Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Leviticus 1 — the ʿolàh, the semikhàt yadàyim, "pleasing aroma"
Levitico 1,1-17·MT (OSHB) + LXX·1/16
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר
Καὶ ἀνεκάλεσεν Μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων
And the Tetragrammaton calledⓘ to Mosheh, and spoke to him from the tent of meetingⓘ, saying:
2
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ κυρίῳ, ἀπὸ τῶν κτηνῶν, ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων, προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν.
Speakⓘ to the children of Israel and you shall say to them: When a manⓘ among you brings an offeringⓘ to the Tetragrammaton, from the cattle, from the herd and from the flockⓘ, you shall present your offering.
3
אם עלה קרבנו מן הבקר זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה
ἐὰν ὁλοκαύτωμα τὸ δῶρον αὐτοῦ ἐκ τῶν βοῶν, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει· πρὸς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου προσοίσει αὐτὸ δεκτὸν ἐναντίον κυρίου.
If his offering is a burnt offeringⓘ from the herd, a male without blemishⓘ he shall present; at the entrance of the tent of meetingⓘ he shall present it, for his acceptanceⓘ before the Tetragrammaton.
4
וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו
καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος, δεκτὸν αὐτῷ ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
And he shall lay his handⓘ on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for himⓘ, to make atonement upon himⓘ.
5
ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד
καὶ σφάξουσι τὸν μόσχον ἔναντι κυρίου, καὶ προσοίσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα καὶ προσχεοῦσιν τὸ αἷμα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ τὸ ἐπὶ τῶν θυρῶν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
And he shall slaughterⓘ the bullock before the Tetragrammaton, and the sons of Aharon, the priests, shall present the bloodⓘ and shall sprinkle the bloodⓘ on the altar all aroundⓘ, the altar that is at the entrance of the tent of meeting.
6
והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה
καὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα μελιοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη,
And he shall flayⓘ the burnt offering and cut it into its piecesⓘ.
7
ונתנו בני אהרן הכהן אש על המזבח וערכו עצים על האש
καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ξύλα ἐπὶ τὸ πῦρ,
And the sons of Aharon, the priest, shall putⓘ fire on the altar, and shall arrange the woodⓘ upon the fire.
8
וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את הראש ואת הפדר על העצים אשר על האש אשר על המזבח
καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου,
And the sons of Aharon, the priests, shall arrange the piecesⓘ, the head and the fatⓘ, upon the wood that is on the fire that is on the altar.
9
וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את הכל המזבחה עלה אשה ריח ניחוח ליהוה
τὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
—— Septuagint (LXX) ——and the entrails and the legs they shall wash with water, and the priests ⓘ shall place all of it on the altar: it is a fruit-offering ⓘ fruit-offering, a sacrifice, an odor of sweetness for the Tetragrammaton.—— Masoretic (MT) ——And its entrailsⓘ and its legsⓘ he shall wash in waterⓘ, and the priest shall make smokeⓘ the wholeⓘ upon the altar: it is a burnt offering, an offering consumed by fire, an odor of restⓘ for the Tetragrammaton.
10
ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν προβάτων τὸ δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, ἀπό τε τῶν ἀρνῶν καὶ τῶν ἐρίφων, εἰς ὁλοκαύτωμα, ἄρσεν ἄμωμον προσάξει αὐτὸ καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
—— Septuagint (LXX) ——And if his offering for the Tetragrammaton is from the flocks, from the lambs or from the kids, for a burnt offering, he shall present a male without blemish and he shall lay his hand on its head ⓘ and he shall lay his hand on its head.—— Masoretic (MT) ——And if from the flockⓘ is his offering, from the lambs or from the goatsⓘ, for a burnt offering, a male without blemish he shall present.
11
ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח סביב
καὶ σφάξουσιν αὐτὸ ἐκ πλαγίων τοῦ θυσιαστηρίου πρὸς βορρᾶν ἔναντι κυρίου, καὶ προσχεοῦσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κύκλῳ.
And he shall slaughter it at the side of the altar, to the northⓘ before the Tetragrammaton, and the sons of Aharon, the priests, shall sprinkle its blood on the altar all around.
12
ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח
καὶ διελοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη καὶ τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ στέαρ, καὶ ἐπιστοιβάσουσιν αὐτὰ οἱ ἱερεῖς ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fatⓘ, and the priest shall arrange them upon the wood that is on the fire that is on the altar.
13
והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה
καὶ τὰ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι, καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς τὰ πάντα καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
—— Septuagint (LXX) ——And the entrails and the legs they shall wash with water, and the priest shall offer all of it and shall place it upon ⓘ place it on the altar: it is a fruit-offering ⓘ fruit-offering, a sacrifice, an odor of sweetness for the Tetragrammaton.—— Masoretic (MT) ——And the innards and the legsⓘ he shall wash in water, and the priest shall present the whole and make it smoke upon the altar: it is a burnt offeringⓘ, an offering consumed by fire, an odor of restⓘ for the Tetragrammaton.
14
ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו
Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρῃς δῶρον τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ.
And if from the birdsⓘ is his burnt offering to the Tetragrammaton, he shall present from the turtledoves or from the young pigeonsⓘ his offering.
15
והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח
καὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλήν, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
—— Septuagint (LXX) ——And the priest shall present it at the altar and shall wring off its head with the nail, and the priest shall place it upon ⓘ place it on the altar, and shall drain its blood toward the base of the altar.—— Masoretic (MT) ——And the priest shall present it at the altar and shall wring off its head with the nailⓘ and make it smoke upon the altar, and its blood shall be wrung outⓘ on the wall of the altar.
16
והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן
καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατὰ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ.
And he shall remove its crop with its feathersⓘ and cast it beside the altar to the eastⓘ, in the place of the ashesⓘ.
17
ושסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על העצים אשר על האש עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה
καὶ ἐκκλάσει αὐτὸ ἐκ τῶν πτερύγων καὶ οὐ διελεῖ, καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρός· κάρπωμά ἐστιν, θυσία, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ.
—— Septuagint (LXX) ——And he shall break it by the wings without dividing it, and the priest shall place it upon ⓘ place it on the altar, upon the wood that is on the fire: it is a fruit-offering ⓘ fruit-offering, a sacrifice, an odor of sweetness for the Tetragrammaton.—— Masoretic (MT) ——And he shall split it by its wingsⓘ without severing themⓘ, and the priest shall make it smoke upon the altar, upon the wood that is on the fire: it is a burnt offering, an offering consumed by fire, an odor of rest for the Tetragrammaton.