Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Micah 6 — the prophetic rib and the three pillars (Mi 6,8)
Michea 6,1-16·MT (OSHB) + LXX·4/5
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך
Ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου· κύριος εἶπεν Ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου.
Hear, then, what the Tetragrammaton has said: «Arise, conduct the lawsuitⓘ before the mountains, and let the hills hear your voice».
2
שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח
ἀκούσατε, βουνοί, τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου, καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς, ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.
Hear, O mountains, the lawsuit of the Tetragrammaton, and you enduring foundationsⓘ of the earth: for there is a lawsuit of the Tetragrammaton against his people, and he comes to judgment with Israel.
3
עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי
λαός μου, τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί μοι.
«My people, what have I done to you, and in what have I weariedⓘ you? Testify against me!
4
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים
διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ Μαριαμ.
For I brought you up from the land of Mitzràyimⓘ, and from the house of slavesⓘ I redeemed you, and I sent before you Moshè, Aharòn and Miryàm.
5
עמי זכר נא מה יעץ בלק מלך מואב ומה ענה אתו בלעם בן בעור מן השטים עד הגלגל למען דעת צדקות יהוה
λαός μου, μνήσθητι δὴ τί ἐβουλεύσατο κατὰ σοῦ Βαλακ βασιλεὺς Μωαβ, καὶ τί ἀπεκρίθη αὐτῷ Βαλααμ υἱὸς τοῦ Βεωρ ἀπὸ τῶν σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγαλ, ὅπως γνωσθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ κυρίου.
My people, remember, I pray, what devisedⓘ Balàq king of Moàv, and what Bilʿàm son of Beòr answered him — from Shittìmⓘ to Ghilgàlⓘ — so that you may know the righteous actsⓘ of the Tetragrammaton».
6
במה אקדם יהוה אכף לאלהי מרום האקדמנו בעולות בעגלים בני שנה
ἐν τίνι καταλάβω τὸν κύριον, ἀντιλήμψομαι θεοῦ μου ὑψίστου; εἰ καταλήμψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις;
«With what shall I present myself before the Tetragrammaton, bow down before the God on high? Shall I present myself with burnt offeringsⓘ, with year-old calves?
7
הירצה יהוה באלפי אילים ברבבות נחלי שמן האתן בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי
εἰ προσδέξεται κύριος ἐν χιλιάσιν κριῶν ἢ ἐν μυριάσιν χειμάρρων πιόνων; εἰ δῶ πρωτότοκά μου ἀσεβείας, καρπὸν κοιλίας μου ὑπὲρ ἁμαρτίας ψυχῆς μου;
Will the Tetragrammaton be pleased with thousands of rams, with myriads of streams of oilⓘ? Shall I perhaps give my firstborn for my rebellionⓘ, the fruit of my womb for the sin of my soul?».
8
הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך
εἰ ἀνηγγέλη σοι, ἄνθρωπε, τί καλόν; ἢ τί κύριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ τοῦ ποιεῖν κρίμα καὶ ἀγαπᾶν ἔλεον καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι μετὰ κυρίου θεοῦ σου;
It has been declared to you, O man, what is good, and what the Tetragrammaton requires of you: nothing other than doing justiceⓘ and loving faithfulnessⓘ and walking with reserveⓘ with your God.
9
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה
Φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται, καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ἄκουε, φυλή, καὶ τίς κοσμήσει πόλιν;
The voice of the Tetragrammaton cries out to the city — and it is wisdomⓘ to fear his Name —: hear, you rodⓘ and whoever has convened it!
10
עוד האש בית רשע אצרות רשע ואיפת רזון זעומה
μὴ πῦρ καὶ οἶκος ἀνόμου θησαυρίζων θησαυροὺς ἀνόμους καὶ μετὰ ὕβρεως ἀδικία;
Are there still, in the house of the wicked, treasures of wickedness and the short ephahⓘ, accursed?
11
האזכה במאזני רשע ובכיס אבני מרמה
εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου;
Shall I be pure with dishonest scalesⓘ and a bag of deceitful weights?
12
אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם
ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψευδῆ, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
For its rich men are full of violenceⓘ, and its inhabitants have spoken falsehood, and their tongue is deceit in their mouths.
13
וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך
καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου.
And I too have made you sick by striking you, devastating you because of your sins.
14
אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן
σὺ φάγεσαι καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται.
You will eat and not be satisfied, and your emptinessⓘ will remain within you; you will set things aside and not save them, and what you do save I will give over to the sword.
15
אתה תזרע ולא תקצור אתה תדרך זית ולא תסוך שמן ותירוש ולא תשתה יין
σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
You will sow and not reap; you will press the olive and not anoint yourself with oil, and the new wineⓘ but you will not drink wine.
16
וישתמר חקות עמרי וכל מעשה בית אחאב ותלכו במעצותם למען תתי אתך לשמה וישביה לשרקה וחרפת עמי תשאו
καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώματα Ζαμβρι καὶ πάντα τὰ ἔργα οἴκου Αχααβ καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν καὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν εἰς συρισμόν· καὶ ὀνείδη λαῶν λήμψεσθε.
The statutes of ʿOmrìⓘ are observed and every work of the house of Achàv, and you walk in their counsels, so that I may give you over to desolationⓘ and your inhabitants to the whistle of mockery: and the reproach of my people you shall bear.