Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Chi è il più grande?
Lc 9,46-48·NA28·63/156·// Mt 18,1-5·Mc 9,33-37
διαλογισμὸς τῆς καρδίας=ragionamento del cuoreלב levπαρ' ἑαυτῷ=accanto a sé (posto d'onore)ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου=sul mio Nomeτὸν ἀποστείλαντά με=Colui che mi ha inviato (shaliach)ὁ μικρότερος ... μέγας=il più piccolo ... grande
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
46
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
Nacque poi una discussione tra loro, chi di loro fosse più grande.
Sorse allora fra loro un ragionamento — un dibattito interiore, una disputa di cuore — su chi di loro fosse il più grande.
47
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ
Allora Gesù, conoscendo il pensiero del loro cuore, prese un bambino, se lo mise vicino
Ma Gesù, che conosce il ragionamento del cuore, che legge il *lev* dell'uomo, prese un fanciullo e lo pose accanto a sé, al posto d'onore presso il Maestro,
48
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Ὃς ἐὰν δέξηται τοῦτο τὸ παιδίον ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἂν ἐμὲ δέξηται, δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με· ὁ γὰρ μικρότερος ἐν πᾶσιν ὑμῖν ὑπάρχων οὗτός ἐστιν μέγας.
e disse loro: «Chi accoglierà questo bambino nel mio nome, accoglie me; e chi accoglie me, accoglie colui che mi ha mandato. Chi infatti è il più piccolo fra tutti voi, questi è grande».
e disse loro: «Chiunque accoglie questo fanciullo nel mio Nome, accoglie me stesso; e chiunque accoglie me, accoglie Colui che mi ha inviato — secondo la catena dello *shaliach*, dell'inviato con mandato; chi infatti fra tutti voi è il più piccolo, questi è grande».