Torna alle Fonti

Antico Testamento

Testo parallelo: ebraico masoretico · Septuaginta · traduzione · lettura ortodossa

226 pericopi

Genesi 17 — la berìt milàh, la metanomasia, El Shaddài

Genesi 17,1-27·MT (OSHB) + LXX·14/32
Vers.
Ebraico (MT)
Septuaginta (LXX)
Lettura Ortodossa
1
ויהי אברם בן תשעים שנה ותשע שנים וירא יהוה אל אברם ויאמר אליו אני אל שדי התהלך לפני והיה תמים
Ἐγένετο δὲ Αβραμ ἐτῶν ἐνενήκοντα ἐννέα, καὶ ὤφθη κύριος τῷ Αβραμ καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἐγώ εἰμι ὁ θεός σου· εὐαρέστει ἐναντίον ἐμοῦ καὶ γίνου ἄμεμπτος,
Ed era Avràm di novantanove anni, quando apparve il TetraGramma ad Avràm e gli disse: «Io sono El Shaddài, il Dio Onnipotente; cammina davanti a me e sii integro, sii perfetto nel tuo cammino con me.
2
ואתנה בריתי ביני ובינך וארבה אותך במאד מאד
καὶ θήσομαι τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ πληθυνῶ σε σφόδρα.
E porrò la mia alleanza (berìt, il patto solenne) fra me e te, e ti moltiplicherò moltissimo».
3
ויפל אברם על פניו וידבר אתו אלהים לאמר
καὶ ἔπεσεν Αβραμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεὸς λέγων
E cadde Avràm con il volto a terra, e Dio parlò con lui dicendo:
4
אני הנה בריתי אתך והיית לאב המון גוים
Καὶ ἐγὼ ἰδοὺ ἡ διαθήκη μου μετὰ σοῦ, καὶ ἔσῃ πατὴρ πλήθους ἐθνῶν.
«Io, ecco, la mia alleanza è con te, e sarai padre di una moltitudine di nazioni.
5
ולא יקרא עוד את שמך אברם והיה שמך אברהם כי אב המון גוים נתתיך
καὶ οὐ κληθήσεται ἔτι τὸ ὄνομά σου Αβραμ, ἀλλ’ ἔσται τὸ ὄνομά σου Αβρααμ, ὅτι πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε.
E non sarà più chiamato il tuo nome Avràm, ma sarà il tuo nome Avrahàm, poiché padre di moltitudine di nazioni ti ho costituito.
6
והפרתי אתך במאד מאד ונתתיך לגוים ומלכים ממך יצאו
καὶ αὐξανῶ σε σφόδρα σφόδρα καὶ θήσω σε εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐκ σοῦ ἐξελεύσονται.
E ti farò fruttificare moltissimo e ti porrò in nazioni, e re usciranno da te.
7
והקמתי את בריתי ביני ובינך ובין זרעך אחריך לדרתם לברית עולם להיות לך לאלהים ולזרעך אחריך
καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς γενεὰς αὐτῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον εἶναί σου θεὸς καὶ τοῦ σπέρματός σου μετὰ σέ.
E stabilirò la mia alleanza fra me e te e il tuo seme dopo di te, di generazione in generazione, alleanza eterna (berìt ʿolàm), per essere Dio a te e al tuo seme dopo di te.
8
ונתתי לך ולזרעך אחריך את ארץ מגריך את כל ארץ כנען לאחזת עולם והייתי להם לאלהים
καὶ δώσω σοι καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σὲ τὴν γῆν, ἣν παροικεῖς, πᾶσαν τὴν γῆν Χανααν, εἰς κατάσχεσιν αἰώνιον καὶ ἔσομαι αὐτοῖς θεός. –
E darò a te e al tuo seme dopo di te la terra dei tuoi pellegrinaggi, tutta la terra di Kenàʿan, in possesso perpetuo, e sarò il loro Dio».
9
ויאמר אלהים אל אברהם ואתה את בריתי תשמר אתה וזרעך אחריך לדרתם
καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Αβρααμ Σὺ δὲ τὴν διαθήκην μου διατηρήσεις, σὺ καὶ τὸ σπέρμα σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
E disse Dio ad Avrahàm: «E tu, la mia alleanza custodirai, tu e il tuo seme dopo di te di generazione in generazione.
10
זאת בריתי אשר תשמרו ביני וביניכם ובין זרעך אחריך המול לכם כל זכר
