Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Michea 6 — il rib profetico e i tre pilastri (Mi 6,8)

Michea 6,1-16·MT (OSHB) + LXX·4/5
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
שמעו נא את אשר יהוה אמר קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך
Ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου· κύριος εἶπεν Ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου.
Ascoltate, dunque, la parola del TetraGramma. Il TetraGramma ha detto: «Sorgi, conduci la lite giudiziaria del patto (il rib, la controversia tra le parti dell'alleanza) davanti ai monti, e odano le colline la tua voce».
2
שמעו הרים את ריב יהוה והאתנים מסדי ארץ כי ריב ליהוה עם עמו ועם ישראל יתוכח
ἀκούσατε, βουνοί, τὴν κρίσιν τοῦ κυρίου, καὶ αἱ φάραγγες θεμέλια τῆς γῆς, ὅτι κρίσις τῷ κυρίῳ πρὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ μετὰ τοῦ Ισραηλ διελεγχθήσεται.
Udite, monti, la lite del TetraGramma col suo popolo, e voi salde fondamenta della terra — i patriarchi, gli Etanìm —: ché c'è una lite del TetraGramma col suo popolo, e con Israèl egli viene a giudizio.
3
עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי
λαός μου, τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι; ἀποκρίθητί μοι.
«Popolo mio, che cosa ti ho fatto, e in che cosa ti ho affaticato? Testimonia contro di me!
4
כי העלתיך מארץ מצרים ומבית עבדים פדיתיך ואשלח לפניך את משה אהרן ומרים
διότι ἀνήγαγόν σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξ οἴκου δουλείας ἐλυτρωσάμην σε καὶ ἐξαπέστειλα πρὸ προσώπου σου τὸν Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ Μαριαμ.
Ché ti ho fatto salire dalla terra di Mitzràyim, dall'Egitto, e dalla casa di schiavi (il bet ʿavadìm) ti ho riscattato, e ho mandato davanti a te Moshè, Aharòn e Miryàm come tuoi liberatori.
5
עמי זכר נא מה יעץ בלק מלך מואב ומה ענה אתו בלעם בן בעור מן השטים עד הגלגל למען דעת צדקות יהוה
λαός μου, μνήσθητι δὴ τί ἐβουλεύσατο κατὰ σοῦ Βαλακ βασιλεὺς Μωαβ, καὶ τί ἀπεκρίθη αὐτῷ Βαλααμ υἱὸς τοῦ Βεωρ ἀπὸ τῶν σχοίνων ἕως τοῦ Γαλγαλ, ὅπως γνωσθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ κυρίου.
Popolo mio, ricorda, ti prego, che cosa consigliò Balàq re di Moàv, e che cosa gli rispose Bilʿàm figlio di Beòr — da Shittìm fino a Ghilgàl — perché tu conosca le opere di giustizia (le tzidqòt, gli atti di fedeltà al patto) del TetraGramma».
6
במה אקדם יהוה אכף לאלהי מרום האקדמנו בעולות בעגלים בני שנה
ἐν τίνι καταλάβω τὸν κύριον, ἀντιλήμψομαι θεοῦ μου ὑψίστου; εἰ καταλήμψομαι αὐτὸν ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἐν μόσχοις ἐνιαυσίοις;
«Con che cosa mi presenterò al TetraGramma, mi inchinerò al Dio dell'alto? Mi presenterò con olocausti, con vitelli di un anno?
7
הירצה יהוה באלפי אילים ברבבות נחלי שמן האתן בכורי פשעי פרי בטני חטאת נפשי
εἰ προσδέξεται κύριος ἐν χιλιάσιν κριῶν ἢ ἐν μυριάσιν χειμάρρων πιόνων; εἰ δῶ πρωτότοκά μου ἀσεβείας, καρπὸν κοιλίας μου ὑπὲρ ἁμαρτίας ψυχῆς μου;
Gradirà il TetraGramma migliaia di arieti, miriadi di torrenti d'olio? Darò forse il mio primogenito per espiare la mia ribellione (il peshaʿ), il frutto del mio ventre per il peccato dell'anima mia?».
