Back to Sources

Old Testament

The Bible as the first Jewish-Christian readers heard it

Parallel text: Masoretic Hebrew · Septuagint · translation · orthodox reading

0 of 267 pericopes read(0%)

The Shema: hear, O Israel — Deut 6:1-25

Deuteronomio 6,1-25·MT (OSHB) + LXX·3/21
v.
Hebrew (MT)
Septuagint (LXX)
Orthodox Reading
1
וזאת המצוה החקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהיכם ללמד אתכם לעשות בארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה
Καὶ αὗται αἱ ἐντολαὶ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν διδάξαι ὑμᾶς ποιεῖν οὕτως ἐν τῇ γῇ, εἰς ἣν ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν,
And , that the Tetragrammaton your God has commanded to teach you, that you may put them into practice in the land toward which you are to take possession of it.
2
למען תירא את יהוה אלהיך לשמר את כל חקתיו ומצותיו אשר אנכי מצוך אתה ובנך ובן בנך כל ימי חייך ולמען יארכן ימיך
ἵνα φοβῆσθε κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν φυλάσσεσθαι πάντα τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ, ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν σου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου, ἵνα μακροημερεύσητε.
—— Septuagint (LXX) ——that you may fear the Tetragrammaton your God, keeping all his ordinances and his commandments, as many as I command you , you and your children and your children's children, all the days of your life, that you may be long-lived.—— Masoretic (MT) ——That you may your God, keeping all his statutes and his commandments that I command you, , all the days of your life, that your .
3
ושמעת ישראל ושמרת לעשות אשר ייטב לך ואשר תרבון מאד כאשר דבר יהוה אלהי אבתיך לך ארץ זבת חלב ודבש
καὶ ἄκουσον, Ισραηλ, καὶ φύλαξαι ποιεῖν, ὅπως εὖ σοι ᾖ καὶ ἵνα πληθυνθῆτε σφόδρα, καθάπερ ἐλάλησεν κύριος ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου δοῦναί σοι γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
, and take care to put into practice, that and that you may multiply greatly, as the Tetragrammaton, the God of your fathers, has said: a land .
4
שמ ישראל יהוה אלהינו יהוה אח
Καὶ ταῦτα τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου Ἄκουε, Ισραηλ· κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν κύριος εἷς ἐστιν·
—— Septuagint (LXX) ——And these are the ordinances and the judgments that the Tetragrammaton commanded to the children of Israel , when they had come out of the land of Egypt: Hear, O Israel: the Tetragrammaton our God is one Tetragrammaton — the Shemà, Israel's confession of the divine oneness;—— Masoretic (MT) ——: the Tetragrammaton is our God, the Tetragrammaton is .
5
ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου.
And your God with all your , with all your and with all your .
6
והיו הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום על לבבך
καὶ ἔσται τὰ ῥήματα ταῦτα, ὅσα ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον, ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν τῇ ψυχῇ σου·
—— Septuagint (LXX) ——And these words that I command you today shall be in your heart and ;—— Masoretic (MT) ——And , which I command you today, shall be .
7
ושננתם לבניך ודברת בם בשבתך בביתך ובלכתך בדרך ובשכבך ובקומך
καὶ προβιβάσεις αὐτὰ τοὺς υἱούς σου καὶ λαλήσεις ἐν αὐτοῖς καθήμενος ἐν οἴκῳ καὶ πορευόμενος ἐν ὁδῷ καὶ κοιταζόμενος καὶ διανιστάμενος·
And you shall to your children, and you shall speak of them .
8
וקשרתם לאות על ידך והיו לטטפת בין עיניך
καὶ ἀφάψεις αὐτὰ εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου·
—— Septuagint (LXX) ——and you shall bind them as a sign upon your hand, and it shall be before your eyes;—— Masoretic (MT) ——And you shall upon your hand, and they shall be between your eyes.
9
וכתבתם על מזוזת ביתך ובשעריך
καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν.
And you shall of your house and on your gates.
10
והיה כי יביאך יהוה אלהיך אל הארץ אשר נשבע לאבתיך לאברהם ליצחק וליעקב לתת לך ערים גדלת וטבת אשר לא בנית
Καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν τοῖς πατράσιν σου τῷ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ δοῦναί σοι, πόλεις μεγάλας καὶ καλάς, ἃς οὐκ ᾠκοδόμησας,
And it shall come to pass, when the Tetragrammaton your God has into the land that he , to Avrahàm, to Yitzchàq and to Yaʿaqòv, to give you great and good cities that you did not build,
11
ובתים מלאים כל טוב אשר לא מלאת וברת חצובים אשר לא חצבת כרמים וזיתים אשר לא נטעת ואכלת ושבעת
οἰκίας πλήρεις πάντων ἀγαθῶν, ἃς οὐκ ἐνέπλησας, λάκκους λελατομημένους, οὓς οὐκ ἐξελατόμησας, ἀμπελῶνας καὶ ἐλαιῶνας, οὓς οὐ κατεφύτευσας, καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
and houses full of every good thing that you did not fill, and that you did not dig, vineyards and olive groves that you did not plant; and you shall eat .
12
השמר לך פן תשכח את יהוה אשר הוציאך מארץ מצרים מבית עבדים
πρόσεχε σεαυτῷ, μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
that you do not forget the Tetragrammaton, who brought you out of the land of Egypt, out of the .
