Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

267 pericopi

Esodo 6 — Il Dio dalla mano potente rinnova la promessa

Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויאמר יהוה אל משה עתה תראה אשר אעשה לפרעה כי ביד חזקה ישלחם וביד חזקה יגרשם מארצו
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Ἤδη ὄψει ἃ ποιήσω τῷ Φαραω· ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξαποστελεῖ αὐτοὺς καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ ἐκβαλεῖ αὐτοὺς ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
E il disse a Moshèh: «Ora vedrai ciò che farò al Par'òh: con li manderà via, e con li scaccerà dal suo paese».
2
וידבר אלהים אל משה ויאמר אליו אני יהוה
Ἐλάλησεν δὲ ὁ θεὸς πρὸς Μωυσῆν καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἐγὼ κύριος·
E parlò a Moshèh e gli disse: «Io sono il ».
3
וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם
καὶ ὤφθην πρὸς Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ, θεὸς ὢν αὐτῶν, καὶ τὸ ὄνομά μου κύριος οὐκ ἐδήλωσα αὐτοῖς·
—— Settanta (LXX) ——E apparvi ad Avrahàm, a Yitzhàq e a Yaaqòv, ; ma il mio nome non a loro.—— Masoretico (TM) ——«E apparvi ad Avrahàm, a Yitzhàq e a Yaaqòv come , ma il mio non lo feci a loro».
4
וגם הקמתי את בריתי אתם לתת להם את ארץ כנען את ארץ מגריהם אשר גרו בה
καὶ ἔστησα τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτοὺς ὥστε δοῦναι αὐτοῖς τὴν γῆν τῶν Χαναναίων, τὴν γῆν, ἣν παρῳκήκασιν, ἐν ᾗ καὶ παρῴκησαν ἐπ’ αὐτῆς.
«E anche stabilii il mio con loro, per dare loro la terra di Kena'an, la terra delle loro , dove dimorarono».
5
וגם אני שמעתי את נאקת בני ישראל אשר מצרים מעבדים אתם ואזכר את בריתי
καὶ ἐγὼ εἰσήκουσα τὸν στεναγμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ, ὃν οἱ Αἰγύπτιοι καταδουλοῦνται αὐτούς, καὶ ἐμνήσθην τῆς διαθήκης ὑμῶν.
«E anch'io ho udito il dei figli di Yisra'el, che Mitzràyim asservisce loro, e ho il mio patto».
6
לכן אמר לבני ישראל אני יהוה והוצאתי אתכם מתחת סבלת מצרים והצלתי אתכם מעבדתם וגאלתי אתכם בזרוע נטויה ובשפטים גדלים
βάδιζε εἰπὸν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λέγων Ἐγὼ κύριος καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἀπὸ τῆς δυναστείας τῶν Αἰγυπτίων καὶ ῥύσομαι ὑμᾶς ἐκ τῆς δουλείας καὶ λυτρώσομαι ὑμᾶς ἐν βραχίονι ὑψηλῷ καὶ κρίσει μεγάλῃ
«Perciò di' ai figli di Yisra'el: Io sono il , e vi farò di sotto i di Mitzràyim, e vi dalla loro 'avodàh, e vi con e con grandi ».
7
ולקחתי אתכם לי לעם והייתי לכם לאלהים וידעתם כי אני יהוה אלהיכם המוציא אתכם מתחת סבלות מצרים
καὶ λήμψομαι ἐμαυτῷ ὑμᾶς λαὸν ἐμοὶ καὶ ἔσομαι ὑμῶν θεός, καὶ γνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ τῆς καταδυναστείας τῶν Αἰγυπτίων,
«E vi come mio popolo e sarò il vostro ; e che io sono il vostro Dio, colui che vi fa uscire di sotto i carichi di Mitzràyim».
8
והבאתי אתכם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהם ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכם מורשה אני יהוה
καὶ εἰσάξω ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, εἰς ἣν ἐξέτεινα τὴν χεῖρά μου δοῦναι αὐτὴν τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ, καὶ δώσω ὑμῖν αὐτὴν ἐν κλήρῳ· ἐγὼ κύριος.
«E vi nella terra che per darla ad Avrahàm, a Yitzhàq e a Yaaqòv, e ve la darò in . Io sono il ».
9
וידבר משה כן אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה
ἐλάλησεν δὲ Μωϋσῆς οὕτως τοῖς υἱοῖς Ισραηλ, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν Μωυσῇ ἀπὸ τῆς ὀλιγοψυχίας καὶ ἀπὸ τῶν ἔργων τῶν σκληρῶν.
