Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
267 pericopi
Esodo 26 — La struttura del Mishkan: teli e assi
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ואת המשכן תעשה עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמן ותלעת שני כרבים מעשה חשב תעשה אתם
Καὶ τὴν σκηνὴν ποιήσεις δέκα αὐλαίας ἐκ βύσσου κεκλωσμένης καὶ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου· χερουβιμ ἐργασίᾳ ὑφάντου ποιήσεις αὐτάς.
E il Mishkànⓘ lo farai con dieci teliⓘ di lino ritortoⓘ, di techelètⓘ, di argamànⓘ e di scarlattoⓘ, con cherubiniⓘ, opera di choshèvⓘ: li farai.
2
ארך היריעה האחת שמנה ועשרים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לכל היריעת
μῆκος τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ὀκτὼ καὶ εἴκοσι πήχεων καὶ εὖρος τεσσάρων πήχεων ἡ αὐλαία ἡ μία ἔσται· μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται πάσαις ταῖς αὐλαίαις.
La lunghezza di un telo: ventotto cubitiⓘ; la larghezza: quattro cubitiⓘ. Misura una solaⓘ per tutti i teli.
3
חמש היריעת תהיין חברת אשה אל אחתה וחמש יריעת חברת אשה אל אחתה
πέντε δὲ αὐλαῖαι ἔσονται ἐξ ἀλλήλων ἐχόμεναι ἡ ἑτέρα ἐκ τῆς ἑτέρας, καὶ πέντε αὐλαῖαι ἔσονται συνεχόμεναι ἑτέρα τῇ ἑτέρᾳ.
Cinque teli saranno congiuntiⓘ ciascuno alla sua compagna, e cinque teli congiunti ciascuno alla sua compagna.
4
ועשית ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה בחברת וכן תעשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
καὶ ποιήσεις αὐταῖς ἀγκύλας ὑακινθίνας ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς μιᾶς ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους εἰς τὴν συμβολὴν καὶ οὕτως ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς αὐλαίας τῆς ἐξωτέρας πρὸς τῇ συμβολῇ τῇ δευτέρᾳ.
Farai asoleⓘ di techelèt sul bordo del primo telo, all'estremità, nel punto di congiunzioneⓘ; e così farai sul bordo del telo esternoⓘ nella seconda congiunzione.
5
חמשים ללאת תעשה ביריעה האחת וחמשים ללאת תעשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אשה אל אחתה
πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις τῇ αὐλαίᾳ τῇ μιᾷ καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐκ τοῦ μέρους τῆς αὐλαίας κατὰ τὴν συμβολὴν τῆς δευτέρας· ἀντιπρόσωποι ἀντιπίπτουσαι ἀλλήλαις εἰς ἑκάστην.
Cinquanta asole farai nel primo telo e cinquanta asole farai all'estremità del telo della seconda congiunzione, le asole affacciateⓘ ciascuna alla sua compagna.
6
ועשית חמשים קרסי זהב וחברת את היריעת אשה אל אחתה בקרסים והיה המשכן אחד
καὶ ποιήσεις κρίκους πεντήκοντα χρυσοῦς καὶ συνάψεις τὰς αὐλαίας ἑτέραν τῇ ἑτέρᾳ τοῖς κρίκοις, καὶ ἔσται ἡ σκηνὴ μία. –
Farai cinquanta ganci d'oroⓘ e unirai i teli l'uno all'altro con i ganci: il Mishkàn sarà unoⓘ.
7
ועשית יריעת עזים לאהל על המשכן עשתי עשרה יריעת תעשה אתם
καὶ ποιήσεις δέρρεις τριχίνας σκέπην ἐπὶ τῆς σκηνῆς· ἕνδεκα δέρρεις ποιήσεις αὐτάς.
Farai teli di pelo di capraⓘ per la tendaⓘ sopra il Mishkàn: undiciⓘ teli li farai.
8
ארך היריעה האחת שלשים באמה ורחב ארבע באמה היריעה האחת מדה אחת לעשתי עשרה יריעת
τὸ μῆκος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς ἔσται τριάκοντα πήχεων, καὶ τεσσάρων πήχεων τὸ εὖρος τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς· μέτρον τὸ αὐτὸ ἔσται ταῖς ἕνδεκα δέρρεσι.
La lunghezza di un telo: trenta cubitiⓘ; la larghezza: quattro cubiti. Misura una sola per gli undici teli.
