Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: greco (SBLGNT) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
I dieci lebbrosi
Lc 17,11-19·NA28·108/156
πόρρωθεν=a distanza (il metzora, Lv 13,45-46)ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν=mostratevi ai sacerdoti (Lv 14)ἐκαθαρίσθησαν=furono purificatiטהרה taharahὁ ἀλλογενής=lo stranieroἡ πίστις σου σέσωκέν σε=la tua fede ti ha salvatoאמונה emunah
XXVIII domenica T.O. — anno C (Lc 17,11-19)
Vers.
Greco
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
11
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ⸀πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ ⸀μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samaria e la Galilea.
Verso Gerusalemme, tra Samaria e Galileaⓘ.
12
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ⸀ἀπήντησαν δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ⸀ἔστησαν πόρρωθεν,
Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, i quali si fermarono a distanza
Dieci lebbrosiⓘ a distanza:
13
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
«Gesù, maestro, abbi pietà di noiⓘ!».
14
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
Appena li vide, Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono purificati.
«Andate a mostrarvi ai sacerdotiⓘ». Strada facendo furono purificatiⓘ.
15
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce,
Uno, tornò glorificando Dioⓘ,
16
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
e si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.
e si prostrò: era un Samaritanoⓘ.
17
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ⸀Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?
«I dieci non furono purificati? I nove dove sono?
18
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Non si è trovato nessuno che tornasse a rendere gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?».
Nessuno è tornato a dar gloria a Dio se non questo stranieroⓘ?».
19
καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
E gli disse: «Àlzati e va'; la tua fede ti ha salvato!».
«La tua fede ti ha salvatoⓘ».