Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
The Nazirite vow and the Priestly Blessing — Num 6:1-26
Numeri 6,1-26·MT (OSHB) + LXX·4/14
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammaton spoke to Mosheh, saying:
2
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם איש או אשה כי יפלא לנדר נדר נזיר להזיר ליהוה
Λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἀνὴρ ἢ γυνή, ὃς ἐὰν μεγάλως εὔξηται εὐχὴν ἀφαγνίσασθαι ἁγνείαν κυρίῳ
Speak to the children of Israel and say to them: A man or a woman who makes an extraordinary vowⓘ, the vow of a naziriteⓘ, to consecrate oneselfⓘ to the Tetragrammaton,
3
מיין ושכר יזיר חמץ יין וחמץ שכר לא ישתה וכל משרת ענבים לא ישתה וענבים לחים ויבשים לא יאכל
ἀπὸ οἴνου καὶ σικερα, ἁγνισθήσεται ἀπὸ οἴνου καὶ ὄξος ἐξ οἴνου καὶ ὄξος ἐκ σικερα οὐ πίεται καὶ ὅσα κατεργάζεται ἐκ σταφυλῆς οὐ πίεται καὶ σταφυλὴν πρόσφατον καὶ σταφίδα οὐ φάγεται.
he shall keep himself apart from wine and intoxicating drinkⓘ; vinegar of wine and vinegar of strong drinkⓘ he shall not drink, and no grape juiceⓘ shall he drink, and fresh and driedⓘ grapes he shall not eat.
4
כל ימי נזרו מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד זג לא יאכל
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων, ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου, οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται.
All the days of his naziriteshipⓘ, of all that is produced from the vine of wineⓘ, from the seeds to the skinⓘ he shall not eat.
5
כל ימי נדר נזרו תער לא יעבר על ראשו עד מלאת הימם אשר יזיר ליהוה קדש יהיה גדל פרע שער ראשו
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι, ὅσας ηὔξατο κυρίῳ, ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς.
All the days of the vow of his naziriteship the razorⓘ shall not pass over his head; until the fulfilling of the daysⓘ in which he consecrates himself to the Tetragrammaton, holy shall he beⓘ, letting the hair of his head grow freeⓘ.
6
כל ימי הזירו ליהוה על נפש מת לא יבא
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς κυρίῳ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται·
All the days of his consecrating himselfⓘ to the Tetragrammaton, he shall not enter beside a dead personⓘ.
7
לאביו ולאמו לאחיו ולאחתו לא יטמא להם במתם כי נזר אלהיו על ראשו
ἐπὶ πατρὶ καὶ ἐπὶ μητρὶ καὶ ἐπ’ ἀδελφῷ καὶ ἐπ’ ἀδελφῇ, οὐ μιανθήσεται ἐπ’ αὐτοῖς ἀποθανόντων αὐτῶν, ὅτι εὐχὴ θεοῦ αὐτοῦ ἐπ’ αὐτῷ ἐπὶ κεφαλῆς αὐτοῦ·
For his father and his mother, for his brother and his sisterⓘ he shall not make himself impureⓘ at their death, for the naziriteship of his Godⓘ is upon his head.
8
כל ימי נזרו קדש הוא ליהוה
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἅγιος ἔσται κυρίῳ. –
All the days of his naziriteship holy is heⓘ to the Tetragrammaton.
9
וכי ימות מת עליו בפתע פתאם וטמא ראש נזרו וגלח ראשו ביום טהרתו ביום השביעי יגלחנו
ἐὰν δέ τις ἀποθάνῃ ἐξάπινα ἐπ’ αὐτῷ, παραχρῆμα μιανθήσεται ἡ κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ, καὶ ξυρήσεται τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ καθαρισθῇ· τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ξυρηθήσεται.
And if someone dies beside him suddenly, all at onceⓘ, and renders impure the head of his naziriteshipⓘ, he shall shave his head on the day of his purification, on the seventh dayⓘ he shall shave it.
