Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
La sterile che canta e l'alleanza di pace — Is 54,1-17
Isaia 54,1-17·MT (OSHB) + LXX·27/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה אמר יהוה
Εὐφράνθητι, στεῖρα ἡ οὐ τίκτουσα, ῥῆξον καὶ βόησον, ἡ οὐκ ὠδίνουσα, ὅτι πολλὰ τὰ τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τὸν ἄνδρα, εἶπεν γὰρ κύριος.
Rallegrati, sterileⓘ che non hai partorito, prorompi in grido di giubiloⓘ ed esulta tu che non hai avuto le doglie, perché molti sono i figli della desolataⓘ più che i figli di colei che ha marito, ha detto il TetraGramma.
2
הרחיבי מקום אהלך ויריעות משכנותיך יטו אל תחשכי האריכי מיתריך ויתדתיך חזקי
πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου, πῆξον, μὴ φείσῃ· μάκρυνον τὰ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσον.
Allarga il luogo della tua tendaⓘ e si distendano i teli delle tue dimore: non risparmiare; allunga le tue funiⓘ e rinsalda i tuoi picchettiⓘ.
3
כי ימין ושמאול תפרצי וזרעך גוים יירש וערים נשמות יושיבו
ἔτι εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερὰ ἐκπέτασον, καὶ τὸ σπέρμα σου ἔθνη κληρονομήσει, καὶ πόλεις ἠρημωμένας κατοικιεῖς.
Perché a destra e a sinistra ti espanderaiⓘ, e la tua discendenza erediterà nazioniⓘ e ripopolerà città desolate.
4
אל תיראי כי לא תבושי ואל תכלמי כי לא תחפירי כי בשת עלומיך תשכחי וחרפת אלמנותיך לא תזכרי עוד
μὴ φοβοῦ ὅτι κατῃσχύνθης, μηδὲ ἐντραπῇς ὅτι ὠνειδίσθης· ὅτι αἰσχύνην αἰώνιον ἐπιλήσῃ καὶ ὄνειδος τῆς χηρείας σου οὐ μὴ μνησθήσῃ.
Non temereⓘ, perché non sarai svergognata, e non confonderti, perché non arrossirai; ché dimenticherai la vergogna della tua giovinezzaⓘ e non ricorderai più l'obbrobrio della tua vedovanzaⓘ.
5
כי בעליך עשיך יהוה צבאות שמו וגאלך קדוש ישראל אלהי כל הארץ יקרא
ὅτι κύριος ὁ ποιῶν σε, κύριος σαβαωθ ὄνομα αὐτῷ· καὶ ὁ ῥυσάμενός σε αὐτὸς θεὸς Ισραηλ, πάσῃ τῇ γῇ κληθήσεται.
Perché tuo sposo è colui che ti ha fattoⓘ, il TetraGramma degli esercitiⓘ è il suo nome, e il tuo redentoreⓘ è il Santo d'Israele, Dio di tutta la terra sarà chiamato.
6
כי כאשה עזובה ועצובת רוח קראך יהוה ואשת נעורים כי תמאס אמר אלהיך
οὐχ ὡς γυναῖκα καταλελειμμένην καὶ ὀλιγόψυχον κέκληκέν σε κύριος οὐδ’ ὡς γυναῖκα ἐκ νεότητος μεμισημένην, εἶπεν ὁ θεός σου·
Perché come donna abbandonataⓘ e afflitta nello spirito ti ha chiamata il TetraGramma, e come sposa della giovinezza quando è ripudiataⓘ, ha detto il tuo Dio.
7
ברגע קטן עזבתיך וברחמים גדלים אקבצך
χρόνον μικρὸν κατέλιπόν σε καὶ μετὰ ἐλέους μεγάλου ἐλεήσω σε,
Per un breve istanteⓘ ti ho abbandonata, ma con grandi misericordieⓘ ti raccoglierò.
8
בשצף קצף הסתרתי פני רגע ממך ובחסד עולם רחמתיך אמר גאלך יהוה
ἐν θυμῷ μικρῷ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπὸ σοῦ καὶ ἐν ἐλέει αἰωνίῳ ἐλεήσω σε, εἶπεν ὁ ῥυσάμενός σε κύριος.
In un traboccare d'iraⓘ ho nascosto per un istante il mio volto da te, ma con amore eternoⓘ ho avuto compassione di te, ha detto il tuo redentore, il TetraGramma.
9
כי מי נח זאת לי אשר נשבעתי מעבר מי נח עוד על הארץ כן נשבעתי מקצף עליך ומגער בך
ἀπὸ τοῦ ὕδατος τοῦ ἐπὶ Νωε τοῦτό μοί ἐστιν· καθότι ὤμοσα αὐτῷ ἐν τῷ χρόνῳ ἐκείνῳ τῇ γῇ μὴ θυμωθήσεσθαι ἐπὶ σοὶ ἔτι μηδὲ ἐν ἀπειλῇ σου
Perché questo è per me come le acque di Noèⓘ: come giurai che le acque di Noè non avrebbero più sommerso la terra, così giuro di non più adirarmi contro di te né di minacciarti.
