Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Levitico 8 — i milluìm: la consacrazione di Aharòn (e "l'unto" funzionale)
Levitico 8,1-36·MT (OSHB) + LXX·2/16
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshè dicendo:
2
קח את אהרן ואת בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ואת פר החטאת ואת שני האילים ואת סל המצות
Λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων
«Prendi Aharòn insieme ai suoi figli, le vesti sacerdotali, l'olio dell'unzione — lo shèmen ha-mishchàh consacrato —, il toro destinato al sacrificio per il peccato, i due arieti e il cesto delle focacce non lievitate,
3
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
e raduna tutta l'assemblea — l'ʿedàh di Israele — all'ingresso della Tenda del convegno».
4
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
E Moshè fece esattamente come gli aveva comandato il TetraGramma, e l'assemblea si radunò all'ingresso della Tenda del convegno.
5
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
καὶ εἶπεν Μωϋσῆς τῇ συναγωγῇ Τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι.
E Moshè disse all'assemblea: «Questa è la cosa che il TetraGramma ha comandato di compiere».
6
ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים
καὶ προσήνεγκεν Μωϋσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι·
E Moshè fece avvicinare Aharòn insieme ai suoi figli e li lavò con acqua — il lavacro rituale che purifica per il servizio sacro.
7
ויתן עליו את הכתנת ויחגר אתו באבנט וילבש אתו את המעיל ויתן עליו את האפד ויחגר אתו בחשב האפד ויאפד לו בו
καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ·
E rivestì Aharòn della tunica di lino — la ketònet —, lo cinse con la fascia tessuta — l'avnèt —, lo rivestì del manto — il meʿìl —, gli pose sopra l'efòd sacerdotale, lo cinse con la cintura lavorata dell'efòd e gliela strinse;
8
וישם עליו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν·
e gli pose sul petto il pettorale del giudizio — il choshèn —, e dentro il choshèn ripose gli Urìm ve-Tummìm, gli oracoli di luce e perfezione;
9
וישם את המצנפת על ראשו וישם על המצנפת אל מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
e gli pose sul capo il turbante — la mitznèfet —, e sul turbante, dalla parte frontale, fissò il diadema d'oro — il tzitz ha-zahàv, il segno santo —, esattamente come aveva comandato il TetraGramma a Moshè.
10
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως
E Moshè prese l'olio dell'unzione e unse il Tabernacolo — il Mishkàn — e tutto ciò che vi era dentro, e li consacrò interamente;
11
ויז ממנו על המזבח שבע פעמים וימשח את המזבח ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו לקדשם
καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
e ne asperse sull'altare per sette volte, e unse l'altare con tutti i suoi arredi, il bacino e la sua base, per consacrarli al servizio del TetraGramma.
12
ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו
καὶ ἐπέχεεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
E versò abbondantemente dell'olio dell'unzione sul capo di Aharòn e lo unse per consacrarlo — per farne il kohèn unto, separato per il servizio sacro.
13
ויקרב משה את בני אהרן וילבשם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבש להם מגבעות כאשר צוה יהוה את משה
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E Moshè fece avvicinare i figli di Aharòn, li rivestì delle tuniche — le ketònet —, li cinse con le fasce — gli avnèt —, legò loro i copricapi, esattamente come aveva comandato il TetraGramma a Moshè.
14
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
E fece avvicinare il toro destinato al sacrificio per il peccato — il chattàt —, e Aharòn insieme ai suoi figli posero le loro mani sul capo del toro del chattàt in segno di identificazione;
15
וישחט ויקח משה את הדם ויתן על קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את המזבח ואת הדם יצק אל יסוד המזבח ויקדשהו לכפר עליו
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ.
e Moshè lo sgozzò, prese il sangue e con il dito lo pose sui corni dell'altare tutt'intorno — sui qarnòt ha-mizbèach — e purificò l'altare, poi versò il sangue rimanente alla base dell'altare e lo consacrò per compiere su di esso l'espiazione — la kappàrah che copre e riconcilia.
16
ויקח את כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ויקטר משה המזבחה
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·
E Moshè prese tutto il grasso che avvolgeva le viscere, il lobo del fegato e i due reni con il loro grasso, e li fece ardere in fumo profumato sull'altare;
17
ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
ma il toro — la sua pelle, la sua carne e il suo sterco — lo bruciò completamente nel fuoco fuori dell'accampamento, esattamente come aveva comandato il TetraGramma a Moshè.