9
וחברת את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד וכפלת את היריעה הששית אל מול פני האהל
καὶ συνάψεις τὰς πέντε δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ τὰς ἓξ δέρρεις ἐπὶ τὸ αὐτό· καὶ ἐπιδιπλώσεις τὴν δέρριν τὴν ἕκτην κατὰ πρόσωπον τῆς σκηνῆς.
Unirai i cinque teli da soli e i sei teli da soli, e ripiegheraiⓘ il sesto telo davanti alla faccia della tenda.
10
ועשית חמשים ללאת על שפת היריעה האחת הקיצנה בחברת וחמשים ללאת על שפת היריעה החברת השנית
καὶ ποιήσεις ἀγκύλας πεντήκοντα ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς μιᾶς τῆς ἀνὰ μέσον κατὰ συμβολὴν καὶ πεντήκοντα ἀγκύλας ποιήσεις ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς δέρρεως τῆς συναπτούσης τῆς δευτέρας.
Farai cinquanta asole sul bordo del primo telo esterno, nel punto di congiunzione, e cinquanta asole sul bordo del telo della seconda congiunzioneⓘ.
11
ועשית קרסי נחשת חמשים והבאת את הקרסים בללאת וחברת את האהל והיה אחד
καὶ ποιήσεις κρίκους χαλκοῦς πεντήκοντα καὶ συνάψεις τοὺς κρίκους ἐκ τῶν ἀγκυλῶν καὶ συνάψεις τὰς δέρρεις, καὶ ἔσται ἕν.
Farai cinquanta ganci di rameⓘ e inserirai i ganci nelle asole e unirai la tenda: sarà unaⓘ.
12
וסרח העדף ביריעת האהל חצי היריעה העדפת תסרח על אחרי המשכן
καὶ ὑποθήσεις τὸ πλεονάζον ἐν ταῖς δέρρεσιν τῆς σκηνῆς· τὸ ἥμισυ τῆς δέρρεως τὸ ὑπολελειμμένον ὑποκαλύψεις, τὸ πλεονάζον τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ὑποκαλύψεις ὀπίσω τῆς σκηνῆς·
La parte che sporgeⓘ dai teli della tenda — la metà del telo eccedente — ricadrà sul retroⓘ del Mishkàn.
13
והאמה מזה והאמה מזה בעדף בארך יריעת האהל יהיה סרוח על צדי המשכן מזה ומזה לכסתו
πῆχυν ἐκ τούτου καὶ πῆχυν ἐκ τούτου ἐκ τοῦ ὑπερέχοντος τῶν δέρρεων ἐκ τοῦ μήκους τῶν δέρρεων τῆς σκηνῆς ἔσται συγκαλύπτον ἐπὶ τὰ πλάγια τῆς σκηνῆς ἔνθεν καὶ ἔνθεν, ἵνα καλύπτῃ.
Il cubito da questo lato e il cubito da quell'altro, nell'eccedenza della lunghezza dei teli della tenda, ricadrà sui fianchiⓘ del Mishkàn, da un lato e dall'altro, per coprirloⓘ.
14
ועשית מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה
καὶ ποιήσεις κατακάλυμμα τῇ σκηνῇ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ ἐπικαλύμματα δέρματα ὑακίνθινα ἐπάνωθεν. –
Farai una coperturaⓘ per la tenda: pelli di montoni tinte di rossoⓘ, e una copertura di pelli di tachàshⓘ al di sopra.
15
ועשית את הקרשים למשכן עצי שטים עמדים
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ ἐκ ξύλων ἀσήπτων·
Farai le assiⓘ per il Mishkàn di legno di acaciaⓘ, eretteⓘ.
16
עשר אמות ארך הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
δέκα πήχεων ποιήσεις τὸν στῦλον τὸν ἕνα, καὶ πήχεος ἑνὸς καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος τοῦ στύλου τοῦ ἑνός·
Dieci cubiti la lunghezza di un'asse, e un cubito e mezzo la larghezza dell'asse singola.
17
שתי ידות לקרש האחד משלבת אשה אל אחתה כן תעשה לכל קרשי המשכן
δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτως ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
Due incastriⓘ a ogni asse, intrecciatiⓘ l'uno all'altro: così farai per tutte le assi del Mishkàn.
18
ועשית את הקרשים למשכן עשרים קרש לפאת נגבה תימנה
καὶ ποιήσεις στύλους τῇ σκηνῇ, εἴκοσι στύλους ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ πρὸς βορρᾶν.