8
הגיד לך אדם מה טוב ומה יהוה דורש ממך כי אם עשות משפט ואהבת חסד והצנע לכת עם אלהיך
εἰ ἀνηγγέλη σοι, ἄνθρωπε, τί καλόν; ἢ τί κύριος ἐκζητεῖ παρὰ σοῦ ἀλλ’ ἢ τοῦ ποιεῖν κρίμα καὶ ἀγαπᾶν ἔλεον καὶ ἕτοιμον εἶναι τοῦ πορεύεσθαι μετὰ κυρίου θεοῦ σου;
Ti è stato dichiarato, o uomo, che cosa è bene, e che cosa il TetraGramma richiede da te: se non fare il diritto (praticare il mishpàt, la giustizia del patto) e amare il chesed (la fedeltà-misericordia, l'amore di patto) e camminare in modo riservato (hatznèaʿ lèchet, con umiltà e discrezione) col tuo Dio.
9
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה
Φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται, καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ. ἄκουε, φυλή, καὶ τίς κοσμήσει πόλιν;
La voce del TetraGramma grida alla città — e sapienza è temere il suo Nome —: ascoltate, voi tribù, e chi l'ha convocata!
10
עוד האש בית רשע אצרות רשע ואיפת רזון זעומה
μὴ πῦρ καὶ οἶκος ἀνόμου θησαυρίζων θησαυροὺς ἀνόμους καὶ μετὰ ὕβρεως ἀδικία;
Vi sono ancora, nella casa dell'empio, tesori accumulati con empietà e l'efa scarsa, la misura fraudolenta, maledetta?
11
האזכה במאזני רשע ובכיס אבני מרמה
εἰ δικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου;
Sarò io puro con bilance d'empietà e con la sacca di pesi ingannevoli?
12
אשר עשיריה מלאו חמס וישביה דברו שקר ולשונם רמיה בפיהם
ἐξ ὧν τὸν πλοῦτον αὐτῶν ἀσεβείας ἔπλησαν, καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτὴν ἐλάλουν ψευδῆ, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν ὑψώθη ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
Ché i suoi ricchi sono pieni di violenza (chamàs, sopraffazione), e i suoi abitanti hanno proferito menzogna, e la loro lingua è inganno nella loro bocca.
13
וגם אני החליתי הכותך השמם על חטאתך
καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε, ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου.
E anch'io ti ho fatto ammalare colpendoti, devastandoti a causa dei tuoi peccati.
14
אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן
σὺ φάγεσαι καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς· καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει, καὶ οὐ μὴ διασωθῇς· καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν, εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται.
Tu mangerai e non ti sazierai, e il tuo vuoto resterà dentro di te; metterai al riparo e non salverai, e ciò che salverai lo darò alla spada.
15
אתה תזרע ולא תקצור אתה תדרך זית ולא תסוך שמן ותירוש ולא תשתה יין
σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς, σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον, καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε, καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου.
Tu seminerai e non mieterai; tu pigerai l'oliva e non ti ungerai d'olio, e il mosto ma non berrai vino.
16
וישתמר חקות עמרי וכל מעשה בית אחאב ותלכו במעצותם למען תתי אתך לשמה וישביה לשרקה וחרפת עמי תשאו
καὶ ἐφύλαξας τὰ δικαιώματα Ζαμβρι καὶ πάντα τὰ ἔργα οἴκου Αχααβ καὶ ἐπορεύθητε ἐν ταῖς βουλαῖς αὐτῶν, ὅπως παραδῶ σε εἰς ἀφανισμὸν καὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτὴν εἰς συρισμόν· καὶ ὀνείδη λαῶν λήμψεσθε.
Si osservano gli statuti di ʿOmrì e ogni opera della casa di Achàv, e voi camminate nei loro consigli perversi, perché io ti dia alla desolazione e i tuoi abitanti al fischio di scherno: e l'obbrobrio del mio popolo porterete.

Riferimenti biblici