καὶ αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διατηρήσεις, ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σπέρματός σου μετὰ σὲ εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· περιτμηθήσεται ὑμῶν πᾶν ἀρσενικόν,
Questa è la mia alleanza che custodirete fra me e voi e il tuo seme dopo di te: sia circonciso fra voi ogni maschio.
11
ונמלתם את בשר ערלתכם והיה לאות ברית ביני וביניכם
καὶ περιτμηθήσεσθε τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας ὑμῶν, καὶ ἔσται ἐν σημείῳ διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ὑμῶν.
E circonciderete la carne del vostro prepuzio, e questo sarà il segno dell'alleanza (òt berìt, il segno permanente nella carne) fra me e voi.
12
ובן שמנת ימים ימול לכם כל זכר לדרתיכם יליד בית ומקנת כסף מכל בן נכר אשר לא מזרעך הוא
καὶ παιδίον ὀκτὼ ἡμερῶν περιτμηθήσεται ὑμῖν πᾶν ἀρσενικὸν εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος ἀπὸ παντὸς υἱοῦ ἀλλοτρίου, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ σπέρματός σου.
E all'età di otto giorni sarà circonciso fra voi ogni maschio, di generazione in generazione: il nato in casa e quello acquistato con denaro da qualunque figlio di straniero che non sia del tuo seme.
13
המול ימול יליד ביתך ומקנת כספך והיתה בריתי בבשרכם לברית עולם
περιτομῇ περιτμηθήσεται ὁ οἰκογενὴς τῆς οἰκίας σου καὶ ὁ ἀργυρώνητος, καὶ ἔσται ἡ διαθήκη μου ἐπὶ τῆς σαρκὸς ὑμῶν εἰς διαθήκην αἰώνιον.
Sia circonciso, sia certamente circonciso il nato nella tua casa e l'acquistato col tuo denaro, e sarà la mia alleanza nella vostra carne, alleanza eterna.
14
וערל זכר אשר לא ימול את בשר ערלתו ונכרתה הנפש ההוא מעמיה את בריתי הפר
καὶ ἀπερίτμητος ἄρσην, ὃς οὐ περιτμηθήσεται τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ, ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ γένους αὐτῆς, ὅτι τὴν διαθήκην μου διεσκέδασεν.
E il maschio incirconciso (ʿarèl), che non avrà circonciso la carne del suo prepuzio, quella persona sarà recisa (il kàret, l'esclusione dal popolo) dal suo popolo: ha infranto la mia alleanza».
15
ויאמר אלהים אל אברהם שרי אשתך לא תקרא את שמה שרי כי שרה שמה
Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα, ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
E disse Dio ad Avrahàm: «Saràj tua moglie, non chiamare più il suo nome Saràj, poiché Saràh è il suo nome.
16
וברכתי אתה וגם נתתי ממנה לך בן וברכתיה והיתה לגוים מלכי עמים ממנה יהיו
εὐλογήσω δὲ αὐτὴν καὶ δώσω σοι ἐξ αὐτῆς τέκνον· καὶ εὐλογήσω αὐτόν, καὶ ἔσται εἰς ἔθνη, καὶ βασιλεῖς ἐθνῶν ἐξ αὐτοῦ ἔσονται.
E la benedirò, e anche ti darò da lei un figlio; la benedirò, e diventerà madre di nazioni, re di popoli nasceranno da lei».
17
ויפל אברהם על פניו ויצחק ויאמר בלבו הלבן מאה שנה יולד ואם שרה הבת תשעים שנה תלד
καὶ ἔπεσεν Αβρααμ ἐπὶ πρόσωπον καὶ ἐγέλασεν καὶ εἶπεν ἐν τῇ διανοίᾳ αὐτοῦ λέγων Εἰ τῷ ἑκατονταετεῖ γενήσεται, καὶ εἰ Σαρρα ἐνενήκοντα ἐτῶν οὖσα τέξεται;
E cadde Avrahàm con il volto a terra e rise, e disse nel suo cuore: «A un uomo di cent'anni nascerà un figlio? E Saràh, che ha novant'anni, partorirà?».
18
ויאמר אברהם אל האלהים לו ישמעאל יחיה לפניך
εἶπεν δὲ Αβρααμ πρὸς τὸν θεόν Ισμαηλ οὗτος ζήτω ἐναντίον σου.
E disse Avrahàm a Dio: «Oh, possa vivere Yishmaʿèl davanti a te!».
19
