Torna alle Fonti
Antico Testamento
Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa
226 pericopi
Hagar, la fuga e il Dio che vede — Gn 16,1-16
Genesi 16,1-16·MT (OSHB) + LXX·13/32
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ושרי אשת אברם לא ילדה לו ולה שפחה מצרית ושמה הגר
Σαρα δὲ ἡ γυνὴ Αβραμ οὐκ ἔτικτεν αὐτῷ. ἦν δὲ αὐτῇ παιδίσκη Αἰγυπτία, ᾗ ὄνομα Αγαρ.
Saràj, moglie di Avràm, non gli aveva partorito figli; ella aveva una schiava egiziana, di nome Hagàr.
2
ותאמר שרי אל אברם הנה נא עצרני יהוה מלדת בא נא אל שפחתי אולי אבנה ממנה וישמע אברם לקול שרי
εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ Ἰδοὺ συνέκλεισέν με κύριος τοῦ μὴ τίκτειν· εἴσελθε οὖν πρὸς τὴν παιδίσκην μου, ἵνα τεκνοποιήσῃς ἐξ αὐτῆς. ὑπήκουσεν δὲ Αβραμ τῆς φωνῆς Σαρας.
E disse Saràj ad Avràm: Ecco, il TetraGramma mi ha impedito di generare; entra dalla mia schiava, forse potrò avere discendenza per mezzo di lei — secondo l'usanza antica della schiava-sostituta, prassi giuridica del Vicino Oriente. E Avràm ascoltò la voce di Saràj.
3
ותקח שרי אשת אברם את הגר המצרית שפחתה מקץ עשר שנים לשבת אברם בארץ כנען ותתן אתה לאברם אישה לו לאשה
καὶ λαβοῦσα Σαρα ἡ γυνὴ Αβραμ Αγαρ τὴν Αἰγυπτίαν τὴν ἑαυτῆς παιδίσκην – μετὰ δέκα ἔτη τοῦ οἰκῆσαι Αβραμ ἐν γῇ Χανααν – καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Αβραμ τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς αὐτῷ γυναῖκα.
E Saràj, moglie di Avràm, dopo dieci anni che Avràm dimorava nella terra di Kenàan, prese Hagàr l'egiziana, sua schiava, e la diede in moglie ad Avràm suo marito.
4
ויבא אל הגר ותהר ותרא כי הרתה ותקל גברתה בעיניה
καὶ εἰσῆλθεν πρὸς Αγαρ, καὶ συνέλαβεν καὶ εἶδεν ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, καὶ ἠτιμάσθη ἡ κυρία ἐναντίον αὐτῆς.
Ed egli entrò da Hagàr, che concepì; e quando si vide incinta, la sua padrona divenne ai suoi occhi cosa spregevole.
5
ותאמר שרי אל אברם חמסי עליך אנכי נתתי שפחתי בחיקך ותרא כי הרתה ואקל בעיניה ישפט יהוה ביני וביניך
εἶπεν δὲ Σαρα πρὸς Αβραμ Ἀδικοῦμαι ἐκ σοῦ· ἐγὼ δέδωκα τὴν παιδίσκην μου εἰς τὸν κόλπον σου, ἰδοῦσα δὲ ὅτι ἐν γαστρὶ ἔχει, ἠτιμάσθην ἐναντίον αὐτῆς· κρίναι ὁ θεὸς ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ.
E disse Saràj ad Avràm: Il torto fatto a me ricada su di te! Io ho posto la mia schiava nel tuo seno, e ora che si vede incinta sono disprezzata ai suoi occhi: giudichi il TetraGramma fra me e te.
6
ויאמר אברם אל שרי הנה שפחתך בידך עשי לה הטוב בעיניך ותענה שרי ותברח מפניה
εἶπεν δὲ Αβραμ πρὸς Σαραν Ἰδοὺ ἡ παιδίσκη σου ἐν ταῖς χερσίν σου· χρῶ αὐτῇ, ὡς ἄν σοι ἀρεστὸν ᾖ. καὶ ἐκάκωσεν αὐτὴν Σαρα, καὶ ἀπέδρα ἀπὸ προσώπου αὐτῆς.
E disse Avràm a Saràj: Ecco, la tua schiava è in tuo potere; falle ciò che è bene ai tuoi occhi. E Saràj la umiliò, ed ella fuggì dal suo volto.
7
וימצאה מלאך יהוה על עין המים במדבר על העין בדרך שור
Εὗρεν δὲ αὐτὴν ἄγγελος κυρίου ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐπὶ τῆς πηγῆς ἐν τῇ ὁδῷ Σουρ.
