Back to Sources

Old Testament

The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it

Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading

0 of 267 pericopes read(0%)

Leviticus 22 — The qodashìm, the blemish of the offering, and the holy Name

Levitico 22,1-33·MT (OSHB) + LXX·12/16
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammaton spoke to Mosheh, saying:
2
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי אשר הם מקדשים לי אני יהוה
Εἰπὸν Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ προσεχέτωσαν ἀπὸ τῶν ἁγίων τῶν υἱῶν Ισραηλ καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τὸ ἅγιόν μου, ὅσα αὐτοὶ ἁγιάζουσίν μοι· ἐγὼ κύριος.
Speak to Aharòn and to his sons, that they from the of the children of Israel, and that they not the , which they to me: I am the Tetragrammaton.
3
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני אני יהוה
εἰπὸν αὐτοῖς Εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν πᾶς ἄνθρωπος, ὃς ἂν προσέλθῃ ἀπὸ παντὸς τοῦ σπέρματος ὑμῶν πρὸς τὰ ἅγια, ὅσα ἂν ἁγιάζωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ κυρίῳ, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπ’ ἐμοῦ· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν.
—— Septuagint (LXX) ——Say to them: Throughout all your generations, whoever of all your offspring draws near to the holy things that the children of Israel consecrate to the Tetragrammaton, while he is in a state of ritual impurity (akatharsìa), that person shall be cut off, severed from my presence: I am .—— Masoretic (MT) ——Say to them: Throughout your generations, who, of all your stock, draws near to the holy things that the children of Israel consecrate to the Tetragrammaton, while his , that : I am the Tetragrammaton.
4
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע
καὶ ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ οὗτος λεπρᾷ ἢ γονορρυής, τῶν ἁγίων οὐκ ἔδεται, ἕως ἂν καθαρισθῇ· καὶ ὁ ἁπτόμενος πάσης ἀκαθαρσίας ψυχῆς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος,
Every man of the stock of Aharòn who is or afflicted with a shall not eat of the holy things until he is ; and whoever touches anyone who is , or the man from whom an has gone out,
5
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו
ἢ ὅστις ἂν ἅψηται παντὸς ἑρπετοῦ ἀκαθάρτου, ὃ μιανεῖ αὐτόν, ἢ ἐπ’ ἀνθρώπῳ, ἐν ᾧ μιανεῖ αὐτὸν κατὰ πᾶσαν ἀκαθαρσίαν αὐτοῦ,
or the man who touches any that renders him impure, or a man who renders him impure with :
6
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים
ψυχή, ἥτις ἂν ἅψηται αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· οὐκ ἔδεται ἀπὸ τῶν ἁγίων, ἐὰν μὴ λούσηται τὸ σῶμα αὐτοῦ ὕδατι·
the person who touches such things shall be impure until , and shall not eat of the holy things unless he has .
7
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא
καὶ δύῃ ὁ ἥλιος, καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ τότε φάγεται τῶν ἁγίων, ὅτι ἄρτος ἐστὶν αὐτοῦ.
And , he shall be pure, and afterward he shall eat of the holy things, .
8
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה
θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ κύριος.
or he shall not eat, so as not to : I am the Tetragrammaton.
9
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם
καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματά μου, ἵνα μὴ λάβωσιν δι’ αὐτὰ ἁμαρτίαν καὶ ἀποθάνωσιν δι’ αὐτά, ἐὰν βεβηλώσωσιν αὐτά· ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἁγιάζων αὐτούς. –
—— Septuagint (LXX) ——They shall therefore keep my prescriptions, lest they bear sin on account of them and die for them, should they profane them: I am .—— Masoretic (MT) ——And , and they shall not , so that they would , should they profane it: I am the Tetragrammaton who sanctifies them.
10
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש
καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια· πάροικος ἱερέως ἢ μισθωτὸς οὐ φάγεται ἅγια.
And shall eat the holy thing; the and the shall not eat the holy thing.
11
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו
