Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Levitico 8 — i milluìm: la consacrazione di Aharòn (e "l'unto" funzionale)
Levitico 8,1-36·MT (OSHB) + LXX·2/16
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E parlò il TetraGramma a Moshehⓘ, dicendo:
2
קח את אהרן ואת בניו אתו ואת הבגדים ואת שמן המשחה ואת פר החטאת ואת שני האילים ואת סל המצות
Λαβὲ Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως καὶ τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας καὶ τοὺς δύο κριοὺς καὶ τὸ κανοῦν τῶν ἀζύμων
Prendiⓘ Aharonⓘ e i suoi figli con lui, e le vestiⓘ, e l'olio dell'unzioneⓘ, e il toro del peccatoⓘ, e i due arietiⓘ, e il canestro degli azzimiⓘ;
3
ואת כל העדה הקהל אל פתח אהל מועד
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν ἐκκλησίασον ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
e tutta la comunitàⓘ radunaⓘ all'ingresso della tenda del convegnoⓘ.
4
ויעש משה כאשר צוה יהוה אתו ותקהל העדה אל פתח אהל מועד
καὶ ἐποίησεν Μωϋσῆς ὃν τρόπον συνέταξεν αὐτῷ κύριος, καὶ ἐξεκκλησίασεν τὴν συναγωγὴν ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
E fece Mosheh come gli aveva comandatoⓘ il TetraGramma, e si radunò la comunità all'ingresso della tenda del convegno.
5
ויאמר משה אל העדה זה הדבר אשר צוה יהוה לעשות
καὶ εἶπεν Μωϋσῆς τῇ συναγωγῇ Τοῦτό ἐστιν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐνετείλατο κύριος ποιῆσαι.
E disse Mosheh alla comunità: Questa è la cosaⓘ che il TetraGramma ha comandato di fare.
6
ויקרב משה את אהרן ואת בניו וירחץ אתם במים
καὶ προσήνεγκεν Μωϋσῆς τὸν Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι·
E Mosheh fece accostare Aharon e i suoi figli, e li lavò con acquaⓘ.
7
ויתן עליו את הכתנת ויחגר אתו באבנט וילבש אתו את המעיל ויתן עליו את האפד ויחגר אתו בחשב האפד ויאפד לו בו
καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν χιτῶνα καὶ ἔζωσεν αὐτὸν τὴν ζώνην καὶ ἐνέδυσεν αὐτὸν τὸν ὑποδύτην καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν ἐπωμίδα καὶ συνέζωσεν αὐτὸν κατὰ τὴν ποίησιν τῆς ἐπωμίδος καὶ συνέσφιγξεν αὐτὸν ἐν αὐτῇ·
E pose su di lui la tunicaⓘ e lo cinse con la fasciaⓘ, e lo rivestì del mantoⓘ, e pose su di lui l'efòdⓘ e lo cinse con la cintura dell'efòdⓘ e con essa glielo fissò addossoⓘ.
8
וישם עליו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν·
E pose su di lui il pettoraleⓘ, e nel pettorale pose gli Urìm e i Tummìmⓘ.
9
וישם את המצנפת על ראשו וישם על המצנפת אל מול פניו את ציץ הזהב נזר הקדש כאשר צוה יהוה את משה
καὶ ἐπέθηκεν τὴν μίτραν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὴν μίτραν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ τὸ πέταλον τὸ χρυσοῦν τὸ καθηγιασμένον ἅγιον, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E pose il turbanteⓘ sul suo capo, e pose sul turbante, sul davanti del suo volto, la lamina d'oroⓘ, il diadema di santitàⓘ, come aveva comandato il TetraGramma a Mosheh.
10
ויקח משה את שמן המשחה וימשח את המשכן ואת כל אשר בו ויקדש אתם
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως
—— Settanta (LXX) ——E Moshè prese dell'olio dell'unzione ⓘ;—— Masoretico (TM) ——E prese Mosheh l'olio dell'unzione e unseⓘ la Dimoraⓘ e tutto ciò che vi era, e li santificòⓘ.
11
ויז ממנו על המזבח שבע פעמים וימשח את המזבח ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו לקדשם
καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά· καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν.
—— Settanta (LXX) ——e ne asperse sull'altare per sette volte, e unse l'altare con tutti i suoi arredi, il bacino e la sua base, e li consacrò; e poi ⓘ unse la Tenda e tutto ciò che vi era dentro, e la consacrò.—— Masoretico (TM) ——E ne spruzzòⓘ sull'altareⓘ sette volteⓘ, e unse l'altare e tutti i suoi arrediⓘ, e la concaⓘ e il suo basamentoⓘ, per santificarli.
