Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Il primo censimento e i Leviti messi a parte — Nm 1,1-54
Numeri 1,1-54·MT (OSHB) + LXX·1/14
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων
E il TetraGramma parlò a Mosè nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il luogo dell'incontro tra il TetraGramma e Israele, il primo giorno del secondo mese, nel secondo anno dalla loro uscita dalla terra d'Egitto, dicendo:
2
שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם
Λάβετε ἀρχὴν πάσης συναγωγῆς υἱῶν Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ἐξ ὀνόματος αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πᾶς ἄρσην
«Alzate la testa — fate il computo, il rosh, la somma-totale che innalza ogni persona — di tutta l'assemblea dei figli d'Israele, la edàh, la comunità convocata, secondo le loro generazioni, secondo le case dei padri, i clan patriarcali, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, contati uno per uno: ogni maschio
3
מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν δυνάμει Ισραηλ, ἐπισκέψασθε αὐτοὺς σὺν δυνάμει αὐτῶν, σὺ καὶ Ααρων ἐπισκέψασθε αὐτούς.
dai vent'anni in su, ognuno che esce nell'esercito, lo tzavà, la schiera ordinata d'Israele; passateli in rassegna secondo le loro schiere, tu e Aronne.
4
ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא
καὶ μεθ’ ὑμῶν ἔσονται ἕκαστος κατὰ φυλὴν ἑκάστου ἀρχόντων, κατ’ οἴκους πατριῶν ἔσονται.
E con voi vi saranno, per ciascuna tribù, un uomo per ogni tribù, ciascuno capo della casa dei suoi padri.
5
ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν ἀνδρῶν, οἵτινες παραστήσονται μεθ’ ὑμῶν· τῶν Ρουβην Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ·
E questi sono i nomi degli uomini che staranno al vostro fianco: per Ruben, Elisur figlio di Sediur;
6
לשמעון שלמיאל בן צורישדי
τῶν Συμεων Σαλαμιηλ υἱὸς Σουρισαδαι·
per Simeone, Salamiel figlio di Surisadai;
7
ליהודה נחשון בן עמינדב
τῶν Ιουδα Ναασσων υἱὸς Αμιναδαβ·
per Giuda, Naasson figlio di Aminadab;
8
ליששכר נתנאל בן צוער
τῶν Ισσαχαρ Ναθαναηλ υἱὸς Σωγαρ·
per Issacar, Natanael figlio di Sogar;
9
לזבולן אליאב בן חלן
τῶν Ζαβουλων Ελιαβ υἱὸς Χαιλων·
per Zabulon, Eliab figlio di Cailon;
10
לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
τῶν υἱῶν Ιωσηφ, τῶν Εφραιμ Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ, τῶν Μανασση Γαμαλιηλ υἱὸς Φαδασσουρ·
dei figli di Giuseppe: per Efraim, Elisama figlio di Emiud; per Manasse, Gamaliel figlio di Fadassur;
11
לבנימן אבידן בן גדעני
τῶν Βενιαμιν Αβιδαν υἱὸς Γαδεωνι·
per Beniamino, Abidan figlio di Gadeoni;
12
לדן אחיעזר בן עמישדי
τῶν Δαν Αχιεζερ υἱὸς Αμισαδαι·
per Dan, Achiezer figlio di Amisadai;
13
לאשר פגעיאל בן עכרן
τῶν Ασηρ Φαγαιηλ υἱὸς Εχραν·
per Aser, Fagaiel figlio di Ecran;
14
לגד אליסף בן דעואל
τῶν Γαδ Ελισαφ υἱὸς Ραγουηλ·
per Gad, Elisaf figlio di Raguel;
15
לנפתלי אחירע בן עינן
τῶν Νεφθαλι Αχιρε υἱὸς Αιναν.
per Neftali, Achire figlio di Ainan.
16
אלה קריאי קרואי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
οὗτοι ἐπίκλητοι τῆς συναγωγῆς, ἄρχοντες τῶν φυλῶν κατὰ πατριάς, χιλίαρχοι Ισραηλ εἰσίν.
Questi sono i convocati dell'assemblea, i principi delle tribù secondo le loro casate paterne, i nesiìm, i capi-portavoce: essi sono i comandanti delle migliaia d'Israele.
17
ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות
καὶ ἔλαβεν Μωϋσῆς καὶ Ααρων τοὺς ἄνδρας τούτους τοὺς ἀνακληθέντας ἐξ ὀνόματος
E Mosè e Aronne presero questi uomini che erano stati designati per nome,
18
ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם
καὶ πᾶσαν τὴν συναγωγὴν συνήγαγον ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους καὶ ἐπηξονοῦσαν κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριὰς αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω πᾶν ἀρσενικὸν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν,
e radunarono tutta l'assemblea il primo giorno del secondo mese, e si registrarono secondo le loro generazioni, secondo le loro casate paterne, secondo il numero dei loro nomi, dai vent'anni in su, ogni maschio testa per testa, contato singolarmente,
19
כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ· καὶ ἐπεσκέπησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα.
come il TetraGramma aveva comandato a Mosè nel deserto del Sinai; e furono passati in rassegna.
20
ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
Καὶ ἐγένοντο οἱ υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
E furono i figli di Ruben, primogenito d'Israele, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
21
פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην ἓξ καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Ruben, quarantaseimila e cinquecento.
22
לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Συμεων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Simeone, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il computo dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
23
פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Συμεων ἐννέα καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τριακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Simeone, cinquantanovemila e trecento.
24
לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Ιουδα κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Giuda, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
25
פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ιουδα τέσσαρες καὶ ἑβδομήκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Giuda, settantaquattromila e seicento.