E Moshèh parlò così ai figli di Yisra'el, ma essi non ascoltarono Moshèh per e per la .
10
וידבר יהוה אל משה לאמר
Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
E il parlò a Moshèh dicendo:
11
בא דבר אל פרעה מלך מצרים וישלח את בני ישראל מארצו
Εἴσελθε λάλησον Φαραω βασιλεῖ Αἰγύπτου, ἵνα ἐξαποστείλῃ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.
«Entra, parla al Par'òh re di Mitzràyim, perché mandi via i figli di Yisra'el dal suo paese».
12
וידבר משה לפני יהוה לאמר הן בני ישראל לא שמעו אלי ואיך ישמעני פרעה ואני ערל שפתים
ἐλάλησεν δὲ Μωϋσῆς ἔναντι κυρίου λέγων Ἰδοὺ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ εἰσήκουσάν μου, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραω; ἐγὼ δὲ ἄλογός εἰμι.
E Moshèh parlò al dicendo: «Ecco, i figli di Yisra'el non mi hanno ascoltato; come dunque mi ascolterà il Par'òh? E io sono ».
13
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן ויצום אל בני ישראל ואל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל מארץ מצרים
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ συνέταξεν αὐτοῖς πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.
E il parlò a Moshèh e ad Aharòn e verso i figli di Yisra'el e verso il Par'òh re di Mitzràyim, per far uscire i figli di Yisra'el dalla terra di Mitzràyim.
14
אלה ראשי בית אבתם בני ראובן בכר ישראל חנוך ופלוא חצרון וכרמי אלה משפחת ראובן
Καὶ οὗτοι ἀρχηγοὶ οἴκων πατριῶν αὐτῶν. υἱοὶ Ρουβην πρωτοτόκου Ισραηλ· Ενωχ καὶ Φαλλους, Ασρων καὶ Χαρμι· αὕτη ἡ συγγένεια Ρουβην.
Questi sono i delle loro famiglie paterne. Figli di Re'uvèn, di Yisra'el: Chanòkh e Pallù, Chetzròn e Kharmì. Queste le di Re'uvèn.
15
ובני שמעון ימואל וימין ואהד ויכין וצחר ושאול בן הכנענית אלה משפחת שמעון
καὶ υἱοὶ Συμεων· Ιεμουηλ καὶ Ιαμιν καὶ Αωδ καὶ Ιαχιν καὶ Σααρ καὶ Σαουλ ὁ ἐκ τῆς Φοινίσσης· αὗται αἱ πατριαὶ τῶν υἱῶν Συμεων.
E figli di Shim'òn: Yemu'èl e Yamìn e Ohàd e Yakhìn e Tzòchar e Sha'ùl, figlio della . Queste le mishpechòt di Shim'òn.
16
ואלה שמות בני לוי לתלדתם גרשון וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשים ומאת שנה
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Λευι κατὰ συγγενείας αὐτῶν· Γεδσων, Κααθ καὶ Μεραρι· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Λευι ἑκατὸν τριάκοντα ἑπτά.
E questi i dei figli di Levì secondo le loro : Ghershòn e Qehàt e Merarì; e gli anni della vita di Levì: .
17
בני גרשון לבני ושמעי למשפחתם
καὶ οὗτοι υἱοὶ Γεδσων· Λοβενι καὶ Σεμει, οἶκοι πατριᾶς αὐτῶν.
Figli di Ghershòn: Livnì e Shim'ì, secondo le loro mishpechòt.
18
ובני קהת עמרם ויצהר וחברון ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשים ומאת שנה
καὶ υἱοὶ Κααθ· Αμβραμ καὶ Ισσααρ, Χεβρων καὶ Οζιηλ· καὶ τὰ ἔτη τῆς ζωῆς Κααθ ἑκατὸν τριάκοντα ἔτη.
E figli di Qehàt: 'Amràm e Yitzehàr e Chevròn e 'Uzzièl; e gli anni della vita di Qehàt: .
19
ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתם
καὶ υἱοὶ Μεραρι· Μοολι καὶ Ομουσι. οὗτοι οἶκοι πατριῶν Λευι κατὰ συγγενείας αὐτῶν.
E figli di Merarì: Machlì e Mushì. Queste le mishpechòt dei Leviti secondo le loro toldòt.
