from my foes, who were too strong for me.
He will deliver me from my mighty enemies, and from those who hate me; for they are stronger than I.
18
προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
They confronted me in the day of my disaster, but the LORD was my support.
They prevented me in the day of my affliction: but the TetraGramma was my stay.
19
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με
He brought me out into a spacious place; he rescued me because he delighted in me.
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
20
καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι
The LORD has dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
And the TetraGramma will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
21
ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου
For I have kept the ways of the LORD; I am not guilty of turning from my God.
For I have kept the ways of the TetraGramma, and have not wickedly departed from my God.
22
ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ᾿ ἐμοῦ
All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
23
καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ᾿ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
I have been blameless before him and have kept myself from sin.
And I shall be blameless with him, and shall keep myself from my **anomia (ἀνομία)**.
24
καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
The LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
And the TetraGramma shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
25
μετὰ ὁσίου ὅσιος ἔσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
To the faithful you show yourself faithful, to the blameless you show yourself blameless,
With the chasid (ὁσίου) you will be chasid; and with the innocent man you will be innocent.
26
καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις
to the pure you show yourself pure, but to the devious you show yourself shrewd.
And with the elect you will be elect; and with the perverse you will show frowardness.
27
ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
For you will save the lowly people, and will humble the eyes of the proud.
28
ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· ὁ θεός μου φωτιεῖ τὸ σκότος μου
You, LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
For you, O TetraGramma, will light my lamp: my God, you will enlighten my darkness.
29
ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
For by you shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
30
ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα· ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ᾿ αὐτόν
As for God, his way is perfect: The LORD's word is flawless; he shields all who take refuge in him.
As for my God, his way is blameless: the oracles of the TetraGramma are tried in the fire; he is a protector of all those who trust in him.
31
ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν;
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
For who is God but the TetraGramma? and who is a God except our God?
32
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
It is God who arms me with strength and keeps my way secure.
It is God that girds me with strength, and has made my way blameless.
33
ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με
He makes my feet like the feet of a deer; he causes me to stand on the heights.
Who has made my feet like hart's feet, and has set me on high places.
34
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον, καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
He instructs my hands for war: and you have made my arms as a brazen bow.
35
καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει
You make your saving help my shield, and your right hand sustains me; your help has made me great.
And you have made me secure in my salvation: and your right hand has helped me, and your correction has upheld me to the end; yes, your correction itself shall instruct me.
36
ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου
You provide a broad path for my feet, so that my ankles do not give way.
You have made room for my goings under me, and my footsteps did not fail.
37
καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back till they were destroyed.
I will pursue my enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
38
ἐκθλίψω αὐτοὺς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου
I crushed them so that they could not rise; they fell beneath my feet.
I will dash them to pieces, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ᾿ ἐμὲ ὑποκάτω μου
You armed me with strength for battle; you humbled my adversaries before me.
For you have girded me with strength for war: you have beaten down under me all those who rose up against me.
40
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλόθρευσας
You made my enemies turn their backs in flight, and I destroyed my foes.
And you have made my enemies turn their backs before me; and you have destroyed those who hated me.
41
ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων, πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν
They cried for help, but there was no one to save them — to the LORD, but he did not answer.
They cried, but there was no deliverer: even to the TetraGramma, but he hearkened not to them.
42
καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χνοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς
I beat them as fine as windblown dust; I trampled them like mud in the streets.
I will grind them as the mud of the streets: I will beat them small as dust before the wind.
43
ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν
You have delivered me from the attacks of the people; you have made me the head of nations. People I did not know now serve me,
Deliver me from the gainsayings of the people: you shall make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me.
44
λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι, εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι
foreigners cower before me; as soon as they hear of me, they obey me.
At the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
45
υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
The strange children waxed old, and fell away from their paths through limping.
46
ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου
The LORD lives! Praise be to my Rock! Exalted be God my Savior!
The TetraGramma lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted.
47
ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ᾿ ἐμέ
He is the God who avenges me, who subdues nations under me,
It is God that avenges me, and has subdued the peoples under me;
48
ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾿ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με
who saves me from my enemies. You exalted me above my foes; from a violent man you rescued me.
My deliverer from angry enemies: you shall set me on high above those who rise up against me: you shall deliver me from the unrighteous man.
49
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
Therefore I will praise you, LORD, among the nations; I will sing the praises of your name.
Therefore will I confess to you, O TetraGramma, among the Gentiles, and sing to your name.
50
μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος
He gives his king great victories; he shows unfailing love to his anointed, to David and to his descendants forever.
God magnifies the deliverances of his king; and works chesed for his Anointed, even for David and his seed for ever.