Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

Complotto contro Gesù e tradimento di Giuda

Lc 22,1-6·NA28·134/156·// Mt 26,1-5.14-16·Mc 14,1-2.10-11
ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων=festa degli Azzimiפסח PesachΣατανᾶς=Satana (il kategor)ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα=del numero dei Dodici (tradimento interno)στρατηγοῖς=capi delle guardieἄτερ ὄχλου=lontano dalla folla
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἡ λεγομένη πάσχα.
Si avvicinava la festa degli Azzimi, chiamata Pasqua,
Si avvicinava la festa degli Azzimi, la celebrazione della libertà dalla schiavitù, detta Pasqua — il memoriale del passaggio del TetraGramma che liberò Israele dall'Egitto.
2
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὸ πῶς ἀνέλωσιν αὐτόν, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαόν.
e i capi dei sacerdoti e gli scribi cercavano in che modo toglierlo di mezzo, ma temevano il popolo.
E i sommi sacerdoti e gli scribi cercavano il modo di farlo morire, perché temevano il popolo — il potere del Tempio agiva nell'ombra, privo di consenso tra la gente.
3
Εἰσῆλθεν δὲ Σατανᾶς εἰς Ἰούδαν τὸν καλούμενον Ἰσκαριώτην, ὄντα ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τῶν δώδεκα·
Allora Satana entrò in Giuda, detto Iscariota, che era uno dei Dodici.
Entrò poi l'accusatore — il Satana, il kategor che accusa davanti al tribunale celeste — in Giuda detto Iscariota, che era del numero dei Dodici, dell'assemblea ristretta degli inviati con mandato.
4
καὶ ἀπελθὼν συνελάλησεν τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ στρατηγοῖς τὸ πῶς αὐτοῖς παραδῷ αὐτόν.
Ed egli andò a trattare con i capi dei sacerdoti e i capi delle guardie sul modo di consegnarlo a loro.
E questi, andato dai sommi sacerdoti e dai capi delle guardie del Tempio, parlò con loro del modo di consegnarlo nelle loro mani.
5
καὶ ἐχάρησαν καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
Essi si rallegrarono e concordarono di dargli del denaro.
Ed essi si rallegrarono grandemente e si accordarono per dargli denaro d'argento come compenso.
6
καὶ ἐξωμολόγησεν, καὶ ἐζήτει εὐκαιρίαν τοῦ παραδοῦναι αὐτὸν ἄτερ ὄχλου αὐτοῖς.
Egli fu d'accordo e cercava l'occasione propizia per consegnarlo a loro, di nascosto dalla folla.
Ed egli acconsentì, e cercava l'occasione favorevole per consegnarlo a loro lontano dalla folla, al riparo dagli occhi del popolo.

Riferimenti biblici

Citati nel commento