Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Proverbs 19 — sapiential couplets, the yirʾàt YHWH and "lending to God"
Proverbi 19,1-29·MT (OSHB) + LXX·6/8
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל
[Assente nella Settanta: i Proverbi nella LXX (greco, sec. III–I a.C.) hanno ordine e numerazione propri, divergenti dal Testo Masoretico.]
Better is the poor manⓘ who walks in his integrityⓘ than one who has perverse lips and is a fool.
2
גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא
[Assente nella Settanta: i Proverbi nella LXX (greco, sec. III–I a.C.) hanno ordine e numerazione propri, divergenti dal Testo Masoretico.]
Also, to be without knowledgeⓘ is not good, and he who hastens his feetⓘ goes astray.
3
אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו
3 ἀφροσύνη ἀνδρὸς λυμαίνεται τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, τὸν δὲ θεὸν αἰτιᾶται τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
The follyⓘ of a man makes his way go astray, yet against the Tetragrammaton his heart is angry.
4
הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד
πλοῦτος προστίθησιν φίλους πολλούς, ὁ δὲ πτωχὸς καὶ ἀπὸ τοῦ ὑπάρχοντος φίλου λείπεται.
Wealth adds many friends, but the poor man is separated even from his friend.
5
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ ἐγκαλῶν ἀδίκως οὐ διαφεύξεται.
The false witnessⓘ will not go unpunished, and he who breathes out lies will not escape.
6
רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα βασιλέων, πᾶς δὲ ὁ κακὸς γίνεται ὄνειδος ἀνδρί.
Many seek the favor of the nobleⓘ, and everyone is a friend to the man who gives gifts.
7
כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא לו המה
πᾶς, ὃς ἀδελφὸν πτωχὸν μισεῖ, καὶ φιλίας μακρὰν ἔσται. ἔννοια ἀγαθὴ τοῖς εἰδόσιν αὐτὴν ἐγγιεῖ, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος εὑρήσει αὐτήν. ὁ πολλὰ κακοποιῶν τελεσιουργεῖ κακίαν· ὃς δὲ ἐρεθίζει λόγους, οὐ σωθήσεται.
All the brothers of a poor man hate him; how much more do his friends go far from him — he pursues words, and they are not — they have no substance.
8
קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב
ὁ κτώμενος φρόνησιν ἀγαπᾷ ἑαυτόν· ὃς δὲ φυλάσσει φρόνησιν, εὑρήσει ἀγαθά.
He who acquires understandingⓘ loves his own soul; he who keeps intelligence will find good.
9
עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד
μάρτυς ψευδὴς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται· ὃς δ’ ἂν ἐκκαύσῃ κακίαν, ἀπολεῖται ὑπ’ αὐτῆς.
The false witness will not go unpunished, and he who breathes out lies will perishⓘ.
10
לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים
οὐ συμφέρει ἄφρονι τρυφή, καὶ ἐὰν οἰκέτης ἄρξηται μεθ’ ὕβρεως δυναστεύειν.
Luxuryⓘ is not fitting for a fool, still less for a slave to rule over princes.
11
שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע
ἐλεήμων ἀνὴρ μακροθυμεῖ, τὸ δὲ καύχημα αὐτοῦ ἐπέρχεται παρανόμοις.
The understandingⓘ of a man makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
12
נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו
βασιλέως ἀπειλὴ ὁμοία βρυγμῷ λέοντος· ὥσπερ δὲ δρόσος ἐπὶ χόρτῳ, οὕτως τὸ ἱλαρὸν αὐτοῦ.
Like the roar of a lionⓘ is the wrath of a king, and like dew upon the grass is his favor.
13
הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה
αἰσχύνη πατρὶ υἱὸς ἄφρων, καὶ οὐχ ἁγναὶ εὐχαὶ ἀπὸ μισθώματος ἑταίρας.
A foolish son is ruin to his father, and incessant drippingⓘ are the quarrels of a wife.
14
בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת
οἶκον καὶ ὕπαρξιν μερίζουσιν πατέρες παισίν, παρὰ δὲ θεοῦ ἁρμόζεται γυνὴ ἀνδρί.