E il messaggero del TetraGramma, il malàkh che parla come Dio in prima persona, la trovò presso una fonte d'acqua nel deserto, la fonte sulla via di Shur.
8
ויאמר הגר שפחת שרי אי מזה באת ואנה תלכי ותאמר מפני שרי גברתי אנכי ברחת
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Αγαρ παιδίσκη Σαρας, πόθεν ἔρχῃ καὶ ποῦ πορεύῃ; καὶ εἶπεν Ἀπὸ προσώπου Σαρας τῆς κυρίας μου ἐγὼ ἀποδιδράσκω.
E disse: Hagàr, schiava di Saràj, donde vieni e dove vai? Ed ella rispose: Dal volto di Saràj mia padrona io fuggo.
9
ויאמר לה מלאך יהוה שובי אל גברתך והתעני תחת ידיה
εἶπεν δὲ αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Ἀποστράφητι πρὸς τὴν κυρίαν σου καὶ ταπεινώθητι ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῆς.
E le disse il messaggero del TetraGramma: Torna dalla tua padrona e umiliati sotto la sua mano.
10
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμηθήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.
E le disse il messaggero del TetraGramma: Moltiplicando moltiplicherò la tua discendenza, che non si potrà contare per la moltitudine.
11
ויאמר לה מלאך יהוה הנך הרה וילדת בן וקראת שמו ישמעאל כי שמע יהוה אל עניך
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος κυρίου Ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισμαηλ, ὅτι ἐπήκουσεν κύριος τῇ ταπεινώσει σου.
E le disse: Ecco, tu sei incinta, partorirai un figlio e lo chiamerai Yishmaèl — che significa «Dio ha udito» — ché il TetraGramma ha udito la tua afflizione.
12
והוא יהיה פרא אדם ידו בכל ויד כל בו ועל פני כל אחיו ישכן
οὗτος ἔσται ἄγροικος ἄνθρωπος· αἱ χεῖρες αὐτοῦ ἐπὶ πάντας, καὶ αἱ χεῖρες πάντων ἐπ’ αὐτόν, καὶ κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ κατοικήσει.
Egli sarà come asino selvatico fra gli uomini: la sua mano contro tutti, la mano di tutti contro di lui, e di fronte a tutti i suoi fratelli porrà la sua tenda.
13
ותקרא שם יהוה הדבר אליה אתה אל ראי כי אמרה הגם הלם ראיתי אחרי ראי
καὶ ἐκάλεσεν Αγαρ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ λαλοῦντος πρὸς αὐτήν Σὺ ὁ θεὸς ὁ ἐπιδών με· ὅτι εἶπεν Καὶ γὰρ ἐνώπιον εἶδον ὀφθέντα μοι.
E Hagàr chiamò il TetraGramma che le aveva parlato: «Tu sei El-Roì» — che significa «Dio che mi vede» — ché disse: «Ho davvero visto, qui, colui che mi vede!» Hagàr è la prima nella Torah a dare un nome a Dio e a ricevere un annuncio angelico di nascita.
14
על כן קרא לבאר באר לחי ראי הנה בין קדש ובין ברד
ἕνεκεν τούτου ἐκάλεσεν τὸ φρέαρ Φρέαρ οὗ ἐνώπιον εἶδον· ἰδοὺ ἀνὰ μέσον Καδης καὶ ἀνὰ μέσον Βαραδ.
Perciò il pozzo fu chiamato Beʾèr-Lachài-Roì — che significa «pozzo del Vivente che mi vede» — ed è situato fra Qadèsh e Bèred.
15
ותלד הגר לאברם בן ויקרא אברם שם בנו אשר ילדה הגר ישמעאל
Καὶ ἔτεκεν Αγαρ τῷ Αβραμ υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν Αβραμ τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὃν ἔτεκεν αὐτῷ Αγαρ, Ισμαηλ.
E Hagàr partorì ad Avràm un figlio, e Avràm chiamò il figlio che Hagàr gli partorì Yishmaèl.
16
ואברם בן שמנים שנה ושש שנים בלדת הגר את ישמעאל לאברם
Αβραμ δὲ ἦν ὀγδοήκοντα ἓξ ἐτῶν, ἡνίκα ἔτεκεν Αγαρ τὸν Ισμαηλ τῷ Αβραμ.
E Avràm aveva ottantasei anni quando Hagàr gli partorì Yishmaèl.