12
ויצק משמן המשחה על ראש אהרן וימשח אתו לקדשו
καὶ ἐπέχεεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ααρων καὶ ἔχρισεν αὐτὸν καὶ ἡγίασεν αὐτόν.
E versòⓘ dell'olio dell'unzione sul capo di Aharon, e lo unse per santificarloⓘ.
13
ויקרב משה את בני אהרן וילבשם כתנת ויחגר אתם אבנט ויחבש להם מגבעות כאשר צוה יהוה את משה
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων καὶ ἐνέδυσεν αὐτοὺς χιτῶνας καὶ ἔζωσεν αὐτοὺς ζώνας καὶ περιέθηκεν αὐτοῖς κιδάρεις, καθάπερ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E Mosheh fece accostare i figli di Aharon e li rivestì di tuniche, e li cinse con fasce, e legò loro i copricapiⓘ, come aveva comandato il TetraGramma a Mosheh.
14
ויגש את פר החטאת ויסמך אהרן ובניו את ידיהם על ראש פר החטאת
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ μόσχου τοῦ τῆς ἁμαρτίας.
E fece avvicinare il toro del peccato, e Aharon e i suoi figli posarono le maniⓘ sul capo del toro del peccato.
15
וישחט ויקח משה את הדם ויתן על קרנות המזבח סביב באצבעו ויחטא את המזבח ואת הדם יצק אל יסוד המזבח ויקדשהו לכפר עליו
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου κύκλῳ τῷ δακτύλῳ καὶ ἐκαθάρισεν τὸ θυσιαστήριον· καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἡγίασεν αὐτὸ τοῦ ἐξιλάσασθαι ἐπ’ αὐτοῦ.
E lo scannòⓘ, e prese Mosheh il sangueⓘ e lo pose sulle corna dell'altareⓘ tutt'intorno con il suo dito, e purificò dal peccato l'altareⓘ; e il sangue versò alla base dell'altareⓘ e lo santificò per fare espiazione su di essoⓘ.
16
ויקח את כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ויקטר משה המזבחה
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς πᾶν τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῶν ἐνδοσθίων καὶ τὸν λοβὸν τὸν ἐπὶ τοῦ ἥπατος καὶ ἀμφοτέρους τοὺς νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον·
E prese tutto il grassoⓘ che era sulle viscere, e il lobo del fegatoⓘ, e i due reniⓘ con il loro grasso, e Mosheh li fece fumareⓘ sull'altare.
17
ואת הפר ואת ערו ואת בשרו ואת פרשו שרף באש מחוץ למחנה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ τὸν μόσχον καὶ τὴν βύρσαν αὐτοῦ καὶ τὰ κρέα αὐτοῦ καὶ τὴν κόπρον αὐτοῦ καὶ κατέκαυσεν αὐτὰ πυρὶ ἔξω τῆς παρεμβολῆς, ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Ma il toro, la sua pelleⓘ, la sua carne e il suo stercoⓘ bruciò col fuoco fuori dell'accampamentoⓘ, come aveva comandato il TetraGramma a Mosheh.
18
ויקרב את איל העלה ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
E fece accostare l'ariete dell'olocaustoⓘ, e Aharon e i suoi figli posarono le loro mani sul capo dell'ariete.
19
וישחט ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
καὶ ἔσφαξεν Μωϋσῆς τὸν κριόν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
E lo scannò, e Mosheh asperseⓘ il sangue sull'altare tutt'intorno.
20
ואת האיל נתח לנתחיו ויקטר משה את הראש ואת הנתחים ואת הפדר
καὶ τὸν κριὸν ἐκρεανόμησεν κατὰ μέλη καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς τὴν κεφαλὴν καὶ τὰ μέλη καὶ τὸ στέαρ·
E l'ariete fece a pezzi secondo i suoi pezziⓘ, e Mosheh fece fumare la testa, i pezzi e il grassoⓘ.
21
ואת הקרב ואת הכרעים רחץ במים ויקטר משה את כל האיל המזבחה עלה הוא לריח ניחח אשה הוא ליהוה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ τὴν κοιλίαν καὶ τοὺς πόδας ἔπλυνεν ὕδατι καὶ ἀνήνεγκεν Μωϋσῆς ὅλον τὸν κριὸν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· ὁλοκαύτωμα, ὅ ἐστιν εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ, καθάπερ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
E le viscere e le zampeⓘ lavò con acqua, e Mosheh fece fumare tutto l'ariete sull'altare: olocaustoⓘ è, in odore di quieteⓘ, offerta igneaⓘ è per il TetraGramma, come aveva comandato il TetraGramma a Mosheh.
