Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Non temere, ti ho riscattato — Is 43,1-28
Isaia 43,1-28·MT (OSHB) + LXX·19/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ועתה כה אמר יהוה בראך יעקב ויצרך ישראל אל תירא כי גאלתיך קראתי בשמך לי אתה
Καὶ νῦν οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιήσας σε, Ιακωβ, ὁ πλάσας σε, Ισραηλ Μὴ φοβοῦ, ὅτι ἐλυτρωσάμην σε· ἐκάλεσά σε τὸ ὄνομά σου, ἐμὸς εἶ σύ.
E ora, così dice il TetraGramma, colui che ti ha creatoⓘ, o Giacobbe, colui che ti ha plasmatoⓘ, o Israele: Non temereⓘ, perché ti ho riscattatoⓘ; ti ho chiamato col tuo nome, tu sei mio.
2
כי תעבר במים אתך אני ובנהרות לא ישטפוך כי תלך במו אש לא תכוה ולהבה לא תבער בך
καὶ ἐὰν διαβαίνῃς δι’ ὕδατος, μετὰ σοῦ εἰμι, καὶ ποταμοὶ οὐ συγκλύσουσίν σε· καὶ ἐὰν διέλθῃς διὰ πυρός, οὐ μὴ κατακαυθῇς, φλὸξ οὐ κατακαύσει σε.
Quando attraverserai le acqueⓘ, io sarò con te, e i fiumi non ti sommergeranno; quando camminerai nel fuocoⓘ non ti ustionerai, e la fiamma non ti brucerà.
3
כי אני יהוה אלהיך קדוש ישראל מושיעך נתתי כפרך מצרים כוש וסבא תחתיך
ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεός σου ὁ ἅγιος Ισραηλ ὁ σῴζων σε· ἐποίησά σου ἄλλαγμα Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
Perché io sono il TetraGramma, il tuo Dio, il Santo d'Israeleⓘ, il tuo salvatore; ho dato come tuo riscattoⓘ l'Egitto, Cush e Sebaⓘ al posto tuo.
4
מאשר יקרת בעיני נכבדת ואני אהבתיך ואתן אדם תחתיך ולאמים תחת נפשך
ἀφ’ οὗ ἔντιμος ἐγένου ἐναντίον μου, ἐδοξάσθης, κἀγώ σε ἠγάπησα· καὶ δώσω ἀνθρώπους πολλοὺς ὑπὲρ σοῦ καὶ ἄρχοντας ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς σου.
Poiché sei preziosoⓘ ai miei occhi, sei onorato, e io ti ho amato; perciò darò uomini al posto tuoⓘ e popoli in cambio della tua vita.
5
אל תירא כי אתך אני ממזרח אביא זרעך וממערב אקבצך
μὴ φοβοῦ, ὅτι μετὰ σοῦ εἰμι· ἀπὸ ἀνατολῶν ἄξω τὸ σπέρμα σου καὶ ἀπὸ δυσμῶν συνάξω σε.
Non temere, perché io sono con te; dall'orienteⓘ condurrò la tua discendenza e dall'occidenteⓘ ti radunerò.
6
אמר לצפון תני ולתימן אל תכלאי הביאי בני מרחוק ובנותי מקצה הארץ
ἐρῶ τῷ βορρᾷ Ἄγε, καὶ τῷ λιβί Μὴ κώλυε· ἄγε τοὺς υἱούς μου ἀπὸ γῆς πόρρωθεν καὶ τὰς θυγατέρας μου ἀπ’ ἄκρων τῆς γῆς,
Dirò al settentrioneⓘ: Consegna! e al mezzogiorno: Non trattenere! Conduci i miei figli da lontano e le mie figlie dai confini della terra,
7
כל הנקרא בשמי ולכבודי בראתיו יצרתיו אף עשיתיו
πάντας ὅσοι ἐπικέκληνται τῷ ὀνόματί μου. ἐν γὰρ τῇ δόξῃ μου κατεσκεύασα αὐτὸν καὶ ἔπλασα καὶ ἐποίησα αὐτόν·
tutti quelli che sono chiamati col mio nomeⓘ, che ho creato per la mia gloria, che ho formato e anche fatto.
8
הוציא עם עור ועינים יש וחרשים ואזנים למו
καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλόν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοί, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
Fa' uscire un popolo ciecoⓘ, che pure ha occhi, e i sordi che pure hanno orecchi.
