Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
567 pericopi
Ritorno dei settantadue
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
17
Ὑπέστρεψαν δὲ οἱ ἑβδομήκοντα ⸀δύο μετὰ χαρᾶς λέγοντες· Κύριε, καὶ τὰ δαιμόνια ὑποτάσσεται ἡμῖν ἐν τῷ ὀνόματί σου.
I settantadue tornarono pieni di gioia, dicendo: «Signore, anche i demòni si sottomettono a noi nel tuo nome».
I settantadue inviati (shlichim)ⓘ tornarono con gioia, dicendo: «Signoreⓘ, anche i demoniⓘ ci si sottomettono nel tuo Nomeⓘ».
18
εἶπεν δὲ αὐτοῖς· Ἐθεώρουν τὸν Σατανᾶν ὡς ἀστραπὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πεσόντα.
Egli disse loro: «Vedevo Satana cadere dal cielo come una folgore.
Disse loro: «Contemplavo Satana cadere dal cielo come folgoreⓘ.
19
ἰδοὺ ⸀δέδωκα ὑμῖν τὴν ἐξουσίαν τοῦ πατεῖν ἐπάνω ὄφεων καὶ σκορπίων, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν τοῦ ἐχθροῦ, καὶ οὐδὲν ὑμᾶς οὐ μὴ ⸀ἀδικήσῃ.
Ecco, io vi ho dato il potere di camminare sopra serpenti e scorpioni e sopra tutta la potenza del nemico: nulla potrà danneggiarvi.
Eccoⓘ, vi ho dato l'autoritàⓘ di camminare sopra serpenti e scorpioniⓘ e sopra tutta la potenza del nemicoⓘ, e nulla potrà farvi tortoⓘ.
20
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται, χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ⸀ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Non rallegratevi però perché i demòni si sottomettono a voi; rallegratevi piuttosto perché i vostri nomi sono scritti nei cieli».
Tuttavia non rallegrateviⓘ di questo, che gli spiritiⓘ vi si sottomettono; rallegratevi piuttosto che i vostri nomi stanno scritti nei cieliⓘ».