Back to Sources
Old Testament
The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it
Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading
0 of 267 pericopes read(0%)
Deuteronomy 16 — The three pilgrimage festivals and «justice, justice you shall pursue»
Deuteronomio 16,1-22·MT (OSHB) + LXX·8/21
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
שמור את חדש האביב ועשית פסח ליהוה אלהיך כי בחדש האביב הוציאך יהוה אלהיך ממצרים לילה
Φύλαξαι τὸν μῆνα τῶν νέων καὶ ποιήσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου, ὅτι ἐν τῷ μηνὶ τῶν νέων ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου νυκτός.
Observe the month of Avìvⓘ and celebrate the Pèsachⓘ for the Tetragrammaton your God, for in the month of Avìv the Tetragrammaton your God brought you out of Egypt, by nightⓘ.
2
וזבחת פסח ליהוה אלהיך צאן ובקר במקום אשר יבחר יהוה לשכן שמו שם
καὶ θύσεις τὸ πασχα κυρίῳ τῷ θεῷ σου πρόβατα καὶ βόας ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτὸν ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ.
And you shall sacrifice the Pèsachⓘ to the Tetragrammaton your God, sheep and oxenⓘ, in the place that the Tetragrammaton will choose to make his Name dwell thereⓘ.
3
לא תאכל עליו חמץ שבעת ימים תאכל עליו מצות לחם עני כי בחפזון יצאת מארץ מצרים למען תזכר את יום צאתך מארץ מצרים כל ימי חייך
οὐ φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ζύμην· ἑπτὰ ἡμέρας φάγῃ ἐπ’ αὐτοῦ ἄζυμα, ἄρτον κακώσεως, ὅτι ἐν σπουδῇ ἐξήλθετε ἐξ Αἰγύπτου· ἵνα μνησθῆτε τὴν ἡμέραν τῆς ἐξοδίας ὑμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ὑμῶν.
You shall not eat with it leavened breadⓘ: for seven days you shall eat with it unleavened breadⓘ, bread of afflictionⓘ, for in hasteⓘ you came out of the land of Egypt, that you may rememberⓘ the day of your departure from the land of Egypt all the days of your life.
4
ולא יראה לך שאר בכל גבלך שבעת ימים ולא ילין מן הבשר אשר תזבח בערב ביום הראשון לבקר
οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν, ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ, εἰς τὸ πρωί.
And no leaven shall be seen with youⓘ in all your territoryⓘ for seven days; and of the flesh that you sacrifice in the eveningⓘ of the first day nothing shall remain overnightⓘ until morning.
5
לא תוכל לזבח את הפסח באחד שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך
οὐ δυνήσῃ θῦσαι τὸ πασχα ἐν οὐδεμιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι,
You may not sacrifice the Pèsachⓘ in any one of your townsⓘ that the Tetragrammaton your God gives you;
6
כי אם אל המקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם תזבח את הפסח בערב כבוא השמש מועד צאתך ממצרים
ἀλλ’ ἢ εἰς τὸν τόπον, ὃν ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, θύσεις τὸ πασχα ἑσπέρας πρὸς δυσμὰς ἡλίου ἐν τῷ καιρῷ, ᾧ ἐξῆλθες ἐξ Αἰγύπτου,
but only in the place that the Tetragrammaton your God will choose to make his Name dwell there, there you shall sacrifice the Pèsach in the evening, at the setting of the sunⓘ, at the hour of your departure from Egyptⓘ.
7
ובשלת ואכלת במקום אשר יבחר יהוה אלהיך בו ופנית בבקר והלכת לאהליך
καὶ ἑψήσεις καὶ ὀπτήσεις καὶ φάγῃ ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτόν, καὶ ἀποστραφήσῃ τὸ πρωῒ καὶ ἀπελεύσῃ εἰς τοὺς οἴκους σου.
And you shall cookⓘ and eat in the place that the Tetragrammaton your God will choose, and in the morning you shall turn and go to your tentsⓘ.
