Torna alle Fonti

Nuova Alleanza

Testo parallelo dei Vangeli: Septuaginta (greco) · traduzione · lettura ortodossa

368 pericopi

I dieci lebbrosi

Lc 17,11-19·NA28·108/156
πόρρωθεν=a distanza (il metzora, Lv 13,45-46)ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν=mostratevi ai sacerdoti (Lv 14)ἐκαθαρίσθησαν=furono purificatiטהרה taharahὁ ἀλλογενής=lo stranieroἡ πίστις σου σέσωκέν σε=la tua fede ti ha salvatoאמונה emunah
XXVIII domenica T.O. — anno C (Lc 17,11-19)
Vers.
Septuaginta
Traduzione Gnostica
Lettura Ortodossa
11
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
Lungo il cammino verso Gerusalemme, Gesù attraversava la Samaria e la Galilea.
E avvenne che, mentre egli era in cammino verso Gerusalemme, passava attraverso la regione di confine tra Samaria e Galilea.
12
καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἴς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν
Entrando in un villaggio, gli vennero incontro dieci lebbrosi, che si fermarono a distanza
Ed entrando in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini colpiti da tzaraàt, la lebbra rituale, i quali si fermarono a distanza, separati come prescrive la Torah per il metzora.
13
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
e dissero ad alta voce: «Gesù, maestro, abbi pietà di noi!».
Ed essi alzarono la voce dicendo: «Yeshua, Maestro, abbi pietà di noi!».
14
καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτοὺς ἐκαθαρίσθησαν.
Appena li vide, Gesù disse loro: «Andate a presentarvi ai sacerdoti». E mentre essi andavano, furono purificati.
E, avendoli visti, disse loro: «Andate, mostratevi ai sacerdoti, secondo la procedura halakhica prescritta dalla Torah». E avvenne, mentre essi andavano in obbedienza, che furono purificati, restituiti alla taharah.
15
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
Uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro lodando Dio a gran voce,
Uno di loro, veduto che era stato guarito, ritornò glorificando il TetraGramma a gran voce,
16
καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
e si prostrò davanti a Gesù, ai suoi piedi, per ringraziarlo. Era un Samaritano.
e si prostrò con il volto a terra presso i suoi piedi rendendogli grazie; ed egli era un Samaritano, uno straniero.
17
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρίσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ;
Ma Gesù osservò: «Non ne sono stati purificati dieci? E gli altri nove dove sono?
Rispondendo Yeshua disse: «Non furono forse purificati tutti e dieci? E gli altri nove dove sono?
18
οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Non si è trovato nessuno che tornasse indietro a rendere gloria a Dio, all'infuori di questo straniero?».
Non si è trovato nessun altro che sia tornato a dare gloria al TetraGramma se non questo straniero, questo allogenès?».
19
καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
E gli disse: «Àlzati e va'; la tua fede ti ha salvato!».
E gli disse: «Àlzati, va' in pace; la tua fede-fedeltà, la tua emunah, ti ha salvato — non solo purificato, ma salvato».

Riferimenti biblici

Citati nel commento