9
כל הגוים נקבצו יחדו ויאספו לאמים מי בהם יגיד זאת וראשנות ישמיענו יתנו עדיהם ויצדקו וישמעו ויאמרו אמת
πάντα τὰ ἔθνη συνήχθησαν ἅμα, καὶ συναχθήσονται ἄρχοντες ἐξ αὐτῶν· τίς ἀναγγελεῖ ταῦτα; ἢ τὰ ἐξ ἀρχῆς τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν; ἀγαγέτωσαν τοὺς μάρτυρας αὐτῶν καὶ δικαιωθήτωσαν καὶ εἰπάτωσαν ἀληθῆ.
Tutte le nazioniⓘ si radunino insieme e i popoli si raccolgano: chi tra loro può annunciare questoⓘ e farci udire le cose passate? Producano i loro testimoniⓘ per essere giustificati, e si ascolti e si dica: È vero.
10
אתם עדי נאם יהוה ועבדי אשר בחרתי למען תדעו ותאמינו לי ותבינו כי אני הוא לפני לא נוצר אל ואחרי לא יהיה
γένεσθέ μοι μάρτυρες, κἀγὼ μάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός, καὶ ὁ παῖς, ὃν ἐξελεξάμην, ἵνα γνῶτε καὶ πιστεύσητε καὶ συνῆτε ὅτι ἐγώ εἰμι, ἔμπροσθέν μου οὐκ ἐγένετο ἄλλος θεὸς καὶ μετ’ ἐμὲ οὐκ ἔσται·
Voi siete i miei testimoniⓘ, oracolo del TetraGramma, e il mio servoⓘ che ho scelto, affinché conosciate e crediate in me e comprendiate che io sono luiⓘ: prima di me non fu formato alcun dio e dopo di me non ve ne sarà.
11
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
ἐγὼ ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ σῴζων.
Io, io sono il TetraGramma, e all'infuori di me non c'è salvatoreⓘ.
12
אנכי הגדתי והושעתי והשמעתי ואין בכם זר ואתם עדי נאם יהוה ואני אל
ἀνήγγειλα καὶ ἔσωσα, ὠνείδισα καὶ οὐκ ἦν ἐν ὑμῖν ἀλλότριος· ὑμεῖς ἐμοὶ μάρτυρες κἀγὼ μάρτυς, λέγει κύριος ὁ θεός.
Io ho annunciato e ho salvato e ho fatto udire, e non c'era tra voi un dio stranieroⓘ; e voi siete i miei testimoni, oracolo del TetraGramma, e io sono Dio.
13
גם מיום אני הוא ואין מידי מציל אפעל ומי ישיבנה
ἔτι ἀπ’ ἀρχῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὁ ἐκ τῶν χειρῶν μου ἐξαιρούμενος· ποιήσω, καὶ τίς ἀποστρέψει αὐτό;
Anche da sempre io sono lui, e nessuno scampa dalla mia manoⓘ: io opero, e chi potrà annullarlo?
14
כה אמר יהוה גאלכם קדוש ישראל למענכם שלחתי בבלה והורדתי בריחים כלם וכשדים באניות רנתם
Οὕτως λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ λυτρούμενος ὑμᾶς ὁ ἅγιος Ισραηλ Ἕνεκεν ὑμῶν ἀποστελῶ εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπεγερῶ πάντας φεύγοντας, καὶ Χαλδαῖοι ἐν πλοίοις δεθήσονται.
Così dice il TetraGramma, il vostro redentoreⓘ, il Santo d'Israele: Per amor vostro ho mandato verso Babiloniaⓘ e ne abbatterò tutte le sbarreⓘ, e i Caldei nelle navi del loro grido.
15
אני יהוה קדושכם בורא ישראל מלככם
ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἅγιος ὑμῶν ὁ καταδείξας Ισραηλ βασιλέα ὑμῶν.
Io sono il TetraGramma, il vostro Santo, il creatore d'Israele, il vostro reⓘ.
16
כה אמר יהוה הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה
οὕτως λέγει κύριος ὁ διδοὺς ὁδὸν ἐν θαλάσσῃ καὶ ἐν ὕδατι ἰσχυρῷ τρίβον
Così dice il TetraGramma, colui che apre una via nel mareⓘ e un sentiero nelle acque possenti,
17
המוציא רכב וסוס חיל ועזוז יחדו ישכבו בל יקומו דעכו כפשתה כבו
ὁ ἐξαγαγὼν ἅρματα καὶ ἵππον καὶ ὄχλον ἰσχυρόν, ἀλλὰ ἐκοιμήθησαν καὶ οὐκ ἀναστήσονται, ἐσβέσθησαν ὡς λίνον ἐσβεσμένον
che fa uscire carro e cavallo, esercito e forza insieme: giacciono per non rialzarsi piùⓘ, si sono spenti, consumati come un lucignoloⓘ.