18
ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
E fece avvicinare l'ariete destinato all'olocausto — l'olàh che sale interamente al TetraGramma —, e Aharòn insieme ai suoi figli posero le loro mani sul capo dell'ariete;
19
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
καὶ ἔσφαξεν Μωϋσῆς τὸν κριόν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
e Moshè lo sgozzò e asperse il sangue sull'altare tutt'intorno;
20
ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר
καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ·
e tagliò l'ariete nelle sue parti, e fece ardere in fumo il capo, i pezzi e il grasso;
21
ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים ויקטר משה את כל האיל המזבחה עלה הוא לריח ניחח אשה הוא ליהוה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα, ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
e lavò con acqua le viscere e le zampe, e fece ardere in fumo l'ariete intero sull'altare: un olocausto di odore gradito, un'offerta consumata dal fuoco per il TetraGramma, esattamente come il TetraGramma aveva comandato.
22
ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
E fece avvicinare il secondo ariete, l'ariete dell'insediamento — l'ariete dei milluìm, del riempimento della mano sacerdotale —, e Aharòn insieme ai suoi figli posero le loro mani sul suo capo;
23
וישחט ויקח משה מדמו ויתן על תנוך אזן אהרן הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
e Moshè lo sgozzò, prese del suo sangue e lo pose sul lobo dell'orecchio destro di Aharòn, sul pollice della sua mano destra e sull'alluce del suo piede destro — segnando l'ascolto, l'azione e il cammino consacrati;
24
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων, καὶ ἐπέθηκεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
e Moshè fece avvicinare i figli di Aharòn e pose del sangue sul lobo del loro orecchio destro, sul pollice della mano destra e sull'alluce del piede destro, poi asperse il sangue sull'altare tutt'intorno.
25
ויקח את החלב ואת האליה ואת כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ואת שוק הימין
καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
E prese il grasso — la coda grassa, tutto il grasso delle viscere, il lobo del fegato, i due reni con il loro grasso — e la coscia destra;
26
ומסל המצות אשר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד וישם על החלבים ועל שוק הימין
καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
e dal cesto delle focacce non lievitate che stava davanti al TetraGramma prese una focaccia azzima, una focaccia impastata con olio e una schiacciata, e le pose sopra i grassi e sopra la coscia destra;
27
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου.
e pose il tutto sulle palme di Aharòn e sulle palme dei suoi figli, e le agitò in gesto di presentazione — in tenufàh — davanti al TetraGramma.
28
ויקח משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על העלה מלאים הם לריח ניחח אשה הוא ליהוה
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ.
E Moshè le prese dalle loro palme e le fece ardere in fumo sull'altare, sopra l'olocausto: erano l'offerta di insediamento, di odore gradito, un'offerta consumata dal fuoco per il TetraGramma.
29
ויקח משה את החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשה היה למנה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
E Moshè prese il petto dell'ariete e lo agitò in gesto di presentazione — in tenufàh — davanti al TetraGramma; dell'ariete dei milluìm questa fu la porzione assegnata a Moshè, esattamente come aveva comandato il TetraGramma.
30
ויקח משה משמן המשחה ומן הדם אשר על המזבח ויז על אהרן על בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו ויקדש את אהרן את בגדיו ואת בניו ואת בגדי בניו אתו
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
E Moshè prese dell'olio dell'unzione e del sangue che era sull'altare e ne asperse su Aharòn e sulle sue vesti, sui suoi figli e sulle vesti dei suoi figli insieme a lui, e così consacrò Aharòn con le sue vesti, i suoi figli e le vesti dei suoi figli insieme a lui.
31
ויאמר משה אל אהרן ואל בניו בשלו את הבשר פתח אהל מועד ושם תאכלו אתו ואת הלחם אשר בסל המלאים כאשר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו
καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά·
E Moshè disse ad Aharòn e ai suoi figli: «Cuocete la carne all'ingresso della Tenda del convegno e là mangiatela insieme al pane che è nel cesto dell'insediamento, esattamente come ho ricevuto il comando: Aharòn e i suoi figli la mangeranno;
32
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
e ciò che rimane della carne e del pane lo brucerete completamente nel fuoco.
33
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν.
E dall'ingresso della Tenda del convegno non uscirete per sette giorni interi, fino al compimento dei giorni del vostro insediamento sacerdotale — i giorni dei vostri milluìm —: poiché per sette giorni si compirà il riempimento della vostra mano per il servizio sacro.
34
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
Come si è fatto quest'oggi, così il TetraGramma ha comandato di fare per tutti i giorni, per compiere l'espiazione — la kappàrah — su di voi.
35
ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את משמרת יהוה ולא תמותו כי כן צויתי
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός.
E all'ingresso della Tenda del convegno rimarrete giorno e notte per sette giorni, e custodirete la consegna del TetraGramma, affinché non moriate — osserverete con vigilanza la mishmèret, il comando custodito —: poiché così mi è stato comandato».
36
ויעש אהרן ובניו את כל הדברים אשר צוה יהוה ביד משה
καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E Aharòn insieme ai suoi figli compì tutte le cose che il TetraGramma aveva comandato per mezzo di Moshè.