Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Isaia 50 — Il terzo Canto del Servo e la fiducia nel Nome

Isaia 50,1-11·MT (OSHB) + LXX·23/37
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
כה אמר יהוה אי זה ספר כריתות אמכם אשר שלחתיה או מי מנושי אשר מכרתי אתכם לו הן בעונתיכם נמכרתם ובפשעיכם שלחה אמכם
Οὕτως λέγει κύριος Ποῖον τὸ βιβλίον τοῦ ἀποστασίου τῆς μητρὸς ὑμῶν, ᾧ ἐξαπέστειλα αὐτήν; ἢ τίνι ὑπόχρεῳ πέπρακα ὑμᾶς; ἰδοὺ ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν ἐπράθητε, καὶ ταῖς ἀνομίαις ὑμῶν ἐξαπέστειλα τὴν μητέρα ὑμῶν.
Così dice il TetraGramma: Dov'è l'atto di ripudio di vostra madre, il documento che certificherebbe che io l'ho mandata via? O a quale dei miei creditori vi ho venduti come schiavi? Ecco, è per le vostre stesse iniquità che foste venduti, e per le vostre ribellioni vostra madre fu mandata via.
2
מדוע באתי ואין איש קראתי ואין עונה הקצור קצרה ידי מפדות ואם אין בי כח להציל הן בגערתי אחריב ים אשים נהרות מדבר תבאש דגתם מאין מים ותמת בצמא
τί ὅτι ἦλθον καὶ οὐκ ἦν ἄνθρωπος; ἐκάλεσα καὶ οὐκ ἦν ὁ ὑπακούων; μὴ οὐκ ἰσχύει ἡ χείρ μου τοῦ ῥύσασθαι; ἢ οὐκ ἰσχύω τοῦ ἐξελέσθαι; ἰδοὺ τῇ ἀπειλῇ μου ἐξερημώσω τὴν θάλασσαν καὶ θήσω ποταμοὺς ἐρήμους, καὶ ξηρανθήσονται οἱ ἰχθύες αὐτῶν ἀπὸ τοῦ μὴ εἶναι ὕδωρ καὶ ἀποθανοῦνται ἐν δίψει.
Perché quando venni non c'era nessuno, quando chiamai nessuno rispose? È forse troppo corta la mia mano per riscattare, per compiere la ge'ullàh, il riscatto del parente prossimo? O non ho forza sufficiente per liberare? Ecco, con la mia sola minaccia prosciugo il mare, riduco i fiumi a deserto, e i loro pesci marciscono senz'acqua e muoiono di sete.
3
אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם
καὶ ἐνδύσω τὸν οὐρανὸν σκότος καὶ θήσω ὡς σάκκον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ.
Vesto i cieli di tenebra e do loro per manto il sacco di lutto, il tessuto ruvido del lamento.
4
אדני יהוה נתן לי לשון למודים לדעת לעות את יעף דבר יעיר בבקר בבקר יעיר לי אזן לשמע כלמודים
Κύριος δίδωσίν μοι γλῶσσαν παιδείας τοῦ γνῶναι ἐν καιρῷ ἡνίκα δεῖ εἰπεῖν λόγον, ἔθηκέν μοι πρωί, προσέθηκέν μοι ὠτίον ἀκούειν·
Il Signore TetraGramma mi ha dato la lingua del discepolo, la lingua di chi è stato istruito, per saper sostenere con la parola chi è sfinito; ogni mattina ridesta il mio orecchio, lo ridesta perché io ascolti come fanno i discepoli.
5
אדני יהוה פתח לי אזן ואנכי לא מריתי אחור לא נסוגתי
καὶ ἡ παιδεία κυρίου ἀνοίγει μου τὰ ὦτα, ἐγὼ δὲ οὐκ ἀπειθῶ οὐδὲ ἀντιλέγω.
Il Signore TetraGramma mi ha aperto l'orecchio, e io non mi sono ribellato, non mi sono tirato indietro.
6
גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק
τὸν νῶτόν μου δέδωκα εἰς μάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων·
Ho offerto il dorso a chi mi batteva e le guance a chi mi strappava la barba; non ho sottratto il volto agli oltraggi e agli sputi.
7
ואדני יהוה יעזר לי על כן לא נכלמתי על כן שמתי פני כחלמיש ואדע כי לא אבוש
καὶ κύριος βοηθός μου ἐγενήθη, διὰ τοῦτο οὐκ ἐνετράπην, ἀλλὰ ἔθηκα τὸ πρόσωπόν μου ὡς στερεὰν πέτραν καὶ ἔγνων ὅτι οὐ μὴ αἰσχυνθῶ.
Il Signore TetraGramma mi soccorre, perciò non sono stato svergognato: ho reso il mio volto duro come selce, e so che non resterò confuso.
8
קרוב מצדיקי מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משפטי יגש אלי
ὅτι ἐγγίζει ὁ δικαιώσας με· τίς ὁ κρινόμενός μοι; ἀντιστήτω μοι ἅμα· καὶ τίς ὁ κρινόμενός μοι; ἐγγισάτω μοι.
È vicino colui che mi rende giustizia, colui che mi dichiara giusto in tribunale: chi vuole contendere con me? Compariamo insieme! Chi è il mio avversario in giudizio? Mi si avvicini!
9
הן אדני יהוה יעזר לי מי הוא ירשיעני הן כלם כבגד יבלו עש יאכלם
ἰδοὺ κύριος βοηθεῖ μοι· τίς κακώσει με; ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσεσθε, καὶ ὡς σὴς καταφάγεται ὑμᾶς.
Ecco, il Signore TetraGramma mi soccorre: chi mi condannerà? Ecco, tutti loro come una veste si logoreranno, la tignola li divorerà.
10
מי בכם ירא יהוה שמע בקול עבדו אשר הלך חשכים ואין נגה לו יבטח בשם יהוה וישען באלהיו
Τίς ἐν ὑμῖν ὁ φοβούμενος τὸν κύριον; ἀκουσάτω τῆς φωνῆς τοῦ παιδὸς αὐτοῦ· οἱ πορευόμενοι ἐν σκότει οὐκ ἔστιν αὐτοῖς φῶς, πεποίθατε ἐπὶ τῷ ὀνόματι κυρίου καὶ ἀντιστηρίσασθε ἐπὶ τῷ θεῷ.
Chi tra voi teme il TetraGramma e ascolta la voce del suo servo? Chi cammina nelle tenebre e non ha luce confidi nel Nome del TetraGramma e si appoggi al suo Dio.
11
הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו באור אשכם ובזיקות בערתם מידי היתה זאת לכם למעצבה תשכבון
ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς πῦρ καίετε καὶ κατισχύετε φλόγα· πορεύεσθε τῷ φωτὶ τοῦ πυρὸς ὑμῶν καὶ τῇ φλογί, ᾗ ἐξεκαύσατε· δι’ ἐμὲ ἐγένετο ταῦτα ὑμῖν, ἐν λύπῃ κοιμηθήσεσθε.
Ma voi tutti che accendete un fuoco e vi cingete di tizzoni: andate pure nella fiamma del vostro stesso fuoco, fra i tizzoni che voi stessi avete acceso! Questo vi viene dalla mia mano: giacerete nel tormento.

Riferimenti biblici