Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Proverbi 15 — La risposta dolce, gli occhi di YHWH e il sacrificio rigettato
Proverbi 15,1-30·MT (OSHB) + LXX·4/8
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף
ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους, ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν, λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς.
Una risposta dolce stòrna il furore, ma una parola che ferisce fa montare l'ira.
2
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת
γλῶσσα σοφῶν καλὰ ἐπίσταται, στόμα δὲ ἀφρόνων ἀναγγελεῖ κακά.
La lingua dei sapienti rende bella la conoscenza, la bocca degli stolti versa stoltezza.
3
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים
ἐν παντὶ τόπῳ ὀφθαλμοὶ κυρίου, σκοπεύουσιν κακούς τε καὶ ἀγαθούς.
In ogni luogo sono gli occhi del TetraGramma, che scrutano i malvagi e i buoni.
4
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח
ἴασις γλώσσης δένδρον ζωῆς, ὁ δὲ συντηρῶν αὐτὴν πλησθήσεται πνεύματος.
La lingua che risana è albero di vita, la lingua perversa spezza lo spirito.
5
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם
ἄφρων μυκτηρίζει παιδείαν πατρός, ὁ δὲ φυλάσσων ἐντολὰς πανουργότερος.
Lo stolto disprezza l'istruzione del padre, chi accoglie il rimprovero è accorto.
6
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת
ἐν πλεοναζούσῃ δικαιοσύνῃ ἰσχὺς πολλή, οἱ δὲ ἀσεβεῖς ὁλόρριζοι ἐκ γῆς ὀλοῦνται. οἴκοις δικαίων ἰσχὺς πολλή, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἀπολοῦνται.
Nella casa del giusto c'è grande ricchezza, nel guadagno dell'empio c'è turbamento.
7
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן
χείλη σοφῶν δέδεται αἰσθήσει, καρδίαι δὲ ἀφρόνων οὐκ ἀσφαλεῖς.
Le labbra dei sapienti spargono conoscenza, non così il cuore degli stolti.
8
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ, εὐχαὶ δὲ κατευθυνόντων δεκταὶ παρ’ αὐτῷ.
Il sacrificio degli empi è abominio per il TetraGramma, ma la preghiera dei retti è suo gradimento.
9
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב
βδέλυγμα κυρίῳ ὁδοὶ ἀσεβοῦς, διώκοντας δὲ δικαιοσύνην ἀγαπᾷ.
Abominio per il TetraGramma è la via dell'empio, ma colui che insegue la giustizia-fedeltà al patto egli ama.
10
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות
παιδεία ἀκάκου γνωρίζεται ὑπὸ τῶν παριόντων, οἱ δὲ μισοῦντες ἐλέγχους τελευτῶσιν αἰσχρῶς.
Dura correzione attende chi lascia il sentiero, chi odia il rimprovero morrà.
11
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם
ᾅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ κυρίῳ, πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων;
Lo Sheòl e la perdizione sono davanti al TetraGramma: quanto più i cuori dei figli d'Adamo!
12
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך
οὐκ ἀγαπήσει ἀπαίδευτος τοὺς ἐλέγχοντας αὐτόν, μετὰ δὲ σοφῶν οὐχ ὁμιλήσει.
Lo schernitore non ama chi lo riprende, non va dai sapienti.
13
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה
καρδίας εὐφραινομένης πρόσωπον θάλλει, ἐν δὲ λύπαις οὔσης σκυθρωπάζει.
Il cuore lieto rasserena il volto, la pena del cuore abbatte lo spirito.
14
לב נבון יבקש דעת ופני ופי כסילים ירעה אולת
καρδία ὀρθὴ ζητεῖ αἴσθησιν, στόμα δὲ ἀπαιδεύτων γνώσεται κακά.
Il cuore intelligente cerca la conoscenza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.
15
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד
πάντα τὸν χρόνον οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν κακῶν προσδέχονται κακά, οἱ δὲ ἀγαθοὶ ἡσυχάζουσιν διὰ παντός.
Tutti i giorni dell'afflitto sono tristi, ma il cuore felice è banchetto perenne.
16
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו
κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας.
Meglio poco con il timore del TetraGramma che un gran tesoro con il turbamento.
17
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו
κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας.
Meglio un piatto d'erbe dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.
18
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב
a μακρόθυμος ἀνὴρ κατασβέσει κρίσεις, ὁ δὲ ἀσεβὴς ἐγείρει μᾶλλον.
L'uomo iracondo accende contese, il paziente le placa.
19
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה
ὁδοὶ ἀεργῶν ἐστρωμέναι ἀκάνθαις, αἱ δὲ τῶν ἀνδρείων τετριμμέναι.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero dei retti è strada spianata.
20
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו
υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων μυκτηρίζει μητέρα αὐτοῦ.
Il figlio saggio rallegra il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.
21
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת
ἀνοήτου τρίβοι ἐνδεεῖς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος κατευθύνων πορεύεται.
La stoltezza è gioia per chi è privo di senno, l'uomo accorto cammina diritto.
22
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום
ὑπερτίθενται λογισμοὺς οἱ μὴ τιμῶντες συνέδρια, ἐν δὲ καρδίαις βουλευομένων μένει βουλή.
I piani falliscono senza consiglio, riescono con molti consiglieri.
23
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב
οὐ μὴ ὑπακούσῃ ὁ κακὸς αὐτῇ οὐδὲ μὴ εἴπῃ καίριόν τι καὶ καλὸν τῷ κοινῷ.
Gioia per l'uomo è la risposta della sua bocca, e una parola a suo tempo, com'è buona!
24
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה
ὁδοὶ ζωῆς διανοήματα συνετοῦ, ἵνα ἐκκλίνας ἐκ τοῦ ᾅδου σωθῇ.
Il sentiero di vita va verso l'alto per l'assennato, per allontanarsi dallo Sheòl che sta in basso.
25
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה
οἴκους ὑβριστῶν κατασπᾷ κύριος, ἐστήρισεν δὲ ὅριον χήρας.
Il TetraGramma sradica la casa dei superbi, ma fissa il confine della vedova.
26
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם
βδέλυγμα κυρίῳ λογισμὸς ἄδικος, ἁγνῶν δὲ ῥήσεις σεμναί.
Abominio per il TetraGramma sono i pensieri malvagi, ma pure sono le parole gentili.
27
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה
a ἐλεημοσύναις καὶ πίστεσιν ἀποκαθαίρονται ἁμαρτίαι, τῷ δὲ φόβῳ κυρίου ἐκκλίνει πᾶς ἀπὸ κακοῦ.
Chi è avido di guadagno ingiusto turba la sua casa, chi odia i doni corruttori vivrà.
28
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות
a δεκταὶ παρὰ κυρίῳ ὁδοὶ ἀνθρώπων δικαίων, διὰ δὲ αὐτῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ φίλοι γίνονται.
Il cuore del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi versa malvagità.
29
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע
a κρείσσων ὀλίγη λῆμψις μετὰ δικαιοσύνης ἢ πολλὰ γενήματα μετὰ ἀδικίας.
Il TetraGramma è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם
καρδία ἀνδρὸς λογιζέσθω δίκαια, ἵνα ὑπὸ τοῦ θεοῦ διορθωθῇ τὰ διαβήματα αὐτοῦ. θεωρῶν ὀφθαλμὸς καλὰ εὐφραίνει καρδίαν, φήμη δὲ ἀγαθὴ πιαίνει ὀστᾶ.
La luce degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.