18
אל תזכרו ראשנות וקדמניות אל תתבננו
Μὴ μνημονεύετε τὰ πρῶτα καὶ τὰ ἀρχαῖα μὴ συλλογίζεσθε.
Non ricordate le cose primeⓘ e non considerate le cose antiche.
19
הנני עשה חדשה עתה תצמח הלוא תדעוה אף אשים במדבר דרך בישמון נהרות
ἰδοὺ ποιῶ καινὰ ἃ νῦν ἀνατελεῖ, καὶ γνώσεσθε αὐτά· καὶ ποιήσω ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν καὶ ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποταμούς.
Ecco, io faccio una cosa nuovaⓘ: già germoglia, non ve ne accorgete? Sì, porrò nel deserto una viaⓘ e fiumi nella landa desolata.
20
תכבדני חית השדה תנים ובנות יענה כי נתתי במדבר מים נהרות בישימן להשקות עמי בחירי
εὐλογήσει με τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, σειρῆνες καὶ θυγατέρες στρουθῶν, ὅτι ἔδωκα ἐν τῇ ἐρήμῳ ὕδωρ καὶ ποταμοὺς ἐν τῇ ἀνύδρῳ ποτίσαι τὸ γένος μου τὸ ἐκλεκτόν,
Mi onoreranno le bestie selvatiche, gli sciacalliⓘ e gli struzzi, perché avrò dato acqua nel deserto, fiumi nella landa, per dissetare il mio popolo, il mio elettoⓘ.
21
עם זו יצרתי לי תהלתי יספרו
λαόν μου, ὃν περιεποιησάμην τὰς ἀρετάς μου διηγεῖσθαι.
Il popolo che mi sono formato per meⓘ racconterà la mia lodeⓘ.
22
ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל
οὐ νῦν ἐκάλεσά σε, Ιακωβ, οὐδὲ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα, Ισραηλ·
Eppure non mi hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di meⓘ, o Israele.
23
לא הביאת לי שה עלתיך וזבחיך לא כבדתני לא העבדתיך במנחה ולא הוגעתיך בלבונה
οὐκ ἐμοὶ πρόβατα τῆς ὁλοκαρπώσεώς σου, οὐδὲ ἐν ταῖς θυσίαις σου ἐδόξασάς με, οὐδὲ ἔγκοπον ἐποίησά σε ἐν λιβάνῳ,
Non mi hai portato l'agnello dei tuoi olocaustiⓘ e coi tuoi sacrifici non mi hai onorato; non ti ho gravato con offerte né stancato con incensoⓘ.
24
לא קנית לי בכסף קנה וחלב זבחיך לא הרויתני אך העבדתני בחטאותיך הוגעתני בעונתיך
οὐδὲ ἐκτήσω μοι ἀργυρίου θυμίαμα, οὐδὲ τὸ στέαρ τῶν θυσιῶν σου ἐπεθύμησα, ἀλλὰ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις σου καὶ ἐν ταῖς ἀδικίαις σου προέστην σου.
Non hai comprato per me con denaro la canna aromaticaⓘ, né mi hai saziato col grasso dei tuoi sacrifici; piuttosto mi hai gravato coi tuoi peccatiⓘ, mi hai stancato con le tue iniquità.
25
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר
ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι.
Io, io sono colui che cancellaⓘ le tue trasgressioni per amor di me stesso, e non ricorderò più i tuoi peccati.
26
הזכירני נשפטה יחד ספר אתה למען תצדק
σὺ δὲ μνήσθητι καὶ κριθῶμεν· λέγε σὺ τὰς ἀνομίας σου πρῶτος, ἵνα δικαιωθῇς.
Ricordamelo, veniamo a giudizio insiemeⓘ; esponi tu la tua causa, perché tu sia giustificato.
27
אביך הראשון חטא ומליציך פשעו בי
οἱ πατέρες ὑμῶν πρῶτοι καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἠνόμησαν εἰς ἐμέ,
Il tuo primo padreⓘ peccò, e i tuoi intermediariⓘ si ribellarono contro di me.
28
ואחלל שרי קדש ואתנה לחרם יעקב וישראל לגדופים
καὶ ἐμίαναν οἱ ἄρχοντες τὰ ἅγιά μου, καὶ ἔδωκα ἀπολέσαι Ιακωβ καὶ Ισραηλ εἰς ὀνειδισμόν.
Perciò ho profanato i capi del santuarioⓘ, ho votato Giacobbe allo sterminio e Israele agli oltraggi.