Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Esodo 28 — i bigdè ha-qòdesh: il sommo sacerdote come rappresentante
Esodo 28,1-22·MT (OSHB) + LXX·16/23
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן
Καὶ σὺ προσαγάγου πρὸς σεαυτὸν τόν τε Ααρων τὸν ἀδελφόν σου καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἱερατεύειν μοι, Ααρων καὶ Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ υἱοὺς Ααρων.
E tu fa' avvicinare a te Aharòn tuo fratello e i suoi figli con lui, di mezzo ai figli d'Israèl, perché mi servano come sacerdoti, perché esercitino per me il ministero sacerdotale: Aharòn, Nadàv e Avihù, Elʿazàr e Itamàr, figli di Aharòn.
2
ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת
καὶ ποιήσεις στολὴν ἁγίαν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου εἰς τιμὴν καὶ δόξαν.
E farai vesti sante, vesti consacrate per Aharòn tuo fratello, per gloria e per splendore — per manifestare il kavòd e la tifʾèret stessi di Dio.
3
ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי
καὶ σὺ λάλησον πᾶσι τοῖς σοφοῖς τῇ διανοίᾳ, οὓς ἐνέπλησα πνεύματος αἰσθήσεως, καὶ ποιήσουσιν τὴν στολὴν τὴν ἁγίαν Ααρων εἰς τὸ ἅγιον, ἐν ᾗ ἱερατεύσει μοι.
E tu parlerai a tutti i saggi di cuore, a coloro che posseggono la sapienza artigiana del cuore, che io ho riempito di spirito di sapienza — del rùach chokhmàh che abilita all'opera sacra —, e faranno le vesti di Aharòn per santificarlo, per consacrarlo perché mi serva come sacerdote.
4
ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי
καὶ αὗται αἱ στολαί, ἃς ποιήσουσιν· τὸ περιστήθιον καὶ τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη καὶ χιτῶνα κοσυμβωτὸν καὶ κίδαριν καὶ ζώνην· καὶ ποιήσουσιν στολὰς ἁγίας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ εἰς τὸ ἱερατεύειν μοι.
E queste sono le vesti che faranno: il pettorale (choshèn), l'efòd, il manto (meʿìl), la tunica intessuta (ketònet), la tiara (mitznèfet) e la cintura (avnèt); e faranno vesti consacrate per Aharòn tuo fratello e per i suoi figli, perché mi servano come sacerdoti.
5
והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש
καὶ αὐτοὶ λήμψονται τὸ χρυσίον καὶ τὴν ὑάκινθον καὶ τὴν πορφύραν καὶ τὸ κόκκινον καὶ τὴν βύσσον. –
Ed essi prenderanno l'oro, la porpora violetta (tekhèlet), la porpora rossa (argamàn), lo scarlatto di verme (tolaʿat shanì) e il bisso (shesh).
6
ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב
καὶ ποιήσουσιν τὴν ἐπωμίδα ἐκ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ὑφαντὸν ποικιλτοῦ·
E faranno l'efòd d'oro, di porpora violetta, di porpora rossa, di scarlatto e di bisso ritorto, opera d'artista abile.
7
שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר
δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέραν, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναι·
Due spalline congiunte avrà, alle sue due estremità, e sarà unito insieme.
8
וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר
καὶ τὸ ὕφασμα τῶν ἐπωμίδων, ὅ ἐστιν ἐπ’ αὐτῷ, κατὰ τὴν ποίησιν ἐξ αὐτοῦ ἔσται ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου διανενησμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης.
E la cintura artistica dell'efòd, la fascia tessuta che è su di esso, sarà della sua stessa fattura, tutt'uno con esso: oro, porpora violetta, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto.
9
ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל
καὶ λήμψῃ τοὺς δύο λίθους, λίθους σμαράγδου, καὶ γλύψεις ἐν αὐτοῖς τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ,
E prenderai le due pietre di onice (shòham) e inciderai su di esse i nomi dei figli d'Israèl:
10
ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם
ἓξ ὀνόματα ἐπὶ τὸν λίθον τὸν ἕνα καὶ τὰ ἓξ ὀνόματα τὰ λοιπὰ ἐπὶ τὸν λίθον τὸν δεύτερον κατὰ τὰς γενέσεις αὐτῶν.
sei dei loro nomi su una pietra e i sei nomi rimanenti sulla seconda pietra, secondo l'ordine delle loro generazioni.