22
ויקרב את האיל השני איל המלאים ויסמכו אהרן ובניו את ידיהם על ראש האיל
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τὸν κριὸν τὸν δεύτερον, κριὸν τελειώσεως· καὶ ἐπέθηκεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ κριοῦ.
E fece accostare il secondo ariete, l'ariete delle investitureⓘ, e Aharon e i suoi figli posarono le loro mani sul capo dell'ariete.
23
וישחט ויקח משה מדמו ויתן על תנוך אזן אהרן הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית
καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸν λοβὸν τοῦ ὠτὸς Ααρων τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς καὶ ἐπὶ τὸ ἄκρον τοῦ ποδὸς τοῦ δεξιοῦ.
E lo scannò, e Mosheh prese del suo sangue e lo pose sul lobo dell'orecchio destro di Aharonⓘ, e sul pollice della sua mano destraⓘ e sull'alluce del suo piede destro.
24
ויקרב את בני אהרן ויתן משה מן הדם על תנוך אזנם הימנית ועל בהן ידם הימנית ועל בהן רגלם הימנית ויזרק משה את הדם על המזבח סביב
καὶ προσήγαγεν Μωϋσῆς τοὺς υἱοὺς Ααρων, καὶ ἐπέθηκεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος ἐπὶ τοὺς λοβοὺς τῶν ὤτων τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν καὶ ἐπὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν τῶν δεξιῶν, καὶ προσέχεεν Μωϋσῆς τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
E fece accostare i figli di Aharon, e Mosheh pose del sangue sul lobo del loro orecchio destro, e sul pollice della loro mano destra e sull'alluce del loro piede destro; e Mosheh asperse il sangue sull'altare tutt'intorno.
25
ויקח את החלב ואת האליה ואת כל החלב אשר על הקרב ואת יתרת הכבד ואת שתי הכלית ואת חלבהן ואת שוק הימין
καὶ ἔλαβεν τὸ στέαρ καὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπὶ τῆς κοιλίας καὶ τὸν λοβὸν τοῦ ἥπατος καὶ τοὺς δύο νεφροὺς καὶ τὸ στέαρ τὸ ἐπ’ αὐτῶν καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
E prese il grasso e la coda grassaⓘ e tutto il grasso che era sulle viscere, e il lobo del fegato, e i due reni col loro grasso, e la coscia destraⓘ.
26
ומסל המצות אשר לפני יהוה לקח חלת מצה אחת וחלת לחם שמן אחת ורקיק אחד וישם על החלבים ועל שוק הימין
καὶ ἀπὸ τοῦ κανοῦ τῆς τελειώσεως τοῦ ὄντος ἔναντι κυρίου ἔλαβεν ἄρτον ἕνα ἄζυμον καὶ ἄρτον ἐξ ἐλαίου ἕνα καὶ λάγανον ἓν καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ στέαρ καὶ τὸν βραχίονα τὸν δεξιόν·
E dal canestro degli azzimi che era davanti al TetraGrammaⓘ prese una focaccia azzimaⓘ, e una focaccia di pane all'olio, e una schiacciataⓘ, e le pose sui grassi e sulla coscia destra.
27
ויתן את הכל על כפי אהרן ועל כפי בניו וינף אתם תנופה לפני יהוה
καὶ ἐπέθηκεν ἅπαντα ἐπὶ τὰς χεῖρας Ααρων καὶ ἐπὶ τὰς χεῖρας τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ ἀφαίρεμα ἔναντι κυρίου.
E pose tutto sulle palme di Aharonⓘ e sulle palme dei suoi figli, e li agitò con rito di presentazioneⓘ davanti al TetraGramma.
28
ויקח משה אתם מעל כפיהם ויקטר המזבחה על העלה מלאים הם לריח ניחח אשה הוא ליהוה
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τῶν χειρῶν αὐτῶν, καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὰ Μωϋσῆς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα τῆς τελειώσεως, ὅ ἐστιν ὀσμὴ εὐωδίας· κάρπωμά ἐστιν τῷ κυρίῳ.
E Mosheh li prese dalle loro palme e li fece fumare sull'altare sopra l'olocausto: investitureⓘ sono, in odore di quiete; offerta ignea è per il TetraGramma.
29
ויקח משה את החזה ויניפהו תנופה לפני יהוה מאיל המלאים למשה היה למנה כאשר צוה יהוה את משה
καὶ λαβὼν Μωϋσῆς τὸ στηθύνιον ἀφεῖλεν αὐτὸ ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου ἀπὸ τοῦ κριοῦ τῆς τελειώσεως, καὶ ἐγένετο Μωυσῇ ἐν μερίδι, καθὰ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ.
