Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Genesi 13 — La separazione da Lot e «percorri il paese»

Genesi 13,1-18·MT (OSHB) + LXX·10/32
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויעל אברם ממצרים הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
Ἀνέβη δὲ Αβραμ ἐξ Αἰγύπτου, αὐτὸς καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ αὐτοῦ καὶ Λωτ μετ’ αὐτοῦ, εἰς τὴν ἔρημον.
E Avràm salì dall'Egitto verso il Nèghev — la regione arida del sud — lui, sua moglie e tutto ciò che possedeva, e con lui Lot.
2
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב
Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ.
E Avràm era molto ricco di bestiame, d'argento e d'oro.
3
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלה אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי
καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν, εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ, ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον, ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι,
Andò a tappe, per accampamenti successivi, dal Nèghev fino a Bet-El, al luogo dove prima era stata piantata la sua tenda, tra Bet-El e ʿAi,
4
אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה ויקרא שם אברם בשם יהוה
εἰς τὸν τόπον τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ἀρχήν· καὶ ἐπεκαλέσατο ἐκεῖ Αβραμ τὸ ὄνομα κυρίου.
al luogo dell'altare che vi aveva costruito all'inizio; e là Avràm invocò il Nome del TetraGramma, proclamò pubblicamente il Nome.
5
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί.
Anche Lot, che andava con lui, aveva greggi, armenti e tende;
6
ולא נשא אתם הארץ לשבת יחדו כי היה רכושם רב ולא יכלו לשבת יחדו
καὶ οὐκ ἐχώρει αὐτοὺς ἡ γῆ κατοικεῖν ἅμα, ὅτι ἦν τὰ ὑπάρχοντα αὐτῶν πολλά, καὶ οὐκ ἐδύναντο κατοικεῖν ἅμα.
e il paese non bastava a contenerli per abitare insieme, perché i loro beni erano troppo abbondanti e non potevano dimorare uniti.
7
ויהי ריב בין רעי מקנה אברם ובין רעי מקנה לוט והכנעני והפרזי אז ישב בארץ
καὶ ἐγένετο μάχη ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Αβραμ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων τῶν κτηνῶν τοῦ Λωτ· οἱ δὲ Χαναναῖοι καὶ οἱ Φερεζαῖοι τότε κατῴκουν τὴν γῆν.
E vi fu rìv, lite e contesa, fra i pastori del bestiame di Avràm e i pastori del bestiame di Lot; il Kenaʿanì e il Perizzì abitavano allora nel paese.
8
ויאמר אברם אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניך ובין רעי ובין רעיך כי אנשים אחים אנחנו
εἶπεν δὲ Αβραμ τῷ Λωτ Μὴ ἔστω μάχη ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων μου καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ποιμένων σου. ὅτι ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν.
E Avràm disse a Lot: Non vi sia lite fra me e te, fra i miei pastori e i tuoi, perché siamo uomini fratelli, legati da vincolo di sangue e di patto.
9
הלא כל הארץ לפניך הפרד נא מעלי אם השמאל ואימנה ואם הימין ואשמאילה
οὐκ ἰδοὺ πᾶσα ἡ γῆ ἐναντίον σού ἐστιν; διαχωρίσθητι ἀπ’ ἐμοῦ· εἰ σὺ εἰς ἀριστερά, ἐγὼ εἰς δεξιά· εἰ δὲ σὺ εἰς δεξιά, ἐγὼ εἰς ἀριστερά.
Non hai davanti a te tutto il paese? Sepàrati dunque da me: se tu vai a sinistra, io andrò a destra; se tu vai a destra, io andrò a sinistra.
10
וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדן כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדם ואת עמרה כגן יהוה כארץ מצרים באכה צער
καὶ ἐπάρας Λωτ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ εἶδεν πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου ὅτι πᾶσα ἦν ποτιζομένη – πρὸ τοῦ καταστρέψαι τὸν θεὸν Σοδομα καὶ Γομορρα – ὡς ὁ παράδεισος τοῦ θεοῦ καὶ ὡς ἡ γῆ Αἰγύπτου ἕως ἐλθεῖν εἰς Ζογορα.
E Lot alzò gli occhi e vide con i suoi occhi tutta la pianura del Giordano, la kikkàr ha-Yardèn, tutta irrigata — questo prima che il TetraGramma distruggesse Sedòm e ʿAmoràh — simile al giardino del TetraGramma, il gan piantato da Lui, e come la terra d'Egitto irrigata dal Nilo, fino a Tzòʿar.
11
ויבחר לו לוט את כל ככר הירדן ויסע לוט מקדם ויפרדו איש מעל אחיו
καὶ ἐξελέξατο ἑαυτῷ Λωτ πᾶσαν τὴν περίχωρον τοῦ Ιορδάνου, καὶ ἀπῆρεν Λωτ ἀπὸ ἀνατολῶν, καὶ διεχωρίσθησαν ἕκαστος ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Lot scelse per sé tutta la kikkàr ha-Yardèn, la pianura del Giordano, e partì verso oriente; e si separarono l'uno dall'altro.
12
אברם ישב בארץ כנען ולוט ישב בערי הככר ויאהל עד סדם
Αβραμ δὲ κατῴκησεν ἐν γῇ Χανααν, Λωτ δὲ κατῴκησεν ἐν πόλει τῶν περιχώρων καὶ ἐσκήνωσεν ἐν Σοδομοις·
Avràm abitò nella terra di Canaan, mentre Lot si stabilì nelle città della pianura e spostò progressivamente la sua tenda fino a Sedòm.
13
ואנשי סדם רעים וחטאים ליהוה מאד
οἱ δὲ ἄνθρωποι οἱ ἐν Σοδομοις πονηροὶ καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐναντίον τοῦ θεοῦ σφόδρα.
E gli uomini di Sedòm erano malvagi e grandi peccatori davanti al TetraGramma.
14
ויהוה אמר אל אברם אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניך וראה מן המקום אשר אתה שם צפנה ונגבה וקדמה וימה
Ὁ δὲ θεὸς εἶπεν τῷ Αβραμ μετὰ τὸ διαχωρισθῆναι τὸν Λωτ ἀπ’ αὐτοῦ Ἀναβλέψας τοῖς ὀφθαλμοῖς σου ἰδὲ ἀπὸ τοῦ τόπου, οὗ νῦν σὺ εἶ, πρὸς βορρᾶν καὶ λίβα καὶ ἀνατολὰς καὶ θάλασσαν·
E il TetraGramma disse ad Avràm, dopo che Lot si fu separato da lui: Alza i tuoi occhi e guarda dal luogo dove tu sei, verso settentrione e mezzogiorno, verso oriente e occidente:
15
כי את כל הארץ אשר אתה ראה לך אתננה ולזרעך עד עולם
ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν σὺ ὁρᾷς, σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.
tutta la terra che tu vedi, a te la darò e alla tua discendenza, alla tua zèraʿ, per sempre, in perpetuo.
16
ושמתי את זרעך כעפר הארץ אשר אם יוכל איש למנות את עפר הארץ גם זרעך ימנה
καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
Renderò la tua discendenza come la polvere della terra: se qualcuno può contare la polvere della terra, anche la tua zèraʿ potrà essere contata.
17
קום התהלך בארץ לארכה ולרחבה כי לך אתננה
ἀναστὰς διόδευσον τὴν γῆν εἴς τε τὸ μῆκος αὐτῆς καὶ εἰς τὸ πλάτος, ὅτι σοὶ δώσω αὐτήν.
Àlzati, percorri il paese in lungo e in largo, attraversalo in tutte le direzioni, perché a te lo darò.
18
ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה
καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν Μαμβρη, ἣ ἦν ἐν Χεβρων, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ.
E Avràm levò le tende, tolse l'accampamento, e venne ad abitare presso le querce di Mamrè, che è Chevròn, e vi costruì un altare, un mizbèach, al TetraGramma.

Riferimenti biblici

Citati nel commento