11
מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם
ἔργον λιθουργικῆς τέχνης, γλύμμα σφραγῖδος, διαγλύψεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τοῖς ὀνόμασιν τῶν υἱῶν Ισραηλ.
Opera d'incisore di pietra, incisione di sigillo come si sigilla un documento, inciderai le due pietre coi nomi dei figli d'Israèl; le farai cinte di castoni d'oro.
12
ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן
καὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ· καὶ ἀναλήμψεται Ααρων τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ ἔναντι κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
E porrai le due pietre sulle spalline dell'efòd: pietre di memoriale per i figli d'Israèl, pietre che richiamano in memoria davanti a Dio tutto Israèl; e porterà Aharòn i loro nomi davanti al TetraGramma, sulle sue due spalle, in memoriale — il sacerdote reca tutto il popolo davanti a Dio come rappresentante corporativo e intercessore.
13
ועשית משבצת זהב
καὶ ποιήσεις ἀσπιδίσκας ἐκ χρυσίου καθαροῦ·
E farai castoni d'oro
14
ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת
καὶ ποιήσεις δύο κροσσωτὰ ἐκ χρυσίου καθαροῦ, καταμεμιγμένα ἐν ἄνθεσιν, ἔργον πλοκῆς· καὶ ἐπιθήσεις τὰ κροσσωτὰ τὰ πεπλεγμένα ἐπὶ τὰς ἀσπιδίσκας κατὰ τὰς παρωμίδας αὐτῶν ἐκ τῶν ἐμπροσθίων. –
e due catenelle d'oro puro, che intreccerai a guisa di treccia, opera intrecciata, e fisserai le catenelle intrecciate sui castoni.
15
ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו
καὶ ποιήσεις λογεῖον τῶν κρίσεων, ἔργον ποικιλτοῦ· κατὰ τὸν ῥυθμὸν τῆς ἐπωμίδος ποιήσεις αὐτό· ἐκ χρυσίου καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης ποιήσεις αὐτό.
E farai il pettorale del giudizio (choshèn ha-mishpàt), opera d'artista abile; come la fattura dell'efòd lo farai: oro, porpora violetta, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto lo farai.
16
רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו
τετράγωνον ἔσται, διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος.
Quadrato sarà, doppio su se stesso, una spanna la sua lunghezza e una spanna la sua larghezza.
17
ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד
καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον. στίχος λίθων ἔσται σάρδιον, τοπάζιον καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς·
E lo riempirai di incastonature di pietre preziose, quattro file di pietra: una fila di sardio (òdem), topazio (pitdàh) e smeraldo (bareqèt), la prima fila;
18
והטור השני נפך ספיר ויהלם
καὶ ὁ στίχος ὁ δεύτερος ἄνθραξ καὶ σάπφειρος καὶ ἴασπις·
e la seconda fila: carbonchio (nòfekh), zaffiro (sappìr) e diaspro (yahalòm);
19
והטור השלישי לשם שבו ואחלמה
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον, ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος·
e la terza fila: ligurio (lèshem), agata (shevò) e ametista (achlamàh);
20
והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם
καὶ ὁ στίχος ὁ τέταρτος χρυσόλιθος καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον· περικεκαλυμμένα χρυσίῳ, συνδεδεμένα ἐν χρυσίῳ ἔστωσαν κατὰ στίχον αὐτῶν.
e la quarta fila: crisolito (tarshìsh), berillo (shòham) e onice (yashfèh); saranno cinte d'oro nelle loro incastonature.
21
והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט
καὶ οἱ λίθοι ἔστωσαν ἐκ τῶν ὀνομάτων τῶν υἱῶν Ισραηλ δέκα δύο κατὰ τὰ ὀνόματα αὐτῶν· γλυφαὶ σφραγίδων, ἕκαστος κατὰ τὸ ὄνομα, ἔστωσαν εἰς δέκα δύο φυλάς.
E le pietre saranno secondo i nomi dei figli d'Israèl, dodici secondo i loro nomi, incisioni di sigillo, ciascuna col suo nome proprio, per le dodici tribù.
22
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור
καὶ ποιήσεις ἐπὶ τὸ λογεῖον κροσσοὺς συμπεπλεγμένους, ἔργον ἁλυσιδωτὸν ἐκ χρυσίου καθαροῦ.
E farai sul pettorale catenelle a estremità, lavoro intrecciato a guisa di treccia, d'oro puro.