Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Proverbs 10 — the Mishlè Shelomòh: the two ways and the memory of the righteous
Proverbi 10,1-32·MT (OSHB) + LXX·3/8
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו
Υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα, υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί.
Mishlè Shelomòhⓘ. A wise sonⓘ gladdens his father, while a foolishⓘ son is griefⓘ to his mother.
2
לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους, δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου.
Treasures of iniquityⓘ are of no profit, but tzedaqàhⓘ delivers from death.
3
לא ירעיב יהוה נפש צדיק והות רשעים יהדף
οὐ λιμοκτονήσει κύριος ψυχὴν δικαίαν, ζωὴν δὲ ἀσεβῶν ἀνατρέψει.
The Tetragrammatonⓘ does not let the soulⓘ of the tzaddìkⓘ hunger, but he thwarts the cravingⓘ of the wicked.
4
ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר
a υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται, τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται.
A slack handⓘ brings povertyⓘ, but the hand of the diligentⓘ brings wealth.
5
אגר בקיץ בן משכיל נרדם בקציר בן מביש
διεσώθη ἀπὸ καύματος υἱὸς νοήμων, ἀνεμόφθορος δὲ γίνεται ἐν ἀμήτῳ υἱὸς παράνομος.
He who gathers in summer is a prudentⓘ son; he who sleeps through the harvestⓘ is a son who brings shame.
6
ברכות לראש צדיק ופי רשעים יכסה חמס
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβῶν καλύψει πένθος ἄωρον.
Blessingsⓘ crown the head of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violenceⓘ.
7
זכר צדיק לברכה ושם רשעים ירקב
μνήμη δικαίων μετ’ ἐγκωμίων, ὄνομα δὲ ἀσεβοῦς σβέννυται.
The memory of the righteous is a blessingⓘ, but the name of the wicked rotsⓘ.
8
חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט
σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς, ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται.
The wise of heartⓘ receives mitzwòtⓘ, but the one foolish of lips will be overthrownⓘ.
9
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע
ὃς πορεύεται ἁπλῶς, πορεύεται πεποιθώς, ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται.
He who walks in integrityⓘ walks securely, but he who perverts his waysⓘ will be exposed.
10
קרץ עין יתן עצבת ואויל שפתים ילבט
ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου συνάγει ἀνδράσι λύπας, ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παρρησίας εἰρηνοποιεῖ.
He who winks with the eyeⓘ causes grief, and the one foolish of lips will be overthrown.
11
מקור חיים פי צדיק ופי רשעים יכסה חמס
πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
A fountain of lifeⓘ is the mouth of the righteous, but the mouth of the wicked conceals violence.
12
שנאה תעורר מדנים ועל כל פשעים תכסה אהבה
μῖσος ἐγείρει νεῖκος, πάντας δὲ τοὺς μὴ φιλονεικοῦντας καλύπτει φιλία.
Hatredⓘ stirs up strifeⓘ, but over all offences love draws a veilⓘ.
13
בשפתי נבון תמצא חכמה ושבט לגו חסר לב
ὃς ἐκ χειλέων προφέρει σοφίαν, ῥάβδῳ τύπτει ἄνδρα ἀκάρδιον.
On the lips of the discerningⓘ wisdom is found, but the rodⓘ is for the back of him who lacks senseⓘ.
14
חכמים יצפנו דעת ופי אויל מחתה קרבה
σοφοὶ κρύψουσιν αἴσθησιν, στόμα δὲ προπετοῦς ἐγγίζει συντριβῇ.
The wise store upⓘ knowledge, but the mouth of the fool is imminent ruin.
15
הון עשיר קרית עזו מחתת דלים רישם
κτῆσις πλουσίων πόλις ὀχυρά, συντριβὴ δὲ ἀσεβῶν πενία.
A rich man's wealth is his fortified cityⓘ, but the ruin of the poorⓘ is their poverty.
16
פעלת צדיק לחיים תבואת רשע לחטאת
ἔργα δικαίων ζωὴν ποιεῖ, καρποὶ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτίας.