—— Settanta (LXX) ——Farai le assi colonneⓘ per la Dimora: venti assi per il lato che è verso settentrioneⓘ.—— Masoretico (TM) ——Farai le assi del Mishkàn: venti assiⓘ per il lato meridionaleⓘ.
19
וארבעים אדני כסף תעשה תחת עשרים הקרש שני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנים תחת הקרש האחד לשתי ידתיו
καὶ τεσσαράκοντα βάσεις ἀργυρᾶς ποιήσεις τοῖς εἴκοσι στύλοις, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
Quaranta basiⓘ d'argentoⓘ farai sotto le venti assi: due basi sotto un'asse per i suoi due incastri, e due basi sotto un'asse per i suoi due incastri.
20
ולצלע המשכן השנית לפאת צפון עשרים קרש
καὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον τὸ πρὸς νότον εἴκοσι στύλους·
—— Settanta (LXX) ——E il secondo lato, quello verso mezzogiornoⓘ: venti assi.—— Masoretico (TM) ——Per il secondo lato del Mishkàn, verso settentrioneⓘ: venti assi.
21
וארבעים אדניהם כסף שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
καὶ τεσσαράκοντα βάσεις αὐτῶν ἀργυρᾶς, δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ.
E le loro quaranta basi d'argento: due basi sotto un'asse e due basi sotto un'asse.
22
ולירכתי המשכן ימה תעשה ששה קרשים
καὶ ἐκ τῶν ὀπίσω τῆς σκηνῆς κατὰ τὸ μέρος τὸ πρὸς θάλασσαν ποιήσεις ἓξ στύλους.
Per le estremità posterioriⓘ del Mishkàn, verso occidenteⓘ: farai sei assi.
23
ושני קרשים תעשה למקצעת המשכן בירכתים
καὶ δύο στύλους ποιήσεις ἐπὶ τῶν γωνιῶν τῆς σκηνῆς ἐκ τῶν ὀπισθίων,
E due assiⓘ farai per gli angoliⓘ del Mishkàn, in fondo.
24
ויהיו תאמים מלמטה ויחדו יהיו תמים על ראשו אל הטבעת האחת כן יהיה לשניהם לשני המקצעת יהיו
καὶ ἔσται ἐξ ἴσου κάτωθεν· κατὰ τὸ αὐτὸ ἔσονται ἴσοι ἐκ τῶν κεφαλίδων εἰς σύμβλησιν μίαν· οὕτως ποιήσεις ἀμφοτέραις, ταῖς δυσὶν γωνίαις ἔστωσαν.
Saranno gemelleⓘ dal basso, e insieme saranno integreⓘ fino alla loro sommità, verso un unico anelloⓘ: così sarà per entrambe; per i due angoli saranno.
25
והיו שמנה קרשים ואדניהם כסף ששה עשר אדנים שני אדנים תחת הקרש האחד ושני אדנים תחת הקרש האחד
καὶ ἔσονται ὀκτὼ στῦλοι, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν ἀργυραῖ δέκα ἕξ· δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνὶ εἰς ἀμφότερα τὰ μέρη αὐτοῦ καὶ δύο βάσεις τῷ στύλῳ τῷ ἑνί. –
Ci saranno otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi — due basi sotto un'asse e due basi sotto un'asse.
26
ועשית בריחם עצי שטים חמשה לקרשי צלע המשכן האחד
καὶ ποιήσεις μοχλοὺς ἐκ ξύλων ἀσήπτων πέντε τῷ ἑνὶ στύλῳ ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους τῆς σκηνῆς
Farai traverseⓘ di legno di acacia: cinque per le assi del primo lato del Mishkàn.
27
וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן השנית וחמשה בריחם לקרשי צלע המשכן לירכתים ימה
καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ δευτέρῳ καὶ πέντε μοχλοὺς τῷ στύλῳ τῷ ὀπισθίῳ τῷ κλίτει τῆς σκηνῆς τῷ πρὸς θάλασσαν·
Cinque traverse per le assi del secondo lato del Mishkàn, e cinque traverse per le assi del lato del Mishkàn verso occidenteⓘ.
28
והבריח התיכן בתוך הקרשים מברח מן הקצה אל הקצה
καὶ ὁ μοχλὸς ὁ μέσος ἀνὰ μέσον τῶν στύλων διικνείσθω ἀπὸ τοῦ ἑνὸς κλίτους εἰς τὸ ἕτερον κλίτος.
La traversa centraleⓘ, nel cuore delle assi, attraverserà da un'estremità all'altraⓘ.