10
וביום השמיני יבא שתי תרים או שני בני יונה אל הכהן אל פתח אהל מועד
καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ οἴσει δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν πρὸς τὸν ἱερέα ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
And on the eighth dayⓘ he shall bring two turtledoves or two pigeonsⓘ to the priestⓘ, at the entrance of the tent of meetingⓘ.
11
ועשה הכהן אחד לחטאת ואחד לעלה וכפר עליו מאשר חטא על הנפש וקדש את ראשו ביום ההוא
καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς μίαν περὶ ἁμαρτίας καὶ μίαν εἰς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ ὧν ἥμαρτεν περὶ τῆς ψυχῆς καὶ ἁγιάσει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ,
And the priest shall offer one as a sacrifice for sin and one as a burnt offeringⓘ, and he shall make atonementⓘ for him for that wherein he sinned by reason of the deadⓘ, and he shall consecrate his headⓘ on that day.
12
והזיר ליהוה את ימי נזרו והביא כבש בן שנתו לאשם והימים הראשנים יפלו כי טמא נזרו
ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς, καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν, καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται, ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ.
And he shall reconsecrateⓘ to the Tetragrammaton the days of his naziriteship, and he shall bring a lamb of one yearⓘ as a guilt offeringⓘ, and the preceding days shall fallⓘ, because his naziriteship has been contaminatedⓘ.
13
וזאת תורת הנזיר ביום מלאת ימי נזרו יביא אתו אל פתח אהל מועד
Καὶ οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου· ᾗ ἂν ἡμέρᾳ πληρώσῃ ἡμέρας εὐχῆς αὐτοῦ, προσοίσει αὐτὸς παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
And this is the torah of the naziriteⓘ: on the day of the fulfilling of the days of his naziriteship he shall be broughtⓘ to the entrance of the tent of meeting.
14
והקריב את קרבנו ליהוה כבש בן שנתו תמים אחד לעלה וכבשה אחת בת שנתה תמימה לחטאת ואיל אחד תמים לשלמים
καὶ προσάξει τὸ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ ἀμνὸν ἐνιαύσιον ἄμωμον ἕνα εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ ἀμνάδα ἐνιαυσίαν ἄμωμον μίαν εἰς ἁμαρτίαν καὶ κριὸν ἕνα ἄμωμον εἰς σωτήριον
And he shall present his offeringⓘ to the Tetragrammaton: a lamb of one year without blemishⓘ for the burnt offering, and a ewe lamb of one yearⓘ without blemish for the sacrifice for sin, and a ramⓘ without blemish for the peace offeringsⓘ.
15
וסל מצות סלת חלת בלולת בשמן ורקיקי מצות משחים בשמן ומנחתם ונסכיהם
καὶ κανοῦν ἀζύμων σεμιδάλεως ἄρτους ἀναπεποιημένους ἐν ἐλαίῳ καὶ λάγανα ἄζυμα κεχρισμένα ἐν ἐλαίῳ καὶ θυσία αὐτῶν καὶ σπονδὴ αὐτῶν.
And a basket of unleavened breadⓘ, cakes of fine flourⓘ, and unleavened wafers anointed with oilⓘ, with their grain offering and their libationsⓘ.
16
והקריב הכהן לפני יהוה ועשה את חטאתו ואת עלתו
καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ
And the priest shall present before the Tetragrammatonⓘ and shall perform his sacrifice for sin and his burnt offering.
17
ואת האיל יעשה זבח שלמים ליהוה על סל המצות ועשה הכהן את מנחתו ואת נסכו
καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων, καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ.
And the ram he shall offer as a peace offeringⓘ to the Tetragrammaton, together with the basket of unleavened bread; and the priest shall perform his grain offering and his libation.
18
וגלח הנזיר פתח אהל מועד את ראש נזרו ולקח את שער ראש נזרו ונתן על האש אשר תחת זבח השלמים
καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ, ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου.