8
ששת ימים תאכל מצות וביום השביעי עצרת ליהוה אלהיך לא תעשה מלאכה
ἓξ ἡμέρας φάγῃ ἄζυμα, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἐξόδιον, ἑορτὴ κυρίῳ τῷ θεῷ σου· οὐ ποιήσεις ἐν αὐτῇ πᾶν ἔργον πλὴν ὅσα ποιηθήσεται ψυχῇ. –
—— Septuagint (LXX) ——Six days you shall eat unleavened bread, and the seventh day is a solemn closure (exòdion), a feast for the Tetragrammaton your God: you shall do no work in it, except-what-is-needed-for-every-personⓘ.—— Masoretic (MT) ——For six daysⓘ you shall eat unleavened bread, and on the seventh day a solemn assemblyⓘ for the Tetragrammaton your God: you shall do no workⓘ.
9
שבעה שבעת תספר לך מהחל חרמש בקמה תחל לספר שבעה שבעות
ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ· ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ’ ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας.
Seven weeksⓘ you shall count for yourself; from the moment the sickle begins to be put to the standing grainⓘ you shall begin to count seven weeks.
10
ועשית חג שבעות ליהוה אלהיך מסת נדבת ידך אשר תתן כאשר יברכך יהוה אלהיך
καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει, ὅσα ἂν δῷ σοι, καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου·
And you shall celebrate the feast of Weeksⓘ for the Tetragrammaton your God, with the tribute of the freewill offering of your handⓘ that you shall give, according as he has blessed youⓘ the Tetragrammaton your God.
11
ושמחת לפני יהוה אלהיך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי אשר בשעריך והגר והיתום והאלמנה אשר בקרבך במקום אשר יבחר יהוה אלהיך לשכן שמו שם
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης ὁ ἐν ταῖς πόλεσίν σου καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ ἐν ὑμῖν, ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ,
And you shall rejoiceⓘ before the Tetragrammaton your God, you, your son and your daughter, your manservant and your maidservant, the Leviteⓘ who is within your gatesⓘ, and the sojournerⓘ, the orphan and the widow who are in your midst, in the place that the Tetragrammaton your God will choose to make his Name dwell there.
12
וזכרת כי עבד היית במצרים ושמרת ועשית את החקים האלה
καὶ μνησθήσῃ ὅτι οἰκέτης ἦσθα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ φυλάξῃ καὶ ποιήσεις τὰς ἐντολὰς ταύτας. –
And you shall remember that you were a slave in Egyptⓘ, and you shall keep and put into practiceⓘ these statutesⓘ.
13
חג הסכת תעשה לך שבעת ימים באספך מגרנך ומיקבך
ἑορτὴν σκηνῶν ποιήσεις σεαυτῷ ἑπτὰ ἡμέρας ἐν τῷ συναγαγεῖν σε ἐκ τοῦ ἅλωνός σου καὶ ἀπὸ τῆς ληνοῦ σου·
The feast of Boothsⓘ you shall celebrate for yourself for seven days, when you have gathered inⓘ from your threshing floorⓘ and from your winepressⓘ.
14
ושמחת בחגך אתה ובנך ובתך ועבדך ואמתך והלוי והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך
καὶ εὐφρανθήσῃ ἐν τῇ ἑορτῇ σου, σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ἡ θυγάτηρ σου, ὁ παῖς σου καὶ ἡ παιδίσκη σου καὶ ὁ Λευίτης καὶ ὁ προσήλυτος καὶ ὁ ὀρφανὸς καὶ ἡ χήρα ἡ οὖσα ἐν ταῖς πόλεσίν σου.
And you shall rejoice in your feast, you, your son and your daughter, your manservant and your maidservant, the Levite and the sojourner, the orphan and the widow who are within your gatesⓘ.