29
ואת הקרשים תצפה זהב ואת טבעתיהם תעשה זהב בתים לבריחם וצפית את הבריחם זהב
καὶ τοὺς στύλους καταχρυσώσεις χρυσίῳ καὶ τοὺς δακτυλίους ποιήσεις χρυσοῦς, εἰς οὓς εἰσάξεις τοὺς μοχλούς, καὶ καταχρυσώσεις τοὺς μοχλοὺς χρυσίῳ.
Rivestirai d'oroⓘ le assi, e i loro anelliⓘ li farai d'oro, alloggiⓘ per le traverse, e rivestirai d'oro le traverse.
30
והקמת את המשכן כמשפטו אשר הראית בהר
καὶ ἀναστήσεις τὴν σκηνὴν κατὰ τὸ εἶδος τὸ δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει. –
Ergeraiⓘ il Mishkàn secondo il suo ordinamentoⓘ, come ti è stato mostratoⓘ sul monteⓘ.
31
ועשית פרכת תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב יעשה אתה כרבים
καὶ ποιήσεις καταπέτασμα ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου νενησμένης· ἔργον ὑφαντὸν ποιήσεις αὐτὸ χερουβιμ.
Farai una paròkhetⓘ di techelèt, argamàn, scarlattoⓘ e lino ritorto, opera di choshèv: la farà con cherubiniⓘ.
32
ונתתה אתה על ארבעה עמודי שטים מצפים זהב וויהם זהב על ארבעה אדני כסף
καὶ ἐπιθήσεις αὐτὸ ἐπὶ τεσσάρων στύλων ἀσήπτων κεχρυσωμένων χρυσίῳ· καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν τέσσαρες ἀργυραῖ.
La appenderai su quattro colonneⓘ di acacia rivestite d'oro, con i loro ganciⓘ d'oro, su quattro basi d'argento.
33
ונתתה את הפרכת תחת הקרסים והבאת שמה מבית לפרכת את ארון העדות והבדילה הפרכת לכם בין הקדש ובין קדש הקדשים
καὶ θήσεις τὸ καταπέτασμα ἐπὶ τοὺς στύλους καὶ εἰσοίσεις ἐκεῖ ἐσώτερον τοῦ καταπετάσματος τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου· καὶ διοριεῖ τὸ καταπέτασμα ὑμῖν ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων.
Appenderai la paròkhet sotto i ganci e porterai là, all'interno della paròkhet, l'arca della testimonianzaⓘ: la paròkhet separeràⓘ per voi tra il santoⓘ e il santo dei santiⓘ.
34
ונתת את הכפרת על ארון העדת בקדש הקדשים
καὶ κατακαλύψεις τῷ καταπετάσματι τὴν κιβωτὸν τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων.
Porrai la kappòretⓘ sull'arca della testimonianza nel santo dei santi.
35
ושמת את השלחן מחוץ לפרכת ואת המנרה נכח השלחן על צלע המשכן תימנה והשלחן תתן על צלע צפון
καὶ θήσεις τὴν τράπεζαν ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ τὴν λυχνίαν ἀπέναντι τῆς τραπέζης ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς νότον καὶ τὴν τράπεζαν θήσεις ἐπὶ μέρους τῆς σκηνῆς τὸ πρὸς βορρᾶν.
Metterai la mensaⓘ al di fuori della paròkhet e la menorahⓘ di fronte alla mensa, sul lato meridionaleⓘ del Mishkàn; e la mensa la porrai sul lato settentrionaleⓘ.
36
ועשית מסך לפתח האהל תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר מעשה רקם
καὶ ποιήσεις ἐπίσπαστρον ἐξ ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου κεκλωσμένου καὶ βύσσου κεκλωσμένης, ἔργον ποικιλτοῦ.
Farai un velarioⓘ per l'ingresso della tenda: di techelèt, argamàn, scarlatto e lino ritorto, opera di roqèmⓘ.
37
ועשית למסך חמשה עמודי שטים וצפית אתם זהב וויהם זהב ויצקת להם חמשה אדני נחשת
καὶ ποιήσεις τῷ καταπετάσματι πέντε στύλους καὶ χρυσώσεις αὐτοὺς χρυσίῳ, καὶ αἱ κεφαλίδες αὐτῶν χρυσαῖ, καὶ χωνεύσεις αὐτοῖς πέντε βάσεις χαλκᾶς.
Farai per il velario cinque colonne di acacia, le rivestirai d'oro, i loro ganci saranno d'oro, e fonderaiⓘ per loro cinque basi di rameⓘ.