20
ויקח עמרם את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרן ואת משה ושני חיי עמרם שבע ושלשים ומאת שנה
καὶ ἔλαβεν Αμβραμ τὴν Ιωχαβεδ θυγατέρα τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα, καὶ ἐγέννησεν αὐτῷ τόν τε Ααρων καὶ Μωυσῆν καὶ Μαριαμ τὴν ἀδελφὴν αὐτῶν· τὰ δὲ ἔτη τῆς ζωῆς Αμβραμ ἑκατὸν τριάκοντα δύο ἔτη.
—— Settanta (LXX) ——E Amràm prese Yokhèved, , per sé in moglie, ed ella gli generò Aharòn e Moshèh ; e gli anni della vita di Amràm furono .—— Masoretico (TM) ——E 'Amràm prese Yokhèved in moglie, ed ella gli partorì Aharòn e ; e gli anni della vita di 'Amràm: .
21
ובני יצהר קרח ונפג וזכרי
καὶ υἱοὶ Ισσααρ· Κορε καὶ Ναφεκ καὶ Ζεχρι.
E figli di Yitzhàr: Qòrach e Nèfeg e Zikhrì.
22
ובני עזיאל מישאל ואלצפן וסתרי
καὶ υἱοὶ Οζιηλ· Ελισαφαν καὶ Σετρι.
E figli di 'Uzzièl: Mishaèl e Eltzafàn e Sitrì.
23
ויקח אהרן את אלישבע בת עמינדב אחות נחשון לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר
ἔλαβεν δὲ Ααρων τὴν Ελισαβεθ θυγατέρα Αμιναδαβ ἀδελφὴν Ναασσων αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τόν τε Ναδαβ καὶ Αβιουδ καὶ Ελεαζαρ καὶ Ιθαμαρ.
E Aharòn prese in moglie figlia di 'Amminadàv, sorella di Nachshòn, ed ella gli partorì Nadàv e Avihù, El'azàr e Itamàr.
24
ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאסף אלה משפחת הקרחי
υἱοὶ δὲ Κορε· Ασιρ καὶ Ελκανα καὶ Αβιασαφ· αὗται αἱ γενέσεις Κορε.
E figli di Qòrach: Assìr e Elqanàh e Aviasàf. Queste le mishpechòt dei .
25
ואלעזר בן אהרן לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוים למשפחתם
καὶ Ελεαζαρ ὁ τοῦ Ααρων ἔλαβεν τῶν θυγατέρων Φουτιηλ αὐτῷ γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φινεες. αὗται αἱ ἀρχαὶ πατριᾶς Λευιτῶν κατὰ γενέσεις αὐτῶν.
E El'azàr figlio di Aharòn prese in moglie una delle figlie di Puti'èl, ed ella gli partorì . Questi i dei Leviti secondo le loro mishpechòt.
26
הוא אהרן ומשה אשר אמר יהוה להם הוציאו את בני ישראל מארץ מצרים על צבאתם
οὗτος Ααρων καὶ Μωϋσῆς, οἷς εἶπεν αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐξαγαγεῖν τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν·
Questi sono Aharòn e Moshèh — —, ai quali il disse: «Fate uscire i figli di Yisra'el dalla terra di Mitzràyim secondo i loro ».
27
הם המדברים אל פרעה מלך מצרים להוציא את בני ישראל ממצרים הוא משה ואהרן
οὗτοί εἰσιν οἱ διαλεγόμενοι πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον τοὺς υἱοὺς Ισραηλ ἐξ Αἰγύπτου· αὐτὸς Ααρων καὶ Μωϋσῆς.
Essi sono coloro che parlarono al Par'òh re di Mitzràyim per far uscire i figli di Yisra'el da Mitzràyim: questo Moshèh e Aharòn.
28
ויהי ביום דבר יהוה אל משה בארץ מצרים
Ἧι ἡμέρᾳ ἐλάλησεν κύριος Μωυσῇ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ,
E fu nel in cui il parlò a Moshèh nella terra di Mitzràyim,
29
וידבר יהוה אל משה לאמר אני יהוה דבר אל פרעה מלך מצרים את כל אשר אני דבר אליך
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Ἐγὼ κύριος· λάλησον πρὸς Φαραω βασιλέα Αἰγύπτου ὅσα ἐγὼ λέγω πρὸς σέ.
che il parlò a Moshèh dicendo: «Io sono il . Parla al Par'òh re di Mitzràyim tutto ciò che io ti dico».
30
ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה
καὶ εἶπεν Μωϋσῆς ἐναντίον κυρίου Ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραω;
E Moshèh disse al : «Ecco, io sono ; come dunque mi ascolterà il Par'òh?».

Riferimenti biblici