10
כי ההרים ימושו והגבעות תמוטנה וחסדי מאתך לא ימוש וברית שלומי לא תמוט אמר מרחמך יהוה
τὰ ὄρη μεταστήσεσθαι οὐδὲ οἱ βουνοί σου μετακινηθήσονται, οὕτως οὐδὲ τὸ παρ’ ἐμοῦ σοι ἔλεος ἐκλείψει οὐδὲ ἡ διαθήκη τῆς εἰρήνης σου οὐ μὴ μεταστῇ· εἶπεν γὰρ κύριος Ἵλεώς σοι.
Poiché i montiⓘ si sposteranno e i colli vacilleranno, ma il mio amore non si sposterà da te e l'alleanza della mia paceⓘ non vacillerà, ha detto colui che ha compassione di te, il TetraGramma.
11
עניה סערה לא נחמה הנה אנכי מרביץ בפוך אבניך ויסדתיך בספירים
Ταπεινὴ καὶ ἀκατάστατος, οὐ παρεκλήθης, ἰδοὺ ἐγὼ ἑτοιμάζω σοὶ ἄνθρακα τὸν λίθον σου καὶ τὰ θεμέλιά σου σάπφειρον
Afflitta, sbattuta dalla tempestaⓘ, non consolata: ecco, io poserò le tue pietre nell'antimonioⓘ e ti fonderò sugli zaffiriⓘ.
12
ושמתי כדכד שמשתיך ושעריך לאבני אקדח וכל גבולך לאבני חפץ
καὶ θήσω τὰς ἐπάλξεις σου ἴασπιν καὶ τὰς πύλας σου λίθους κρυστάλλου καὶ τὸν περίβολόν σου λίθους ἐκλεκτοὺς
Farò di rubinoⓘ i tuoi merli, le tue porte di pietre di carbonchioⓘ e tutto il tuo recinto di pietre preziose.
13
וכל בניך למודי יהוה ורב שלום בניך
καὶ πάντας τοὺς υἱούς σου διδακτοὺς θεοῦ καὶ ἐν πολλῇ εἰρήνῃ τὰ τέκνα σου.
E tutti i tuoi figli saranno discepoli del TetraGrammaⓘ, e grande sarà la pace dei tuoi figli.
14
בצדקה תכונני רחקי מעשק כי לא תיראי וממחתה כי לא תקרב אליך
καὶ ἐν δικαιοσύνῃ οἰκοδομηθήσῃ· ἀπέχου ἀπὸ ἀδίκου καὶ οὐ φοβηθήσῃ, καὶ τρόμος οὐκ ἐγγιεῖ σοι.
Nella giustiziaⓘ sarai stabilita: sii lontana dall'oppressioneⓘ perché non avrai da temere, e dal terrore perché non si avvicinerà a te.
15
הן גור יגור אפס מאותי מי גר אתך עליך יפול
ἰδοὺ προσήλυτοι προσελεύσονταί σοι δι’ ἐμοῦ καὶ ἐπὶ σὲ καταφεύξονται.
Ecco, se proprio si raduneranno contro di te, non sarà da parte mia; chi si raduna contro di te su di te cadrà.
16
הן הנה אנכי בראתי חרש נפח באש פחם ומוציא כלי למעשהו ואנכי בראתי משחית לחבל
ἰδοὺ ἐγὼ κτίζω σε, οὐχ ὡς χαλκεὺς φυσῶν ἄνθρακας καὶ ἐκφέρων σκεῦος εἰς ἔργον· ἐγὼ δὲ ἔκτισά σε οὐκ εἰς ἀπώλειαν φθεῖραι
Ecco, io ho creato il fabbroⓘ che soffia sul fuoco di carboni e trae fuori l'arma per il suo scopo, e io ho creato il devastatoreⓘ.
17
כל כלי יוצר עליך לא יצלח וכל לשון תקום אתך למשפט תרשיעי זאת נחלת עבדי יהוה וצדקתם מאתי נאם יהוה
πᾶν σκεῦος φθαρτόν. ἐπὶ σὲ οὐκ εὐοδώσω, καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν· πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ. ἔστιν κληρονομία τοῖς θεραπεύουσιν κύριον, καὶ ὑμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι, λέγει κύριος.
Nessun'arma forgiata contro di te avrà successo, e ogni lingua che si leverà contro di te in giudizio tu la dichiarerai colpevole. Questa è l'eredità dei servi del TetraGrammaⓘ, e la loro giustizia viene da me, oracolo del TetraGramma.