Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Isaia 62 — la rinominazione di Sion e la metafora nuziale
Isaia 62,1-12·MT (OSHB) + LXX·34/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
למען ציון לא אחשה ולמען ירושלם לא אשקוט עד יצא כנגה צדקה וישועתה כלפיד יבער
Διὰ Σιων οὐ σιωπήσομαι καὶ διὰ Ιερουσαλημ οὐκ ἀνήσω, ἕως ἂν ἐξέλθῃ ὡς φῶς ἡ δικαιοσύνη μου, τὸ δὲ σωτήριόν μου ὡς λαμπὰς καυθήσεται.
Per Tziònⓘ non tacerò, e per Yerushalàyim non mi darò pace, finché non esca come splendore la sua giustiziaⓘ e la sua salvezzaⓘ arda come una fiaccola.
2
וראו גוים צדקך וכל מלכים כבודך וקרא לך שם חדש אשר פי יהוה יקבנו
καὶ ὄψονται ἔθνη τὴν δικαιοσύνην σου καὶ βασιλεῖς τὴν δόξαν σου, καὶ καλέσει σε τὸ ὄνομά σου τὸ καινόν, ὃ ὁ κύριος ὀνομάσει αὐτό.
E vedranno le nazioni la tua giustizia, e tutti i re la tua gloriaⓘ; e ti si chiamerà con un nome nuovoⓘ che la bocca del TetraGramma designerà.
3
והיית עטרת תפארת ביד יהוה וצנוף וצניף מלוכה בכף אלהיך
καὶ ἔσῃ στέφανος κάλλους ἐν χειρὶ κυρίου καὶ διάδημα βασιλείας ἐν χειρὶ θεοῦ σου.
E sarai corona di splendoreⓘ nella mano del TetraGramma, e diadema regaleⓘ nel palmo del tuo Dio.
4
לא יאמר לך עוד עזובה ולארצך לא יאמר עוד שממה כי לך יקרא חפצי בה ולארצך בעולה כי חפץ יהוה בך וארצך תבעל
καὶ οὐκέτι κληθήσῃ Καταλελειμμένη, καὶ ἡ γῆ σου οὐ κληθήσεται Ἔρημος· σοὶ γὰρ κληθήσεται Θέλημα ἐμόν, καὶ τῇ γῇ σου Οἰκουμένη.
Non si dirà più di te ʿAzuvàhⓘ, e della tua terra non si dirà più Shemamàhⓘ; ché tu sarai chiamata Cheftzì-bahⓘ, e la tua terra Beulàhⓘ, ché il TetraGramma si compiace di te, e la tua terra sarà sposata.
5
כי יבעל בחור בתולה יבעלוך בניך ומשוש חתן על כלה ישיש עליך אלהיך
καὶ ὡς συνοικῶν νεανίσκος παρθένῳ, οὕτως κατοικήσουσιν οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ· καὶ ἔσται ὃν τρόπον εὐφρανθήσεται νυμφίος ἐπὶ νύμφῃ, οὕτως εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ σοί.
Come un giovane sposa una vergine, così ti sposeranno i tuoi figli; e come gioisce lo sposoⓘ sulla sposa, così gioirà il tuo Dio su di te.
6
על חומתיך ירושלם הפקדתי שמרים כל היום וכל הלילה תמיד לא יחשו המזכרים את יהוה אל דמי לכם
καὶ ἐπὶ τῶν τειχέων σου, Ιερουσαλημ, κατέστησα φύλακας ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ὅλην τὴν νύκτα, οἳ διὰ τέλους οὐ σιωπήσονται μιμνῃσκόμενοι κυρίου.
Sulle tue mura, Yerushalàyim, ho posto sentinelleⓘ tutto il giorno e tutta la notte; mai tacciano coloro che fanno ricordareⓘ il TetraGramma. Non datevi requie
7
ואל תתנו דמי לו עד יכונן ועד ישים את ירושלם תהלה בארץ
οὐκ ἔστιν γὰρ ὑμῖν ὅμοιος, ἐὰν διορθώσῃ καὶ ποιήσῃ Ιερουσαλημ ἀγαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.
e non date requie a Lui, finché non stabilisca e renda Yerushalàyim lode sulla terraⓘ.
8
נשבע יהוה בימינו ובזרוע עזו אם אתן את דגנך עוד מאכל לאיביך ואם ישתו בני נכר תירושך אשר יגעת בו
ὤμοσεν κύριος κατὰ τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ κατὰ τῆς ἰσχύος τοῦ βραχίονος αὐτοῦ Εἰ ἔτι δώσω τὸν σῖτόν σου καὶ τὰ βρώματά σου τοῖς ἐχθροῖς σου, καὶ εἰ ἔτι πίονται υἱοὶ ἀλλότριοι τὸν οἶνόν σου, ἐφ’ ᾧ ἐμόχθησας·
Ha giurato il TetraGramma per la sua destra e per il braccio della sua forza: «Non darò più il tuo granoⓘ in cibo ai tuoi nemici, e non berranno più i figli dello straniero il tuo mostoⓘ per cui hai faticato;
9
כי מאספיו יאכלהו והללו את יהוה ומקבציו ישתהו בחצרות קדשי
ἀλλ’ ἢ οἱ συνάγοντες φάγονται αὐτὰ καὶ αἰνέσουσιν κύριον, καὶ οἱ συνάγοντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσιν ταῖς ἁγίαις μου.
ma chi lo raccoglie lo mangerà e loderà il TetraGramma, e chi lo vendemmia lo berrà negli atri del mio santuarioⓘ».
10
עברו עברו בשערים פנו דרך העם סלו סלו המסלה סקלו מאבן הרימו נס על העמים
πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μου καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ μου καὶ τοὺς λίθους τοὺς ἐκ τῆς ὁδοῦ διαρρίψατε· ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη.
Passate, passate per le porte, sgombrate la via del popolo; spianate, spianate la strada, togliete le pietre, alzate un vessilloⓘ sui popoli.
11
הנה יהוה השמיע אל קצה הארץ אמרו לבת ציון הנה ישעך בא הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו
ἰδοὺ γὰρ κύριος ἐποίησεν ἀκουστὸν ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς Εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιων Ἰδού σοι ὁ σωτὴρ παραγίνεται ἔχων τὸν ἑαυτοῦ μισθὸν καὶ τὸ ἔργον πρὸ προσώπου αὐτοῦ.
Ecco, il TetraGramma fa udire fino all'estremità della terra: «Dite alla bat-Tziònⓘ: Ecco, viene la tua salvezzaⓘ; ecco, la sua ricompensa è con lui e il suo salario davanti a lui».
12
וקראו להם עם הקדש גאולי יהוה ולך יקרא דרושה עיר לא נעזבה
καὶ καλέσει αὐτὸν λαὸν ἅγιον λελυτρωμένον ὑπὸ κυρίου, σὺ δὲ κληθήσῃ ἐπιζητουμένη πόλις καὶ οὐκ ἐγκαταλελειμμένη.
E li chiameranno «popolo santo, redentiⓘ del TetraGramma»; e a te si dirà «Ricercata, città non abbandonata».