ἐὰν δὲ ἱερεὺς κτήσηται ψυχὴν ἔγκτητον ἀργυρίου, οὗτος φάγεται ἐκ τῶν ἄρτων αὐτοῦ· καὶ οἱ οἰκογενεῖς αὐτοῦ, καὶ οὗτοι φάγονται τῶν ἄρτων αὐτοῦ.
But the priest, when he , this one shall eat of it; and those , they shall eat of his bread.
12
ובת כהן כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל
καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ, αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται.
And the daughter of a priest, when she belongs to an , she shall not eat of the .
13
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו
καὶ θυγάτηρ ἱερέως ἐὰν γένηται χήρα ἢ ἐκβεβλημένη, σπέρμα δὲ μὴ ἦν αὐτῇ, ἐπαναστρέψει ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν κατὰ τὴν νεότητα αὐτῆς· ἀπὸ τῶν ἄρτων τοῦ πατρὸς αὐτῆς φάγεται. καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἀπ’ αὐτῶν.
And the daughter of a priest, when she is or and has no , and returns to her father's house , she shall eat of her father's bread; but no stranger shall eat of it.
14
ואיש כי יאכל קדש בשגגה ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש
καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἂν φάγῃ ἅγια κατὰ ἄγνοιαν, καὶ προσθήσει τὸ ἐπίπεμπτον αὐτοῦ ἐπ’ αὐτὸ καὶ δώσει τῷ ἱερεῖ τὸ ἅγιον.
And the man, when he eats a holy thing , and shall give to the priest the holy thing.
15
ולא יחללו את קדשי בני ישראל את אשר ירימו ליהוה
καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὰ ἅγια τῶν υἱῶν Ισραηλ, ἃ αὐτοὶ ἀφαιροῦσιν τῷ κυρίῳ,
And they shall not the holy things of the children of Israel, those which they for the Tetragrammaton,
16
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם
καὶ ἐπάξουσιν ἐφ’ ἑαυτοὺς ἀνομίαν πλημμελείας ἐν τῷ ἐσθίειν αὐτοὺς τὰ ἅγια αὐτῶν· ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.
—— Septuagint (LXX) ——and an iniquity of trespass (anomìa plemmelèias) in eating their holy things: for I am the Tetragrammaton who sanctifies them.—— Masoretic (MT) ——and they would cause in eating their holy things: for I am the Tetragrammaton who sanctifies them.
17
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammaton spoke to Mosheh, saying:
18
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה
Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ πάσῃ συναγωγῇ Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἄνθρωπος ἄνθρωπος ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ ἢ τῶν υἱῶν τῶν προσηλύτων τῶν προσκειμένων πρὸς αὐτοὺς ἐν Ισραηλ, ὃς ἂν προσενέγκῃ τὰ δῶρα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν ὁμολογίαν αὐτῶν ἢ κατὰ πᾶσαν αἵρεσιν αὐτῶν, ὅσα ἂν προσενέγκωσιν τῷ θεῷ εἰς ὁλοκαύτωμα,
—— Septuagint (LXX) ——Speak to Aaron and to his sons and to the whole assembly of Israel, and say to them: Whoever of the children of Israel or of the children of the proselytes (prosélytoi) who have joined themselves to them in Israel presents his gifts — , whatever they offer to God as a whole burnt offering (holokaútoma) ——— Masoretic (MT) ——Speak to Aharòn and to his sons and to all the children of Israel, and say to them: of the house of Israel or of the in Israel, who presents his offering for any one of their or of their , which they present to the Tetragrammaton as a ,
19
לרצנכם תמים זכר בבקר בכשבים ובעזים
δεκτὰ ὑμῖν ἄμωμα ἄρσενα ἐκ τῶν βουκολίων καὶ ἐκ τῶν προβάτων καὶ ἐκ τῶν αἰγῶν.
shall be a among the cattle, among the sheep, and among the goats.
20
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם
πάντα, ὅσα ἂν ἔχῃ μῶμον ἐν αὐτῷ, οὐ προσάξουσιν κυρίῳ, διότι οὐ δεκτὸν ἔσται ὑμῖν.
Anything that has in it a you shall not offer, for it would not be .
21
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו
καὶ ἄνθρωπος, ὃς ἂν προσενέγκῃ θυσίαν σωτηρίου τῷ κυρίῳ διαστείλας εὐχὴν κατὰ αἵρεσιν ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ἐκ τῶν βουκολίων ἢ ἐκ τῶν προβάτων, ἄμωμον ἔσται εἰς δεκτόν, πᾶς μῶμος οὐκ ἔσται ἐν αὐτῷ.
—— Septuagint (LXX) ——And the man who presents a sacrifice of salvation (thysìa sotēríou) to the Tetragrammaton, having discharged a vow , of herds or of flocks, the animal shall be without blemish (ámomon) so that it may be acceptable: in it there shall be no spot at all.—— Masoretic (MT) ——And the man, when he offers a to the Tetragrammaton to or as a freewill offering, of cattle or of flock, it shall be to be acceptable: there shall be no blemish in it.