The earningsⓘ of the righteous lead to life, but the produce of the wicked leads to sin.
17
ארח לחיים שומר מוסר ועוזב תוכחת מתעה
ὁδοὺς δικαίας ζωῆς φυλάσσει παιδεία, παιδεία δὲ ἀνεξέλεγκτος πλανᾶται.
He who keeps mussàrⓘ is a path of lifeⓘ, but he who forsakes reproofⓘ goes astray.
18
מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל
καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια, οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν.
Whoever conceals hatred has lying lips, and whoever spreads slanderⓘ is a fool.
19
ברב דברים לא יחדל פשע וחשך שפתיו משכיל
ἐκ πολυλογίας οὐκ ἐκφεύξῃ ἁμαρτίαν, φειδόμενος δὲ χειλέων νοήμων ἔσῃ.
In much speakingⓘ transgression is not lacking, but he who restrains his lipsⓘ is prudent.
20
כסף נבחר לשון צדיק לב רשעים כמעט
ἄργυρος πεπυρωμένος γλῶσσα δικαίου, καρδία δὲ ἀσεβοῦς ἐκλείψει.
Choice silverⓘ is the tongue of the righteous, but the heart of the wicked is worth littleⓘ.
21
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו
χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά, οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν.
The lips of the righteous feedⓘ many, but fools die for lack of sense.
22
ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה
εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου· αὕτη πλουτίζει, καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ.
The blessing of the Tetragrammaton — it is that which enrichesⓘ, and he adds no sorrow to itⓘ.
23
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה
ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά, ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν.
It is like sportⓘ to a fool to do wickednessⓘ, while wisdom is delight to a man of understanding.
24
מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן
ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται, ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή.
What the wicked dreadsⓘ will come upon him, but the desireⓘ of the righteous will be granted.
25
כעבור סופה ואין רשע וצדיק יסוד עולם
παραπορευομένης καταιγίδος ἀφανίζεται ἀσεβής, δίκαιος δὲ ἐκκλίνας σῴζεται εἰς τὸν αἰῶνα.
When the stormⓘ passes, the wicked is no more, but the righteous is a everlasting foundationⓘ.
26
כחמץ לשנים וכעשן לעינים כן העצל לשלחיו
ὥσπερ ὄμφαξ ὀδοῦσι βλαβερὸν καὶ καπνὸς ὄμμασιν, οὕτως παρανομία τοῖς χρωμένοις αὐτήν.
Like vinegarⓘ to the teeth and smoke to the eyes, so is the sluggardⓘ to those who send him.
27
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה
φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας, ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται.
The fear of the Tetragrammaton prolongs daysⓘ, but the years of the wicked are cut short.
28
תוחלת צדיקים שמחה ותקות רשעים תאבד
ἐγχρονίζει δικαίοις εὐφροσύνη, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ὄλλυται.
The hope of the righteous is joyⓘ, but the expectation of the wicked perishesⓘ.
29
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און
ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου, συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά.
A stronghold for the blamelessⓘ is the way of the Tetragrammatonⓘ, but ruin for those who work iniquity.
30
צדיק לעולם בל ימוט ורשעים לא ישכנו ארץ
δίκαιος τὸν αἰῶνα οὐκ ἐνδώσει, ἀσεβεῖς δὲ οὐκ οἰκήσουσιν γῆν.
The righteous will never be shakenⓘ, but the wicked will not inhabitⓘ the land.
31
פי צדיק ינוב חכמה ולשון תהפכות תכרת
στόμα δικαίου ἀποστάζει σοφίαν, γλῶσσα δὲ ἀδίκου ἐξολεῖται.
The mouth of the righteous brings forthⓘ wisdom, but the perverseⓘ tongue will be cut off.
32
שפתי צדיק ידעון רצון ופי רשעים תהפכות
χείλη ἀνδρῶν δικαίων ἀποστάζει χάριτας, στόμα δὲ ἀσεβῶν ἀποστρέφεται.
The lips of the righteous know what is pleasingⓘ, but the mouth of the wicked is perversityⓘ.