Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Micah 2 — Against the Predators of Land and the Oracle of the Porètz
Michea 2,1-13·MT (OSHB) + LXX·1/5
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
הוי חשבי און ופעלי רע על משכבותם באור הבקר יעשוה כי יש לאל ידם
Ἐγένοντο λογιζόμενοι κόπους καὶ ἐργαζόμενοι κακὰ ἐν ταῖς κοίταις αὐτῶν καὶ ἅμα τῇ ἡμέρᾳ συνετέλουν αὐτά, διότι οὐκ ἦραν πρὸς τὸν θεὸν τὰς χεῖρας αὐτῶν·
Woe to those who meditate iniquityⓘ and devise evil on their beds: at the break of day they carry it out, because they have the power in their hand.
2
וחמדו שדות וגזלו ובתים ונשאו ועשקו גבר וביתו ואיש ונחלתו
καὶ ἐπεθύμουν ἀγροὺς καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς καὶ οἴκους κατεδυνάστευον καὶ διήρπαζον ἄνδρα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ, ἄνδρα καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
They covet fieldsⓘ and seize them, houses and they take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritanceⓘ.
3
לכן כה אמר יהוה הנני חשב על המשפחה הזאת רעה אשר לא תמישו משם צוארתיכם ולא תלכו רומה כי עת רעה היא
διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ λογίζομαι ἐπὶ τὴν φυλὴν ταύτην κακά, ἐξ ὧν οὐ μὴ ἄρητε τοὺς τραχήλους ὑμῶν καὶ οὐ μὴ πορευθῆτε ὀρθοὶ ἐξαίφνης, ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν.
Therefore thus says the Tetragrammatonⓘ: Behold, against this clanⓘ I am devising an evil from which you will not remove your neck, nor will you walk upright, for it is an evil time.
4
ביום ההוא ישא עליכם משל ונהה נהי נהיה אמר שדוד נשדנו חלק עמי ימיר איך ימיש לי לשובב שדינו יחלק
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λημφθήσεται ἐφ’ ὑμᾶς παραβολή, καὶ θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει λέγων Ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν· μερὶς λαοῦ μου κατεμετρήθη ἐν σχοινίῳ, καὶ οὐκ ἦν ὁ κωλύσων αὐτὸν τοῦ ἀποστρέψαι· οἱ ἀγροὶ ἡμῶν διεμερίσθησαν.
In that day a mashàlⓘ will be taken up against you, and a lamentⓘ will be intoned: «We are utterly ruined! The portion of my people he exchanges; how he removes my fields! To the rebels he distributes them».
5
לכן לא יהיה לך משליך חבל בגורל בקהל יהוה
διὰ τοῦτο οὐκ ἔσται σοι βάλλων σχοινίον ἐν κλήρῳ ἐν ἐκκλησίᾳ κυρίου.
Therefore you will have no one to cast the measuring line by lotⓘ in the assemblyⓘ of the Tetragrammaton.
6
אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות
μὴ κλαίετε δάκρυσιν, μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις· οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη.
«Do not drip words!» they dripⓘ; but if these do not prophesy, the reproach will not be turned back.
7
האמור בית יעקב הקצר רוח יהוה אם אלה מעלליו הלוא דברי ייטיבו עם הישר הולך
ὁ λέγων Οἶκος Ιακωβ παρώργισεν πνεῦμα κυρίου· εἰ ταῦτα τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτοῦ ἐστιν; οὐχ οἱ λόγοι αὐτοῦ εἰσιν καλοὶ μετ’ αὐτοῦ καὶ ὀρθοὶ πεπόρευνται;
Is the house of Yaʿaqòvⓘ cursed? Is the breathⓘ, the spirit of the Tetragrammaton, impatient? Are these his works? Do not my words do good to him who walks uprightly?
8
ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה
καὶ ἔμπροσθεν ὁ λαός μου εἰς ἔχθραν ἀντέστη· κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ τὴν δορὰν αὐτοῦ ἐξέδειραν τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδα συντριμμὸν πολέμου.
But of late my people have risen up as an enemy: you strip the cloakⓘ from those who pass by in security, averse to war.
9
נשי עמי תגרשון מבית תענגיה מעל עלליה תקחו הדרי לעולם
διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν, διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν· ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις.
The women of my people you drive out from their pleasantⓘ houses; from their children you take away my splendorⓘ forever.
10
קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ
ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστιν σοι αὕτη ἡ ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας. διεφθάρητε φθορᾷ,
Arise and go, for this is not the resting placeⓘ: because of impurityⓘ it shall be destroyed with a grievous destruction.
11
לו איש הלך רוח ושקר כזב אטף לך ליין ולשכר והיה מטיף העם הזה
κατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦμα ἔστησεν ψεῦδος, ἐστάλαξέν σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα. καὶ ἔσται ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου
If someone, walking after the windⓘ, were to lie and say: «I will drip for you prophecy of wine and strong drink!», that man would be the prophet welcome to this people.
12
אסף אאסף יעקב כלך קבץ אקבץ שארית ישראל יחד אשימנו כצאן בצרה כעדר בתוך הדברו תהימנה מאדם
συναγόμενος συναχθήσεται Ιακωβ σὺν πᾶσιν· ἐκδεχόμενος ἐκδέξομαι τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ, ἐπὶ τὸ αὐτὸ θήσομαι τὴν ἀποστροφὴν αὐτῶν· ὡς πρόβατα ἐν θλίψει, ὡς ποίμνιον ἐν μέσῳ κοίτης αὐτῶν ἐξαλοῦνται ἐξ ἀνθρώπων.
I will surely gatherⓘ Yaʿaqòv entirely, I will assemble the remnant of Israelⓘ; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in the midst of its pasture, teeming with people.
13
עלה הפרץ לפניהם פרצו ויעברו שער ויצאו בו ויעבר מלכם לפניהם ויהוה בראשם
διὰ τῆς διακοπῆς πρὸ προσώπου αὐτῶν διέκοψαν καὶ διῆλθον πύλην καὶ ἐξῆλθον δι’ αὐτῆς, καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν πρὸ προσώπου αὐτῶν, ὁ δὲ κύριος ἡγήσεται αὐτῶν.
The one who breaks open the breachⓘ has gone up before them: they have broken through the gate and passed through it and gone out; their kingⓘ passes on before them, and the Tetragrammaton at their head.