26
לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Ισσαχαρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Issacar, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
27
פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ισσαχαρ τέσσαρες καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Issacar, cinquantaquattromila e quattrocento.
28
לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Ζαβουλων κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Zabulon, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
29
פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλων ἑπτὰ καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Zabulon, cinquantasettemila e quattrocento.
30
לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Ιωσηφ υἱοῖς Εφραιμ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Giuseppe, i figli di Efraim, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
31
פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Εφραιμ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Efraim, quarantamila e cinquecento.
32
לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Μανασση κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Manasse, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
33
פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Μανασση δύο καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ διακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Manasse, trentaduemila e duecento.
34
לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Βενιαμιν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Beniamino, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
35
פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Βενιαμιν πέντε καὶ τριάκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Beniamino, trentacinquemila e quattrocento.
36
לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Γαδ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Gad, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
37
פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Γαδ πέντε καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι καὶ πεντήκοντα. –
il loro censimento, per la tribù di Gad, quarantacinquemila e seicentocinquanta.
38
לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Δαν κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Dan, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
39
פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Δαν δύο καὶ ἑξήκοντα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Dan, sessantaduemila e settecento.
40
לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Ασηρ κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Aser, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
41
פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Ασηρ μία καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες καὶ πεντακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Aser, quarantunomila e cinquecento.
42
בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
τοῖς υἱοῖς Νεφθαλι κατὰ συγγενείας αὐτῶν κατὰ δήμους αὐτῶν κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν κατὰ ἀριθμὸν ὀνομάτων αὐτῶν κατὰ κεφαλὴν αὐτῶν, πάντα ἀρσενικὰ ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος ἐν τῇ δυνάμει,
Per i figli di Neftali, secondo le loro generazioni, secondo i loro clan, secondo le case dei loro padri, secondo il numero dei loro nomi, testa per testa, tutti i maschi dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito:
43
פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
ἡ ἐπίσκεψις αὐτῶν ἐκ τῆς φυλῆς Νεφθαλι τρεῖς καὶ πεντήκοντα χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι. –
il loro censimento, per la tribù di Neftali, cinquantatremila e quattrocento.
44
אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו
αὕτη ἡ ἐπίσκεψις, ἣν ἐπεσκέψαντο Μωϋσῆς καὶ Ααρων καὶ οἱ ἄρχοντες Ισραηλ, δώδεκα ἄνδρες· ἀνὴρ εἷς κατὰ φυλὴν μίαν κατὰ φυλὴν οἴκων πατριᾶς ἦσαν.
Questo è il censimento che fecero Mosè e Aronne insieme ai capi d'Israele, dodici uomini: un uomo per ciascuna casa paterna, un uomo per ogni tribù.
45
ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις υἱῶν Ισραηλ σὺν δυνάμει αὐτῶν ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, πᾶς ὁ ἐκπορευόμενος παρατάξασθαι ἐν Ισραηλ,
E fu tutto il censimento dei figli d'Israele secondo le loro case paterne, dai vent'anni in su, ognuno che esce a schierarsi nell'esercito in Israele:
46
ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι καὶ πεντακόσιοι καὶ πεντήκοντα.
seicentotremila e cinquecentocinquanta.
47
והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
Οἱ δὲ Λευῖται ἐκ τῆς φυλῆς πατριᾶς αὐτῶν οὐκ ἐπεσκέπησαν ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ.
Ma i Leviti, secondo la tribù dei loro padri, non furono censiti in mezzo ai figli d'Israele.
48
וידבר יהוה אל משה לאמר
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E il TetraGramma parlò a Mosè, dicendo:
49
אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
Ὅρα τὴν φυλὴν τὴν Λευι οὐ συνεπισκέψῃ καὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν οὐ λήμψῃ ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
«Bada bene: la tribù di Levi non censirai, e il loro computo non prenderai in mezzo ai figli d'Israele.
50
ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα, ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ· αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς, καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν.
E tu incarica i Leviti della tenda della testimonianza e di tutti i suoi arredi e di tutto ciò che le appartiene: essi porteranno la tenda e tutti i suoi arredi, ed essi presteranno servizio cultuale presso di essa, e attorno alla tenda si accamperanno.
51
ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
καὶ ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν σκηνὴν καθελοῦσιν αὐτὴν οἱ Λευῖται καὶ ἐν τῷ παρεμβάλλειν τὴν σκηνὴν ἀναστήσουσιν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανέτω.
E quando la tenda dovrà essere trasportata, i Leviti la smonteranno; e quando la tenda dovrà essere piantata, i Leviti la innalzeranno; e l'estraneo, colui che non è levita, che si avvicina sarà messo a morte.
52
וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν σὺν δυνάμει αὐτῶν·
E si accamperanno i figli d'Israele, ciascuno nel proprio accampamento e ciascuno secondo il proprio stendardo, ordinati secondo le loro schiere;
53
והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
οἱ δὲ Λευῖται παρεμβαλέτωσαν ἐναντίον κυρίου κύκλῳ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ οὐκ ἔσται ἁμάρτημα ἐν υἱοῖς Ισραηλ. καὶ φυλάξουσιν οἱ Λευῖται αὐτοὶ τὴν φυλακὴν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
ma i Leviti si accampino tutt'attorno alla tenda della testimonianza, affinché non vi sia ira divina sulla comunità dei figli d'Israele; e i Leviti custodiranno la custodia della tenda della testimonianza, monteranno la guardia sacra.
54
ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κατὰ πάντα, ἃ ἐνετείλατο κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ααρων, οὕτως ἐποίησαν.
E i figli d'Israele fecero esattamente secondo tutto ciò che il TetraGramma aveva comandato a Mosè e ad Aronne: così fecero.