E prese Mosheh il pettoⓘ e lo agitò con rito di presentazione davanti al TetraGramma; dell'ariete delle investiture fu per Mosheh la porzioneⓘ, come aveva comandato il TetraGramma a Mosheh.
30
ויקח משה משמן המשחה ומן הדם אשר על המזבח ויז על אהרן על בגדיו ועל בניו ועל בגדי בניו אתו ויקדש את אהרן את בגדיו ואת בניו ואת בגדי בניו אתו
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς ἀπὸ τοῦ ἐλαίου τῆς χρίσεως καὶ ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ προσέρρανεν ἐπὶ Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν Ααρων καὶ τὰς στολὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ τὰς στολὰς τῶν υἱῶν αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
E prese Mosheh dell'olio dell'unzione e del sangue che era sull'altare, e ne spruzzòⓘ su Aharon, sulle sue vesti, e sui suoi figli e sulle vesti dei suoi figli con lui; e santificò Aharon, le sue vesti, e i suoi figli e le vesti dei suoi figli con lui.
31
ויאמר משה אל אהרן ואל בניו בשלו את הבשר פתח אהל מועד ושם תאכלו אתו ואת הלחם אשר בסל המלאים כאשר צויתי לאמר אהרן ובניו יאכלהו
καὶ εἶπεν Μωϋσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ Ἑψήσατε τὰ κρέα ἐν τῇ αὐλῇ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τόπῳ ἁγίῳ καὶ ἐκεῖ φάγεσθε αὐτὰ καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς ἐν τῷ κανῷ τῆς τελειώσεως, ὃν τρόπον συντέτακταί μοι λέγων Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ φάγονται αὐτά·
—— Settanta (LXX) ——E Moshè disse ad Aharòn e ai suoi figli: «Cuocete le carni nel cortile ⓘ della Tenda della testimonianza, in luogo santo ⓘ, e là mangiatele insieme ai pani che sono nel cesto dell'insediamento, secondo l'ordine che mi è stato impartito: Aharòn e i suoi figli le mangeranno;—— Masoretico (TM) ——E disse Mosheh ad Aharon e ai suoi figli: Cuocete la carneⓘ all'ingresso della tenda del convegno, e là la mangerete, con il pane che è nel canestro delle investiture, come ho comandato dicendo: Aharon e i suoi figli la mangerannoⓘ.
32
והנותר בבשר ובלחם באש תשרפו
καὶ τὸ καταλειφθὲν τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἄρτων ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται.
E ciò che avanzaⓘ della carne e del pane, col fuoco lo brucerete.
33
ומפתח אהל מועד לא תצאו שבעת ימים עד יום מלאת ימי מלאיכם כי שבעת ימים ימלא את ידכם
καὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν.
E dall'ingresso della tenda del convegno non uscirete per sette giorniⓘ, fino al giorno del compiersi dei giorni delle vostre investitureⓘ, poiché per sette giorni egli riempirà la vostra manoⓘ.
34
כאשר עשה ביום הזה צוה יהוה לעשת לכפר עליכם
καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.
Come si è fatto in questo giornoⓘ, così ha comandato il TetraGramma di fare, per fare espiazione su di voi.
35
ופתח אהל מועד תשבו יומם ולילה שבעת ימים ושמרתם את משמרת יהוה ולא תמותו כי כן צויתי
καὶ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καθήσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας ἡμέραν καὶ νύκτα· φυλάξεσθε τὰ φυλάγματα κυρίου, ἵνα μὴ ἀποθάνητε· οὕτως γὰρ ἐνετείλατό μοι κύριος ὁ θεός.
—— Settanta (LXX) ——E all'ingresso della Tenda della testimonianza rimarrete giorno e notte per sette giorni, e custodirete le consegne del TetraGramma, affinché non moriate: poiché così mi comandò il TetraGramma Dio ⓘ».—— Masoretico (TM) ——E all'ingresso della tenda del convegno risiederete giorno e notteⓘ per sette giorni, e custodirete la consegna del TetraGrammaⓘ, affinché non moriate, poiché così mi è stato comandatoⓘ.
36
ויעש אהרן ובניו את כל הדברים אשר צוה יהוה ביד משה
καὶ ἐποίησεν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ πάντας τοὺς λόγους, οὓς συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
E fece Aharon con i suoi figli tutte le coseⓘ che il TetraGramma aveva comandato per mano di Moshehⓘ.