ויאמר אלהים אבל שרה אשתך ילדת לך בן וקראת את שמו יצחק והקמתי את בריתי אתו לברית עולם לזרעו אחריו
εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Ναί· ἰδοὺ Σαρρα ἡ γυνή σου τέξεταί σοι υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ισαακ, καὶ στήσω τὴν διαθήκην μου πρὸς αὐτὸν εἰς διαθήκην αἰώνιον καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτόν.
E disse Dio: «No, certamente Saràh tua moglie ti partorirà un figlio, e chiamerai il suo nome Yitzchàq (egli ride, egli riderà); e stabilirò la mia alleanza con lui, alleanza eterna, per il suo seme dopo di lui.
20
ולישמעאל שמעתיך הנה ברכתי אתו והפריתי אתו והרביתי אתו במאד מאד שנים עשר נשיאם יוליד ונתתיו לגוי גדול
περὶ δὲ Ισμαηλ ἰδοὺ ἐπήκουσά σου· ἰδοὺ εὐλόγησα αὐτὸν καὶ αὐξανῶ αὐτὸν καὶ πληθυνῶ αὐτὸν σφόδρα· δώδεκα ἔθνη γεννήσει, καὶ δώσω αὐτὸν εἰς ἔθνος μέγα.
E riguardo a Yishmaʿèl, ti ho esaudito: ecco, l'ho benedetto e lo farò fruttificare e moltiplicare moltissimo; dodici principi genererà, e farò di lui una grande nazione.
21
ואת בריתי אקים את יצחק אשר תלד לך שרה למועד הזה בשנה האחרת
τὴν δὲ διαθήκην μου στήσω πρὸς Ισαακ, ὃν τέξεταί σοι Σαρρα εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑτέρῳ.
Ma la mia alleanza la stabilirò con Yitzchàq, che Saràh ti partorirà in questa stagione, nell'anno che viene».
22
ויכל לדבר אתו ויעל אלהים מעל אברהם
συνετέλεσεν δὲ λαλῶν πρὸς αὐτὸν καὶ ἀνέβη ὁ θεὸς ἀπὸ Αβρααμ.
E finì di parlare con lui, e Dio salì, allontanandosi da Avrahàm.
23
ויקח אברהם את ישמעאל בנו ואת כל ילידי ביתו ואת כל מקנת כספו כל זכר באנשי בית אברהם וימל את בשר ערלתם בעצם היום הזה כאשר דבר אתו אלהים
Καὶ ἔλαβεν Αβρααμ Ισμαηλ τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς οἰκογενεῖς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἀργυρωνήτους καὶ πᾶν ἄρσεν τῶν ἀνδρῶν τῶν ἐν τῷ οἴκῳ Αβρααμ καὶ περιέτεμεν τὰς ἀκροβυστίας αὐτῶν ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης, καθὰ ἐλάλησεν αὐτῷ ὁ θεός.
E prese Avrahàm suo figlio Yishmaʿèl e tutti i nati nella sua casa e tutti quelli acquistati col suo denaro, ogni maschio fra gli uomini della casa di Avrahàm, e circoncise la carne del loro prepuzio in quel medesimo giorno, come Dio gli aveva parlato.
24
ואברהם בן תשעים ותשע שנה בהמלו בשר ערלתו
Αβρααμ δὲ ἦν ἐνενήκοντα ἐννέα ἐτῶν, ἡνίκα περιέτεμεν τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ·
E Avrahàm aveva novantanove anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.
25
וישמעאל בנו בן שלש עשרה שנה בהמלו את בשר ערלתו
Ισμαηλ δὲ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἐτῶν δέκα τριῶν ἦν, ἡνίκα περιετμήθη τὴν σάρκα τῆς ἀκροβυστίας αὐτοῦ.
E Yishmaʿèl suo figlio aveva tredici anni quando fu circonciso nella carne del suo prepuzio.
26
בעצם היום הזה נמול אברהם וישמעאל בנו
ἐν τῷ καιρῷ τῆς ἡμέρας ἐκείνης περιετμήθη Αβρααμ καὶ Ισμαηλ ὁ υἱὸς αὐτοῦ·
In quel medesimo giorno furono circoncisi Avrahàm e Yishmaʿèl suo figlio,
27
וכל אנשי ביתו יליד בית ומקנת כסף מאת בן נכר נמלו אתו
καὶ πάντες οἱ ἄνδρες τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ οἱ οἰκογενεῖς καὶ οἱ ἀργυρώνητοι ἐξ ἀλλογενῶν ἐθνῶν, περιέτεμεν αὐτούς.
e tutti gli uomini della sua casa, il nato in casa e l'acquistato con denaro dal figlio dello straniero, furono circoncisi insieme a lui.

Riferimenti biblici

Citati nel commento