Torna alle Fonti
Nuova Alleanza
Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa
368 pericopi
Zaccheo
Lc 19,1-10·NA28·117/156
ἀρχιτελώνης=capo dei pubblicani (Mishnah Tohorot 7,6)διεγόγγυζον=mormoravano (questione di purità)ἀποδίδωμι τετραπλοῦν=restituisco il quadruplo (Es 21,37)υἱὸς Ἀβραάμ=figlio di Abramo (reintegrazione nell'alleanza)σῶσαι τὸ ἀπολωλός=salvare ciò che era perduto (Ez 34,16)
XXXI domenica T.O. — anno C (Lc 19,1-10)
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
1
Καὶ εἰσελθὼν διήρχετο τὴν Ἰεριχώ.
Entrò nella città di Gerico e la stava attraversando,
Ed entrato attraversava Gerico.
2
Καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ὀνόματι καλούμενος Ζακχαῖος, καὶ αὐτὸς ἦν ἀρχιτελώνης καὶ αὐτὸς πλούσιος.
quand'ecco un uomo, di nome Zaccheo, capo dei pubblicani e ricco,
Ed ecco un uomo chiamato Zaccheo, ed egli era capo dei pubblicani, responsabile degli esattori, ed era ricco.
3
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου, ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
cercava di vedere chi era Gesù, ma non gli riusciva a causa della folla, perché era piccolo di statura.
E cercava di vedere chi fosse Gesù, e non poteva a causa della folla, perché di statura era piccolo.
4
καὶ προδραμὼν εἰς τὸ ἔμπροσθεν ἀνέβη ἐπὶ συκομορέαν ἵνα ἴδῃ αὐτόν, ὅτι ἐκείνης ἤμελλεν διέρχεσθαι.
Allora corse avanti e, per riuscire a vederlo, salì su un sicomòro, perché doveva passare di là.
E, corso avanti, salì su un sicomòro per vederlo, perché di là stava per passare.
5
καὶ ὡς ἦλθεν ἐπὶ τὸν τόπον, ἀναβλέψας ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Ζακχαῖε, σπεύσας κατάβηθι, σήμερον γὰρ ἐν τῷ οἴκῳ σου δεῖ με μεῖναι.
Quando giunse sul luogo, Gesù alzò lo sguardo e gli disse: «Zaccheo, scendi subito, perché oggi devo fermarmi a casa tua».
E come venne sul luogo, alzati gli occhi, Gesù gli disse: «Zaccheo, affrèttati, scendi, perché oggi devo rimanere nella tua casa — è necessità divina che io dimori presso di te».
6
καὶ σπεύσας κατέβη καὶ ὑπεδέξατο αὐτὸν χαίρων.
Scese in fretta e lo accolse pieno di gioia.
E si affrettò a scendere e lo accolse rallegrandosi, con gioia.
7
καὶ ἰδόντες πάντες διεγόγγυζον λέγοντες ὅτι Παρὰ ἁμαρτωλῷ ἀνδρὶ εἰσῆλθεν καταλῦσαι.
Vedendo ciò, tutti mormoravano: «È entrato in casa di un peccatore!».
E, veduto ciò, tutti mormoravano dicendo che presso un uomo peccatore, un trasgressore escluso dalla comunità, era entrato a posare.
8
σταθεὶς δὲ Ζακχαῖος εἶπεν πρὸς τὸν κύριον· Ἰδοὺ τὰ ἡμίσιά μου τῶν ὑπαρχόντων, κύριε, τοῖς πτωχοῖς δίδωμι, καὶ εἴ τινός τι ἐσυκοφάντησα ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.
Ma Zaccheo, alzatosi, disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà di ciò che possiedo ai poveri e, se ho rubato a qualcuno, restituisco quattro volte tanto».
Stando in piedi poi Zaccheo disse al Signore: «Ecco, la metà dei miei beni, Signore, la do ai poveri, e se a qualcuno qualcosa estorsi con frode, lo restituisco quadruplo — compio la teshuvah, il ritorno, con la riparazione halakhica prescritta dalla Torah».
9
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.
Gesù gli rispose: «Oggi per questa casa è venuta la salvezza, perché anch'egli è figlio di Abramo.
Disse poi a lui Gesù: «Oggi salvezza-liberazione, la yeshuah, avvenne a questa casa, poiché anch'egli è figlio di Abramo, membro dell'alleanza di Israele.
10
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
Il Figlio dell'uomo infatti è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto».
Venne infatti il Figlio dell'uomo a cercare e salvare ciò che era perduto — a compiere l'opera del Pastore che cerca la pecora smarrita».