Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Micah 5 — The Ruler from Bethlehem and the Remnant as Dew
Michea 5,1-14·MT (OSHB) + LXX·3/5
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
ואתה בית לחם אפרתה צעיר להיות באלפי יהודה ממך לי יצא להיות מושל בישראל ומוצאתיו מקדם מימי עולם
Καὶ σύ, Βηθλεεμ οἶκος τοῦ Εφραθα, ὀλιγοστὸς εἶ τοῦ εἶναι ἐν χιλιάσιν Ιουδα· ἐκ σοῦ μοι ἐξελεύσεται τοῦ εἶναι εἰς ἄρχοντα ἐν τῷ Ισραηλ, καὶ αἱ ἔξοδοι αὐτοῦ ἀπ’ ἀρχῆς ἐξ ἡμερῶν αἰῶνος.
And you, Bet-Lèchem Efràtaⓘ, too small to be among the thousandsⓘ of Judah: from you there shall come forth for me one who will be rulerⓘ in Israel, and his originsⓘ are from ancient times, from the days of oldⓘ.
2
לכן יתנם עד עת יולדה ילדה ויתר אחיו ישובון על בני ישראל
διὰ τοῦτο δώσει αὐτοὺς ἕως καιροῦ τικτούσης τέξεται, καὶ οἱ ἐπίλοιποι τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ.
Therefore he will give them up until the time when she who is to give birthⓘ has given birth, and the remnantⓘ of his brethren will return to the children of Israel.
3
ועמד ורעה בעז יהוה בגאון שם יהוה אלהיו וישבו כי עתה יגדל עד אפסי ארץ
καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου, καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν· διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς.
He shall stand and shepherdⓘ in the strength of the Tetragrammaton, in the majestyⓘ of the Name of the Tetragrammaton his God; and they shall dwell secure, for then he shall be great to the endsⓘ of the earth.
4
והיה זה שלום אשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בארמנתינו והקמנו עליו שבעה רעים ושמנה נסיכי אדם
καὶ ἔσται αὕτη εἰρήνη· ὅταν Ἀσσύριος ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὴν χώραν ὑμῶν, καὶ ἐπεγερθήσονται ἐπ’ αὐτὸν ἑπτὰ ποιμένες καὶ ὀκτὼ δήγματα ἀνθρώπων·
And this shall be peaceⓘ: when Ashshùrⓘ comes into our land and treads upon our palacesⓘ, we will raise against him seven shepherds and eight princes of menⓘ;
5
ורעו את ארץ אשור בחרב ואת ארץ נמרד בפתחיה והציל מאשור כי יבוא בארצנו וכי ידרך בגבולנו
καὶ ποιμανοῦσιν τὸν Ασσουρ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ τὴν γῆν τοῦ Νεβρωδ ἐν τῇ τάφρῳ αὐτῆς· καὶ ῥύσεται ἐκ τοῦ Ασσουρ, ὅταν ἐπέλθῃ ἐπὶ τὴν γῆν ὑμῶν καὶ ὅταν ἐπιβῇ ἐπὶ τὰ ὅρια ὑμῶν.
they shall shepherd the land of Ashshùr with the sword and the land of Nimròdⓘ at its gatesⓘ; and he shall deliver from Ashshùr, when he comes into our land and treads upon our borders.
6
והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת יהוה כרביבים עלי עשב אשר לא יקוה לאיש ולא ייחל לבני אדם
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς δρόσος παρὰ κυρίου πίπτουσα καὶ ὡς ἄρνες ἐπὶ ἄγρωστιν, ὅπως μὴ συναχθῇ μηδεὶς μηδὲ ὑποστῇ ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων.
And the remnant of Yaʿaqòvⓘ shall be among many peoples like dew from the Tetragrammatonⓘ, like showers upon the grass, which does not wait for man nor hope in the sons of Adam.
7
והיה שארית יעקב בגוים בקרב עמים רבים כאריה בבהמות יער ככפיר בעדרי צאן אשר אם עבר ורמס וטרף ואין מציל
καὶ ἔσται τὸ ὑπόλειμμα τοῦ Ιακωβ ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐν μέσῳ λαῶν πολλῶν ὡς λέων ἐν κτήνεσιν ἐν τῷ δρυμῷ καὶ ὡς σκύμνος ἐν ποιμνίοις προβάτων, ὃν τρόπον ὅταν διέλθῃ καὶ διαστείλας ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ἐξαιρούμενος.
And the remnant of Yaʿaqòv shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lionⓘ among the beasts of the forest, like a lion cub among flocks: it passes, tramples and tears, and no one delivers.
8
תרם ידך על צריך וכל איביך יכרתו
ὑψωθήσεται ἡ χείρ σου ἐπὶ τοὺς θλίβοντάς σε, καὶ πάντες οἱ ἐχθροί σου ἐξολεθρευθήσονται.
Let your hand be lifted over your adversaries, and let all your enemies be cut offⓘ.
9
והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך
Καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, λέγει κύριος, ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου
And on that day — oracle of the Tetragrammatonⓘ — I will cut off your horses from your midst and destroy your chariots;
10
והכרתי ערי ארצך והרסתי כל מבצריך
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου·
I will cut off the cities of your land and throw down all your fortressesⓘ;
11
והכרתי כשפים מידך ומעוננים לא יהיו לך
καὶ ἐξαρῶ τὰ φάρμακά σου ἐκ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἀποφθεγγόμενοι οὐκ ἔσονται ἐν σοί·
I will cut off sorceriesⓘ from your hand, and you shall have no more divinersⓘ;
12
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου, καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου·
I will cut off your idols and your standing pillarsⓘ from your midst, and you shall no longer bow down to the work of your hands;
13
ונתשתי אשיריך מקרבך והשמדתי עריך
καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου·
I will uproot your sacred polesⓘ from your midst and destroy your cities;
14
ועשיתי באף ובחמה נקם את הגוים אשר לא שמעו
καὶ ποιήσω ἐν ὀργῇ καὶ ἐν θυμῷ ἐκδίκησιν ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ἀνθ’ ὧν οὐκ εἰσήκουσαν.
with anger and furyⓘ I will execute vengeance upon the nations that did not listen.