15
שבעת ימים תחג ליהוה אלהיך במקום אשר יבחר יהוה כי יברכך יהוה אלהיך בכל תבואתך ובכל מעשה ידיך והיית אך שמח
ἑπτὰ ἡμέρας ἑορτάσεις κυρίῳ τῷ θεῷ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου αὐτῷ· ἐὰν δὲ εὐλογήσῃ σε κύριος ὁ θεός σου ἐν πᾶσιν τοῖς γενήμασίν σου καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ τῶν χειρῶν σου, καὶ ἔσῃ εὐφραινόμενος. –
For seven days you shall keep the feastⓘ to the Tetragrammaton your God in the place that the Tetragrammaton will choose, for the Tetragrammaton your God will bless you in all your produceⓘ and in all the work of your hands, and you shall be wholly joyfulⓘ.
16
שלוש פעמים בשנה יראה כל זכורך את פני יהוה אלהיך במקום אשר יבחר בחג המצות ובחג השבעות ובחג הסכות ולא יראה את פני יהוה ריקם
τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ὀφθήσεται πᾶν ἀρσενικόν σου ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐν τῷ τόπῳ, ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται αὐτὸν κύριος, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς σκηνοπηγίας. οὐκ ὀφθήσῃ ἐνώπιον κυρίου τοῦ θεοῦ σου κενός·
Three times a yearⓘ every male of yoursⓘ shall appear before the faceⓘ of the Tetragrammaton your God in the place that he will choose: at the feast of Unleavened Breadⓘ, at the feast of Weeks and at the feast of Booths; and no one shall appear before the face of the Tetragrammaton empty-handedⓘ.
17
איש כמתנת ידו כברכת יהוה אלהיך אשר נתן לך
ἕκαστος κατὰ δύναμιν τῶν χειρῶν ὑμῶν κατὰ τὴν εὐλογίαν κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ἣν ἔδωκέν σοι.
Each one according to the gift of his handⓘ, according to the blessing of the Tetragrammaton your God that he will have given you.
18
שפטים ושטרים תתן לך בכל שעריך אשר יהוה אלהיך נתן לך לשבטיך ושפטו את העם משפט צדק
Κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου, αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι, κατὰ φυλάς, καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.
Judges and scribesⓘ you shall appoint for yourself in all your towns that the Tetragrammaton your God gives you for your tribesⓘ; and they shall judge the people with righteous judgmentⓘ.
19
לא תטה משפט לא תכיר פנים ולא תקח שחד כי השחד יעור עיני חכמים ויסלף דברי צדיקם
οὐκ ἐκκλινοῦσιν κρίσιν, οὐκ ἐπιγνώσονται πρόσωπον οὐδὲ λήμψονται δῶρον· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν καὶ ἐξαίρει λόγους δικαίων.
You shall not bend judgmentⓘ, you shall not recognize facesⓘ and you shall not take a corrupting giftⓘ, for the gift blinds the eyes of the wiseⓘ and overturns the words of the righteousⓘ.
20
צדק צדק תרדף למען תחיה וירשת את הארץ אשר יהוה אלהיך נתן לך
δικαίως τὸ δίκαιον διώξῃ, ἵνα ζῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν, ἣν κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι.
Justice, justice you shall pursueⓘ, that you may liveⓘ and inherit the landⓘ that the Tetragrammaton your God gives you.
21
לא תטע לך אשרה כל עץ אצל מזבח יהוה אלהיך אשר תעשה לך
Οὐ φυτεύσεις σεαυτῷ ἄλσος, πᾶν ξύλον, παρὰ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου, ὃ ποιήσεις σεαυτῷ.
You shall not plant for yourself an Asheràhⓘ, any treeⓘ, beside the altarⓘ of the Tetragrammaton your God that you shall make for yourself.
22
ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך
οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν κύριος ὁ θεός σου.
And you shall not erect for yourself a pillarⓘ, which the Tetragrammaton your God hatesⓘ.