13
את יהוה אלהיך תירא ואתו תעבד ובשמו תשבע
κύριον τὸν θεόν σου φοβηθήσῃ καὶ αὐτῷ λατρεύσεις καὶ πρὸς αὐτὸν κολληθήσῃ καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὀμῇ.
—— Septuagint (LXX) ——The Tetragrammaton your God you shall fear and him alone you shall serve in worship and and by his Name alone you shall swear.—— Masoretic (MT) ——The Tetragrammaton your God you shall , and him you shall , and .
14
לא תלכון אחרי אלהים אחרים מאלהי העמים אשר סביבותיכם
οὐ πορεύσεσθε ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ ὑμῶν,
You shall not go , among the gods of the peoples who are around you.
15
כי אל קנא יהוה אלהיך בקרבך פן יחרה אף יהוה אלהיך בך והשמידך מעל פני האדמה
ὅτι θεὸς ζηλωτὴς κύριος ὁ θεός σου ἐν σοί, μὴ ὀργισθεὶς θυμωθῇ κύριος ὁ θεός σου ἐν σοὶ καὶ ἐξολεθρεύσῃ σε ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.
For a is the Tetragrammaton your God , lest the of the Tetragrammaton your God against you and he from the face of the ground.
16
לא תנסו את יהוה אלהיכם כאשר נסיתם במסה
Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου, ὃν τρόπον ἐξεπειράσασθε ἐν τῷ Πειρασμῷ.
You shall not the Tetragrammaton your God, as you put him to the test at .
17
שמור תשמרון את מצות יהוה אלהיכם ועדתיו וחקיו אשר צוך
φυλάσσων φυλάξῃ τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ σου, τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα, ὅσα ἐνετείλατό σοι·
the commandments of the Tetragrammaton your God, that he has commanded you.
18
ועשית הישר והטוב בעיני יהוה למען ייטב לך ובאת וירשת את הארץ הטבה אשר נשבע יהוה לאבתיך
καὶ ποιήσεις τὸ ἀρεστὸν καὶ τὸ καλὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ εἰσέλθῃς καὶ κληρονομήσῃς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, ἣν ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν
And you shall do in the eyes of the Tetragrammaton, that it may be well with you, and you shall enter and take possession of the good land that the Tetragrammaton swore to your fathers,
19
להדף את כל איביך מפניך כאשר דבר יהוה
ἐκδιῶξαι πάντας τοὺς ἐχθρούς σου πρὸ προσώπου σου, καθὰ ἐλάλησεν.
all your enemies before you, as the Tetragrammaton has said.
20
כי ישאלך בנך מחר לאמר מה העדת והחקים והמשפטים אשר צוה יהוה אלהינו אתכם
Καὶ ἔσται ὅταν ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων Τί ἐστιν τὰ μαρτύρια καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐνετείλατο κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἡμῖν;
—— Septuagint (LXX) ——And when tomorrow your son asks you, saying: «What are these testimonies and these ordinances and these judgments that the Tetragrammaton our God ?» — the son's question, the root of the haggadàh of Pesach ——— Masoretic (MT) ——When , saying: «What are the testimonies, the statutes and the ordinances that the Tetragrammaton our God has commanded you?»,
21
ואמרת לבנך עבדים היינו לפרעה במצרים ויוציאנו יהוה ממצרים ביד חזקה
καὶ ἐρεῖς τῷ υἱῷ σου Οἰκέται ἦμεν τῷ Φαραω ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκεῖθεν ἐν χειρὶ κραταιᾷ καὶ ἐν βραχίονι ὑψηλῷ.
—— Septuagint (LXX) ——then you shall say to your son: «We were slaves of Pharaoh in the land of Egypt, and the Tetragrammaton brought us out of there with a strong hand and ».—— Masoretic (MT) ——then you shall say to your son: in Egypt, and the Tetragrammaton brought us out of Egypt with a .
22
ויתן יהוה אותת ומפתים גדלים ורעים במצרים בפרעה ובכל ביתו לעינינו
καὶ ἔδωκεν κύριος σημεῖα καὶ τέρατα μεγάλα καὶ πονηρὰ ἐν Αἰγύπτῳ ἐν Φαραω καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐνώπιον ἡμῶν·
And the Tetragrammaton set great and in Egypt, against Pharaoh and against all his house, .
23
ואותנו הוציא משם למען הביא אתנו לתת לנו את הארץ אשר נשבע לאבתינו
καὶ ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἐκεῖθεν, ἵνα εἰσαγάγῃ ἡμᾶς δοῦναι ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, ἣν ὤμοσεν δοῦναι τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
And to lead us in and give us the land that he had sworn to our fathers.
24
ויצונו יהוה לעשות את כל החקים האלה ליראה את יהוה אלהינו לטוב לנו כל הימים לחיתנו כהיום הזה
καὶ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος ποιεῖν πάντα τὰ δικαιώματα ταῦτα φοβεῖσθαι κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ἵνα εὖ ᾖ ἡμῖν πάσας τὰς ἡμέρας, ἵνα ζῶμεν ὥσπερ καὶ σήμερον.
And the Tetragrammaton commanded us to put into practice all these statutes, our God, , all the days, to as it is today.
25
וצדקה תהיה לנו כי נשמר לעשות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו כאשר צונו
καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν κύριος.
—— Septuagint (LXX) ——And it shall be for us, if we take care to put into practice all these commandments before the Tetragrammaton our God, as the Tetragrammaton has commanded us.—— Masoretic (MT) ——And , if we keep to put into practice all this commandment our God, as he has commanded us.

Riferimenti biblici

Citati nel commento