And the nazirite shall shave, at the entrance of the tent of meeting, the head of his naziriteshipⓘ, and he shall take the hair of the head of his naziriteshipⓘ and place it upon the fire that is under the peace offeringⓘ.
19
ולקח הכהן את הזרע בשלה מן האיל וחלת מצה אחת מן הסל ורקיק מצה אחד ונתן על כפי הנזיר אחר התגלחו את נזרו
καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς τὸν βραχίονα ἑφθὸν ἀπὸ τοῦ κριοῦ καὶ ἄρτον ἕνα ἄζυμον ἀπὸ τοῦ κανοῦ καὶ λάγανον ἄζυμον ἓν καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰς χεῖρας τοῦ ηὐγμένου μετὰ τὸ ξυρήσασθαι αὐτὸν τὴν εὐχὴν αὐτοῦ·
And the priest shall take the boiled shoulder of the ramⓘ, and one unleavened cake from the basketⓘ, and one unleavened wafer, and shall place them upon the palms of the naziriteⓘ, after he has shaved his naziriteshipⓘ.
20
והניף אותם הכהן תנופה לפני יהוה קדש הוא לכהן על חזה התנופה ועל שוק התרומה ואחר ישתה הנזיר יין
καὶ προσοίσει αὐτὰ ὁ ἱερεὺς ἐπίθεμα ἔναντι κυρίου, ἅγιον ἔσται τῷ ἱερεῖ ἐπὶ τοῦ στηθυνίου τοῦ ἐπιθέματος καὶ ἐπὶ τοῦ βραχίονος τοῦ ἀφαιρέματος· καὶ μετὰ ταῦτα πίεται ὁ ηὐγμένος οἶνον. –
And the priest shall wave them as a wave offeringⓘ before the Tetragrammatonⓘ: a holy thing it is for the priestⓘ, together with the breast of the wave offering and the thigh of the heave offeringⓘ; and afterward, the nazirite may drink wineⓘ.
21
זאת תורת הנזיר אשר ידר קרבנו ליהוה על נזרו מלבד אשר תשיג ידו כפי נדרו אשר ידר כן יעשה על תורת נזרו
οὗτος ὁ νόμος τοῦ εὐξαμένου, ὃς ἂν εὔξηται κυρίῳ δῶρον αὐτοῦ κυρίῳ περὶ τῆς εὐχῆς, χωρὶς ὧν ἂν εὕρῃ ἡ χεὶρ αὐτοῦ κατὰ δύναμιν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ, ἣν ἂν εὔξηται κατὰ νόμον ἁγνείας.
This is the torah of the naziriteⓘ who makes the vow: his offeringⓘ to the Tetragrammaton for his naziriteship, besides that which his hand can reachⓘ; according to the vow that he has vowedⓘ, so shall he do according to the torah of his naziriteshipⓘ.
22
וידבר יהוה אל משה לאמר
Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
And the Tetragrammaton spoke to Mosheh, saying:
23
דבר אל אהרן ואל בניו לאמר כה תברכו את בני ישראל אמור להם
Λάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων Οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς [καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ, καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς]
—— Septuagint (LXX) ——Speak to Aharòn and to his sons, saying: Thus shall you bless the children of Israèl, saying to them: and they shall put my Name upon the children of Israèl, and I, the Tetragrammaton, will bless themⓘ—— Masoretic (MT) ——Speak to Aharonⓘ and to his sons, saying: Thus shall you blessⓘ the children of Israel, saying to themⓘ:
24
יברכך יהוה וישמרך
Εὐλογήσαι σε κύριος καὶ φυλάξαι σε,
May the Tetragrammatonⓘ bless you and keepⓘ you.
25
יאר יהוה פניו אליך ויחנך
ἐπιφάναι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ ἐλεήσαι σε,
May the Tetragrammaton makeⓘ his face shine toward you and be graciousⓘ to you.
26
ישא יהוה פניו אליך וישם לך שלום
ἐπάραι κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ καὶ δῴη σοι εἰρήνην.
May the Tetragrammaton lift upⓘ his face toward you and grant you peaceⓘ.