1
לדוד אל תתחר במרעים אל תקנא בעשי עולה
Μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
Non irritarti a causa dei malvagi, non invidiare i malfattori.
Non ti irritare a causa dei malvagi, non invidiare quanti commettono il male.
2
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון
ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται
Come l'erba presto appassiranno; come il verde del prato avvizziranno.
Perché come fieno saranno presto falciati, come erba verdeggiante avvizziranno.
3
בטח ביהוה ועשה טוב שכן ארץ ורעה אמונה
ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν, καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
Confida nel Signore e fa' il bene: abiterai la terra e vi pascolerai con sicurezza.
Confida nel TetraGramma e opera il bene, abita nella terra e godi le sue ricchezze.
4
והתענג על יהוה ויתן לך משאלת לבך
κατατρύφησον τοῦ κυρίου, καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου
Cerca la gioia nel Signore: esaudirà i desideri del tuo cuore.
Poni nel TetraGramma il tuo diletto, possa egli appagare il desiderio del tuo cuore.
5
גול על יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה
ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ' αὐτόν, καὶ αὐτὸς ποιήσει
Affida al Signore la tua via, confida in lui ed egli agirà:
Al TetraGramma affida la tua via, confida in lui ed egli interverrà.
6
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים
καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν
farà brillare come luce la tua giustizia, il tuo diritto come il mezzogiorno.
Fa' risplendere come luce la tua giustizia, il tuo giudizio come il meriggio.
7
דום ליהוה והתחולל לו אל תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות
ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν· μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας
Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie.
Rimani tranquillo davanti al TetraGramma, spera in lui. Non ti irritare per chi prospera nella vita, per l'uomo che agisce con scaltrezza.
8
הרף מאף ועזב חמה אל תתחר אך להרע
παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν, μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι
Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: non ne verrebbe che male;
Trattieniti dall'ira, non cedere allo sdegno, non ti irritare, ti farebbe del male.
9
כי מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו ארץ
ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται, οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν
perché i malvagi saranno eliminati, ma chi spera nel Signore avrà in eredità la terra.
Poiché saranno stroncati i malvagi, mentre quelli che sperano nel TetraGramma erediteranno la terra.
10
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על מקומו ואיננו
καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός, καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς
Ancora un poco e il malvagio scompare: cerchi il suo posto, ma lui non c'è più.
Ancora un poco e l'empio non ci sarà più, né cercherai il suo posto e non lo troverai mai.
11
וענוים יירשו ארץ והתענגו על רב שלום
οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης
I poveri invece avranno in eredità la terra e godranno di una grande pace.
I miseri erediteranno la terra e potranno godere della pace in abbondanza.
12
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו
παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ' αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ
Il malvagio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti.
L'empio complotta contro il giusto, digrigna i denti contro di lui.
13
אדני ישחק לו כי ראה כי יבא יומו
ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν, ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ
Ma il Signore ride di lui, perché vede arrivare il suo giorno.
Il TetraGramma se ne ride, perché sa che verrà il suo giorno.
14
חרב פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי דרך
ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί, ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα, τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
I malvagi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il povero e il misero, per uccidere chi cammina onestamente.
Gli empi estraggono la loro spada e tendono il loro arco per colpire il misero, il povero, per uccidere quelli che camminano rettamente.
15
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה
ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν
Ma la loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati.
La loro spada penetrerà nel loro cuore e il loro arco sarà spezzato.
16
טוב מעט לצדיק מהמון רשעים רבים
κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν
È meglio il poco del giusto che la grande abbondanza dei malvagi;
È preferibile il poco del giusto alle copiose ricchezze degli empi
17
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה
ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται, ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος
le braccia dei malvagi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti.
mentre dei giusti è il TetraGramma il loro protettore.
19
לא יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו
οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται.
Non saranno confusi nel tempo del male, nei giorni di carestia saranno saziati.
Non saranno confusi nel tempo del male, e nei giorni della carestia (λιμοῦ) saranno saziati.
20
כי רשעים יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו
ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται, οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον.
Ma i malvagi periranno; i nemici del Signore, splendenti come prati, periranno: come fumo svaniranno.
Poiché i peccatori periranno, e i nemici del TetraGramma, nel loro glorificarsi e innalzarsi, sono svaniti come fumo (καπνὸς).
21
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן
δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει, ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ·
Il malvagio prende in prestito e non restituisce, il giusto ha compassione e dona.
Prende in prestito il peccatore e non restituirà, ma il giusto ha compassione e dà;
22
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν, οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται.
Quelli che da lui sono benedetti possederanno la terra, ma quelli che da lui sono maledetti saranno sterminati.
Poiché quelli che sono benedetti da lui erediteranno la terra, e quelli che sono maledetti saranno sterminati.
