Torna alle Fonti
Antico Testamento
La Bibbia come la udirono i primi lettori giudeo-cristiani
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
0 di 267 pericopi lette(0%)
Genesi 13 — La separazione da Lot e «percorri il paese»
Genesi 13,1-18·MT (OSHB) + LXX·10/32
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
Ἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ, εἰς τὴν ἔρημον.
E Avràm salì dall'Egitto, lui e sua moglie e tutto ciò che era suo, e Lot con lui, verso il Nèghevⓘ.
2
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב
Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ.
E Avràm era molto riccoⓘ di bestiame, d'argento e d'oro.
3
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי
καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι,
E andò per le sue tappe d'accampamentoⓘ dal Nèghev fino a Bet-El, fino al luogo dove prima era stata la sua tenda, tra Bet-El e ʿAiⓘ.
4
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου.
Al luogo dell'altare che aveva costruito là all'inizioⓘ; e là Avràm invocò nel Nome del TetraGrammaⓘ.
5
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί.
E anche Lot, che camminava con Avràmⓘ, aveva greggi, armenti e tende.
6
ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו
καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά, καὶ οὐκ ἐδύναντο κατοικεῖν ἅμα.
E il paese non bastava a contenerliⓘ per abitare insieme, perché i loro beni erano abbondanti, e non potevano abitare insieme.
7
ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישב בארץ
καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
E vi fu rîvⓘ fra i pastori del bestiame di Avràm e i pastori del bestiame di Lot; e il Kenaʿanì e il Perizzìⓘ abitavano allora nel paese.
8
ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו
εἶπεν δὲ Αβραμ τῷ Λωτ Μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου. ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν.
E Avràm disse a Lot: Non vi sia, ti prego, contesaⓘ fra me e te, e fra i miei pastori e i tuoi, perché siamo uomini fratelliⓘ.
9
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה
οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν; διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά.
Non hai forse tutta la terra davanti a te? Separatiⓘ dunque da me: se vai a sinistra, io andrò a destra; se vai a destra, io andrò a sinistra.
10
וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער
καὶ ἐπάρας Λωτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἶδεν πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη – πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σοδομα καὶ Γομορρα – ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζογορα.
E Lot alzò gli occhiⓘ e vide tutta la pianura del Giordanoⓘ — che era tutta irrigata — prima che il TetraGrammaⓘ distruggesse Sedòm e ʿAmoràh — come il giardino del TetraGrammaⓘ e come la terra d'Egitto, fino a Tzòʿarⓘ.
11
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו
καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
E Lot scelse per sé tutta la pianura del Giordano, e Lot partì verso orienteⓘ; e si separarono ognuno dal suo fratello.
12
אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם
Αβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χανααν, Λωτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδομοις·
Avràm abitò nella terra di Canaan, e Lot abitò nelle città della pianuraⓘ; e piantò le tende fino a Sedòmⓘ.
13
ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד
οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδομοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σφόδρα.
E gli uomini di Sedòmⓘ erano malvagi e grandi peccatoriⓘ davanti al TetraGrammaⓘ grandemente.
14
ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה
Ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λωτ ἀπ’ αὐτοῦ Ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου, οὗ νῦν σὺ εἶ, πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν·
E il TetraGrammaⓘ disse ad Avràm, dopo che Lot si fu separato da lui: Alza ora i tuoi occhi e guarda dal luogo dove tu sei — verso settentrione e mezzogiorno, verso oriente e occidenteⓘ.
15
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
Poiché tutta la terra che tu vedi, a te la darò e alla tua discendenzaⓘ per sempre.
16
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה
καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
E renderò la tua discendenza come la polvere della terraⓘ: se qualcuno può contare la polvere della terra, anche la tua discendenza potrà essere contata.
17
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν.
Àlzati, percorri il paeseⓘ in lungo e in largo, perché a te lo darò.
18
ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה
καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη, ἣ ἦν ἐν Χεβρων, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ.
E Avràm levò il campo e venne ad abitare presso le querce di Mamrèⓘ, che è Chevrònⓘ, e vi costruì un altare al TetraGramma.