House and wealth are an inheritanceⓘ from fathers, but from the Tetragrammaton comes a prudent wife.
15
עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב
δειλία κατέχει ἀνδρογύναιον, ψυχὴ δὲ ἀεργοῦ πεινάσει.
Sloth casts into deep sleepⓘ, and the negligentⓘ soul will suffer hunger.
16
שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת ימות
ὃς φυλάσσει ἐντολήν, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ καταφρονῶν τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν ἀπολεῖται.
He who keeps the commandmentⓘ keeps his own soul; he who despises his ways will die.
17
מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו
δανίζει θεῷ ὁ ἐλεῶν πτωχόν, κατὰ δὲ τὸ δόμα αὐτοῦ ἀνταποδώσει αὐτῷ.
He who is generous to the poor lends to the Tetragrammaton, and He will repay him for his deedⓘ.
18
יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך
παίδευε υἱόν σου, οὕτως γὰρ ἔσται εὔελπις· εἰς δὲ ὕβριν μὴ ἐπαίρου τῇ ψυχῇ σου.
Discipline your son while there is hopeⓘ, but do not set your heart on his destruction.
19
גרל גדל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף
κακόφρων ἀνὴρ πολλὰ ζημιωθήσεται· ἐὰν δὲ λοιμεύηται, καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ προσθήσει.
A man of great wrath must bear the penalty; if you rescue him once, you will only have to do it again.
20
שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך
ἄκουε, υἱέ, παιδείαν πατρός σου, ἵνα σοφὸς γένῃ ἐπ’ ἐσχάτων σου.
Listen to counsel and receive disciplineⓘ, so that you may be wise in your latter end.
21
רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום
πολλοὶ λογισμοὶ ἐν καρδίᾳ ἀνδρός, ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει.
Many are the plans in the heart of man, but the counsel of the Tetragrammaton — that will stand.
22
תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב
καρπὸς ἀνδρὶ ἐλεημοσύνη, κρείσσων δὲ πτωχὸς δίκαιος ἢ πλούσιος ψεύστης.
What is desirable in a man is his covenant loveⓘ, and better a poor man than a liar.
23
יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע
φόβος κυρίου εἰς ζωὴν ἀνδρί, ὁ δὲ ἄφοβος αὐλισθήσεται ἐν τόποις, οὗ οὐκ ἐπισκοπεῖται γνῶσις.
The fear of the Tetragrammaton leads to life, and one sleeps satisfied, not visited by evil.
24
טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה
ὁ ἐγκρύπτων εἰς τὸν κόλπον αὐτοῦ χεῖρας ἀδίκως, οὐδὲ τῷ στόματι οὐ μὴ προσαγάγῃ αὐτάς.
The sluggard buries his hand in the dishⓘ and will not even bring it back to his mouth.
25
לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת
λοιμοῦ μαστιγουμένου ἄφρων πανουργότερος γίνεται· ἐὰν δὲ ἐλέγχῃς ἄνδρα φρόνιμον, νοήσει αἴσθησιν.
Strike the scofferⓘ and the simple will become wise; rebuke the discerning and he will gain knowledge.
26
משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר
ὁ ἀτιμάζων πατέρα καὶ ἀπωθούμενος μητέρα αὐτοῦ καταισχυνθήσεται καὶ ἐπονείδιστος ἔσται.
He who plundersⓘ his father and drives away his mother is a son who causes shame and disgrace.
27
חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת
υἱὸς ἀπολειπόμενος φυλάξαι παιδείαν πατρὸς μελετήσει ῥήσεις κακάς.
Cease, my son, to hear instruction only to stray from the words of knowledge.
28
עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און
ὁ ἐγγυώμενος παῖδα ἄφρονα καθυβρίζει δικαίωμα, στόμα δὲ ἀσεβῶν καταπίεται κρίσεις.
The worthlessⓘ witness mocks justiceⓘ, and the mouth of the wicked devoursⓘ iniquity.
29
נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים
ἑτοιμάζονται ἀκολάστοις μάστιγες καὶ τιμωρίαι ὤμοις ἀφρόνων.
Judgments are prepared for scoffers, and blows for the back of fools.