23
מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ
παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται, καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει·
Il Signore rende sicuri i passi dell'uomo e si compiace della sua via.
Dal TetraGramma sono guidati i passi dell'uomo, e si compiace della sua via;
24
כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו
ὅταν πέσῃ, οὐ καταραχθήσεται, ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ.
Se cade, non rimane a terra, perché il Signore sostiene la sua mano.
Se cade, non sarà abbattuto, perché il TetraGramma sostiene la sua mano.
25
נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם
νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους·
Sono stato fanciullo e ora sono vecchio: non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane.
Sono stato giovane, e ora sono vecchio, e non ho visto il giusto (δίκαιον) abbandonato, né la sua discendenza mendicare pane;
26
כל היום חונן ומלוה וזרעו לברכה
ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται.
Ogni giorno fa misericordia e dà in prestito, e la sua discendenza sarà in benedizione.
Tutto il giorno ha misericordia (ἐλεᾷ) e dà in prestito, e la sua discendenza sarà in benedizione.
27
סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος·
Sta lontano dal male e fa il bene, e avrai sempre una dimora.
Allontanati dal male e fa il bene (ποίησον ἀγαθὸν), e abiterai per il secolo del secolo;
28
כי יהוה אהב משפט ולא יעזב את חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת
ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ, εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται. ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται, καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται.
Perché il Signore ama il giudizio e non abbandona i suoi fedeli; saranno custoditi per sempre, ma i ribelli saranno scacciati, e la stirpe degli empi sarà sterminata.
Poiché il TetraGramma ama il giudizio (κρίσιν) e non abbandona i suoi chasidim (ὁσίους); per il secolo saranno custoditi. Ma i senza-legge saranno scacciati, e la stirpe degli empi sarà sterminata.
29
צדיקים יירשו ארץ וישכנו לעד עליה
δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ’ αὐτῆς.
I giusti possederanno la terra, e vi abiteranno per sempre.
I giusti invece erediteranno la terra, e vi abiteranno nel secolo del secolo.
30
פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν·
La bocca del giusto medita sapienza, la sua lingua proferisce giudizio.
La bocca del giusto mediterà sapienza (σοφίαν), e la sua lingua parlerà giudizio;
31
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו
ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ, καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ.
Nel suo cuore c'è la legge del suo Dio, i suoi passi non vacillano.
La torah (νόμος) del suo Dio è nel suo cuore, e non vacilleranno i suoi passi.
32
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν,
Il malvagio spia il giusto e cerca di farlo morire.
Il peccatore spia il giusto, e cerca di metterlo a morte,
33
יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν, ὅταν κρίνηται αὐτῷ.
Il Signore non lo abbandona nelle sue mani, non lo condanna se è alla prova.
Ma il TetraGramma non lo abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando sarà giudicato.
34
קוה אל יהוה ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה
ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν· ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ.
Spera nel Signore e custodisci la sua via, ed egli ti esalterà per il possesso della terra. Vedrai con i tuoi occhi lo sterminio dei malvagi.
Attendi (ὑπόμεινον) il TetraGramma e custodisci la sua via, e ti innalzerà per ereditare la terra; nello sterminio dei peccatori vedrai.
35
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן
εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου·
Ho visto un malvagio prepotente ergersi come cedro rigoglioso;
Vidi un empio (ἀσεβῆ) ergersi superbamente, ed elevarsi come i cedri del Libano;
36
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא
καὶ παρῆλθον, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν, καὶ ἐζήτησα αὐτόν, καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ.
sono passato di nuovo: ecco, non c'era più; l'ho cercato, ma non l'ho trovato.
e passai, ed ecco non era più; lo cercai, e non si trovò il suo luogo.
37
שמר תם וראה ישר כי אחרית לאיש שלום
φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα, ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ·
Osserva l'integro e guarda al retto: c'è una posterità per l'uomo di pace.
Custodisci l'integrità (ἀκακίαν) e guarda alla rettitudine (εὐθύτητα), perché c'è una discendenza per l'uomo di pace;
38
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה
οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό, τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται.
Ma i peccatori saranno tutti distrutti, la discendenza degli empi sarà eliminata.
ma i trasgressori (παράνομοι) saranno sterminati insieme, le discendenze degli empi saranno sterminate.
39
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה
σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου, καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως,
La salvezza dei giusti viene dal Signore: nel tempo dell'angoscia è loro fortezza.
La salvezza dei giusti è dal TetraGramma, ed è loro scudo (ὑπερασπιστὴς) nel tempo della tribolazione,
40
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה
καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς, ὅτι ἤλπισαν ἐπ' αὐτόν
Il Signore è loro aiuto e loro scampo, li scampa dai malvagi e li salva, perché in lui si sono rifugiati.
Li protegge il TetraGramma, li libera dagli empi, li salva perché in Lui hanno cercato rifugio.