22
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח ליהוה
τυφλὸν ἢ συντετριμμένον ἢ γλωσσότμητον ἢ μυρμηκιῶντα ἢ ψωραγριῶντα ἢ λιχῆνας ἔχοντα, οὐ προσάξουσιν ταῦτα τῷ κυρίῳ, καὶ εἰς κάρπωσιν οὐ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ.
or or or with or with the or with the you shall not offer these things to the Tetragrammaton, and you shall not place of them upon the altar for the Tetragrammaton.
23
ושור ושה שרוע וקלוט נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה
καὶ μόσχον ἢ πρόβατον ὠτότμητον ἢ κολοβόκερκον, σφάγια ποιήσεις αὐτὰ σεαυτῷ, εἰς δὲ εὐχήν σου οὐ δεχθήσεται.
—— Septuagint (LXX) ——A calf or a sheep with you shall slaughter as victims, but for your vow it shall not be accepted.—— Masoretic (MT) ——And a bull or a lamb with a limb or , you may make it as a freewill offering, but for a vow it .
24
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו
θλαδίαν καὶ ἐκτεθλιμμένον καὶ ἐκτομίαν καὶ ἀπεσπασμένον, οὐ προσάξεις αὐτὰ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ὑμῶν οὐ ποιήσετε.
That which has its testicles you shall not offer to the Tetragrammaton, and .
25
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם
καὶ ἐκ χειρὸς ἀλλογενοῦς οὐ προσοίσετε τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἀπὸ πάντων τούτων, ὅτι φθάρματά ἐστιν ἐν αὐτοῖς, μῶμος ἐν αὐτοῖς, οὐ δεχθήσεται ταῦτα ὑμῖν.
And from the you shall not offer the from any of these things, for there is in them a , there is in them a blemish: they shall not be acceptable for you.
26
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammaton spoke to Mosheh, saying:
27
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה
Μόσχον ἢ πρόβατον ἢ αἶγα, ὡς ἂν τεχθῇ, καὶ ἔσται ἑπτὰ ἡμέρας ὑπὸ τὴν μητέρα, τῇ δὲ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ καὶ ἐπέκεινα δεχθήσεται εἰς δῶρα, κάρπωμα κυρίῳ.
—— Septuagint (LXX) ——When a calf, a lamb, or a kid is born, it shall remain seven days under its mother; but from the eighth day onward it shall be accepted for the Tetragrammaton.—— Masoretic (MT) ——A bull or a lamb or a goat, when it is , shall remain seven days , and from the day onward it shall be acceptable as an offering, a victim consumed by fire for the Tetragrammaton.
28
ושור או שה אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד
καὶ μόσχον ἢ πρόβατον, αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.
And a bull or a lamb, .
29
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה לרצנכם תזבחו
ἐὰν δὲ θύσῃς θυσίαν εὐχὴν χαρμοσύνης κυρίῳ, εἰς δεκτὸν ὑμῖν θύσετε αὐτό·
And when you to the Tetragrammaton, you shall sacrifice it .
30
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה
αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ βρωθήσεται, οὐκ ἀπολείψετε ἀπὸ τῶν κρεῶν εἰς τὸ πρωί· ἐγώ εἰμι κύριος.
On that very day it shall be eaten; : I am the Tetragrammaton.
31
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה
Καὶ φυλάξετε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσετε αὐτάς.
And and you shall put them into practice: I am the Tetragrammaton.
32
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם
καὶ οὐ βεβηλώσετε τὸ ὄνομα τοῦ ἁγίου, καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν Ισραηλ· ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων ὑμᾶς
—— Septuagint (LXX) ——And do not profane the name , so that I may be sanctified in the midst of the children of Israel: I am the Tetragrammaton who sanctifies you,—— Masoretic (MT) ——And you shall not , and in the midst of the children of Israel: I am the Tetragrammaton who sanctifies you,
33
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה
ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὥστε εἶναι ὑμῶν θεός, ἐγὼ κύριος.
—— Septuagint (LXX) ——who brought you out of the land of Egypt your God: I am the Tetragrammaton.—— Masoretic (MT) ——the one who from the land of Egypt to : I am the Tetragrammaton.

Riferimenti biblici

Citati nel commento